Haussmann 58485004 User manual

Manuel de l’utilisateur (p. 1)
Operator’s Manual (p. 13)
PONCEUSE À TOUPIE OSCILLANTE
SPINDLE SANDER
Modèle no. / Model no.
58485004 / OS1000
QUESTIONS? 1-866-206-0888
Notre personnel du Service à la Clientèle est disponible pour vous aider. Dans le cas d’une pièce endommagée ou
manquante, la plupart des pièces de remplacement seront expédiées de notre usine en deux jours ouvrables. Pour de
l’aide immédiate avec le montage, ou pour en savoir plus sur le produit, composez notre numéro sans frais : 1 -866-
206-0888.
Our Customer Service staff is ready to provide assistance. In the case of a damaged or missing part, most replacement
parts ship from our facility in two business days. For immediate help with assembly, or for additional product informa-
tion, call our toll-free number: 1-866-206-0888
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous en aurez besoin pour les règles de sécurité, le fonctionnement et la garantie. Conservez-le dans un endroit sûr,
au sec.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty. Put it and the original sales in-
voice in a safe, dry place for future reference.

TABLE DES MATIÈRES
Règlesdesécurité..............................1
Caractéristiques du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Préparation...................................2
Montage......................................3
Fonctionnement................................6
Entretien .....................................7
Dépannage...................................8
Illustration et liste des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Garantie.....................................11
Certaines poussières créées par le ponçage, le sciage, le meulage et le perçage électrique et d’autres activités de
construction contiennent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, des anomalies congénitales ou poser
d’autres dangers pour le système reproducteur. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
Voici quelques exemples de ces produits chimiques:
• Le plomb dans les peintures à base de plomb.
• La silice cristalline provenant des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie.
• L’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traité chimiquement.
Le risque encouru à la suite d’une exposition peut varier selon la fréquence d’exécution de ce type de travail. Afin de
réduire votre exposition à ces produits chimiques, travaillez dans des zones bien ventilées et avec de l’équipement de
sécurité approuvé. Portez toujours un masque ou un respirateur approuvé OSHA/NIOSH qui s’ajuste correctement lors
de l’utilisation de ces outils.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
AVERTISSEMENT
Pour des raisons de sécurité personnelle, veuillez lire l’ensemble des règles et des précautions à prendre avant
d’utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT
Respectez toujours les marches à suivre décrites dans ce manuel, même si vous savez bien comment utiliser cet outil
ou des appareils similaires. Un moment de distraction, même une fraction de seconde, peut entraîner des blessures
graves.
Diamètredel’arbre......................... 1/2po
Diamètre des cylindres ponceurs . . . . . . . . . . . 1/2, 3/4, 1,
1-1/2, 2 et 3 po (12,7; 19; 25,4; 38,1; 50,8 et 76,2 mm)
Longueur du cylindre. . . . . . . . . . . . . . 4-1/2 po (114 mm)
Longueur d’oscillation . . . . . . . . . . . . . . . . 1 po (25,4 mm)
Oscillation de l’arbre . . . . . . . . . . . . . . .30 courses/minute
Vitessedel’arbre.........................1725tr/m
Hauteur de la table . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 po (457 mm)
Profondeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-1/2 po (393 mm)
Diamètre de la goulotte à poussière . . . . . 2 po (50,8 mm)
Dimension de la base . 22-1/2 x 16-1/2 po (572 x419 mm)
Poids...........................52lb(24kg)
1

PRÉPARATION
PRÉPARATION AU TRAVAIL
• Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples, de gants ni de cravate. Évitez de
porter des bagues, des bracelets et d’autres bijoux
risquant d’être happés par les pièces mobiles de l’outil.
• Portez un filet pour maintenir les cheveux longs.
• Portez des chaussures de sécurité à semelles
antidérapantes.
• Portez des lunettes de sécurité conformes à la norme
ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires n’ont que des
verres antichocs. Ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
• Portez un masque antipoussière si l’outil dégage
beaucoup de poussière.
• Restez vigilant et réfléchissez avant d’agir. Ne vous
servez jamais d’un outil électriquesi vous êtes fatigué ou
en état d’ébriété, ni quand vous prenez des
médicaments causant la somnolence.
PRÉPARATION DE L’AIRE DE TRAVAIL
• Gardez l’aire de travail propre et bien rangée. Une aire
de travail encombrée attire les accidents.
• N’utilisez aucun outil électrique dans des conditions
dangereuses.
• N’utilisez jamais un outil électrique dans un lieu humide
ou mouillé. N’exposez pas un outil électrique à la pluie.
• L’aire de travail doit être correctement éclairée.
• Il doit y avoir une prise de courant électrique adéquate à
proximité pour le branchement. La fiche à trois broches
doit être directement branchée dans une prise de
courant à trois trous dont un de mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, elle doit avoir trois
conducteurs et comporter des fiches de calibre adéquat,
avec mise à la terre.
• Gardez les visiteurs à une distance sécuritaire de l’aire
de travail.
• Vous devez interdire l’accès du lieu de travail aux
enfants.
• Assurez la sécurité des enfants dans l’atelier. Utilisez
des cadenas ou des interrupteurs généraux, ou retirez
les clés des interrupteurs pour empêcher la mise en
marche accidentelle d’un outil électrique.
ENTRETIEN DE L’OUTIL
• Débranchez toujours l’outil avant de l’inspecter.
• Consultez le manuel au sujet des instructions
d’entretien et de réglage.
• Pour utiliser l’outil en toute sécurité, lubrifiez-le toujours
et gardez-le propre.
• Retirez les outils de réglage. Prenez l’habitude de vous
assurer que les outils et les clés de réglage sont retirés
avant de mettre l’outil en marche.
• Gardez toutes les pièces en bon état de fonctionnement.
Assurez-vous que le protecteur et les autres pièces
fonctionnent adéquatement et remplissent les fonctions
pour lesquelles elles sont conçues.
• Assurez-vous qu’aucune pièce n’est endommagée.
Assurez-vous que les pièces mobiles sont bien alignées
et ne sont pas coincées, cassées ou mal montées, et
que leur état ne risque pas de nuire au fonctionnement
de l’outil.
• Vous devez réparer ou remplacer tout dispositif de
protection et toute pièce endommagée. Ne faites pas de
réparations provisoires. (Consultez les listes des pièces
fournies pour commander des pièces de rechange.)
UTILISATION DE L’OUTIL
• Utilisez un outil adapté au travail. Évitez d’utiliser un
outil ou un accessoire qui n’est pas conçu pour le travail
à faire.
• Débranchez l’outil de la prise de courant pour remplacer
les manchons de ponçage.
• Évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que
l’interrupteur est à OFF (arrêt) avant de brancher la
fiche du cordon électrique dans une prise de courant.
• Ne forcez pas l’outil. Il fera mieux son travail à la vitesse
pour laquelle il est conçu. Gardez vos mains loin des
pièces mobiles ou des surfaces abrasives.
• Ne laissez jamais l’outil fonctionner sans surveillance.
Mettez l’interrupteur à OFF (arrêt) et attendez que l’outil
soit complètement arrêté avant de vous éloigner.
• Évitez de vous étirer pour atteindre un objet éloigné.
Gardez votre équilibre en tout temps.
• Évitez de vous tenir debout ou de vous appuyer sur
l’outil. Vous pourriez subir des blessures graves si l’outil
se renverse ou si vous entrez accidentellement en
contact avec la surface de ponçage.
• Familiarisez-vous avec l’outil. Apprenez à connaître son
fonctionnement, ses applications et ses restrictions
particulières.
• N’utilisez que les accessoires recommandés (consultez
l’illustration et la liste des pièces de rechange).
L’utilisation d’accessoires inadéquats risque d’entraîner
des blessures.
• Manipulez la pièce correctement. Protégez vos mains
contre les risques de blessures.
• Arrêtez l’outil s’il se coince.
• Laissez toujours en place les protecteurs de
l’engrenage, de la base et du papier abrasif et
gardez-les en bon état.
• Poussez la pièce à travailler vers le manchon de
ponçage seulement dans le sens contraire de la
rotation.
ATTENTION. Pensez toujours à la sécurité! Lorsque vous
vous servez d’un outil, faites toujours preuve de bon sens
et de vigilance.
Évitez d’utiliser l’outil tant que vous ne l’avez pas com-
plètement monté en suivant les instructions.
2
AVERTISSEMENT

MONTAGE
DÉBALLAGE
Référez-vous à la figure 1
Lors du déballage de l’outil, vérifiez immédiatement que
toutes les pièces sont présentes. Si une pièce est man-
quante ou brisée, communiquez avec le Service à la
clientèle au 1-866-206-0888.
La ponceuse est déjà assemblée en un appareil. Vous
devez repérer les pièces supplémentaires et les comparer
à la liste avant de procéder au montage.
A. Plaques de table (6), (1/2, 3/4, 1, 1-1/2, 2, 3 po) / (12,
19, 25, 38, 51. 76 mm)
B. Bouton de l’arbre
C. Rondelles de cylindre (5), (3/4, 1, 1-1/2, 2, 3 po) / (19,
25, 38, 51. 76 mm)
D. Cylindres de ponçage (5), (3/4, 1, 1-1/2, 2, 3 po) / (19,
25, 38, 51. 76 mm)
E. Manchons de ponçage (6), (1/2, 3/4, 1, 1-1/2, 2, 3 po)
/ (12, 19, 25, 38, 51. 76 mm)
3
Figure 1 - Déballage
A
B
C
E
D

Référez-vous aux figure 2 - 5.
ATTENTION : Ne montez pas l’appareil s’il manque des
pièces.
Suivez le mode d’emploi pour commander des
pièces de rechange.
N’utilisez pas l’appareil avant de l’avoir complètement
monté et d’avoir entièrement lu et compris le manuel.
MONTAGE DE LA PONCEUSE
Référez-vous à la figure 2.
• La ponceuse doit être placée dans un endroit bien
éclairé et l’alimentation électrique doit être adéquate.
• Vous devez boulonner la ponceuse sur une surface
ferme et de niveau.
• Il doit y avoir assez d’espace autour de l’appareil pour
permettre à l’utilisateur de déplacer la pièce lors de
l’utilisation. L’espace doit être suffisant pour
manœuvrer l’appareil de façon sécuritaire et laisser
assez de place pour l’utilisateur ainsi qu’à toute autre
personne présente.
• La figure 2 illustre les dimensions de la base et des
trous de fixation.
Figure 2- Montage du guide et du support à guide
FIXATION DES MANCHONS DE PONCAGE
Référez-vous aux figures 3 et 4.
POUR FIXER UN MANCHON DE PONÇAGE DE 1/2 po
(12,7 mm)
• Placez la plaque de table de1/2 (12,7 mm) par dessus
l’arbre et sur la table. Le dessus de la plaque comprend
des flèches directionnelles, illustrées sur la figure.
• Faites glisser le manchon par dessus l’arbre.
• Serrez le bouton en le tournant dans le sens antihoraire
afin de fixer le manchon solidement en place et d’éviter
qu’il ne se détache lors de l’utilisation de l’appareil.
NOTE: Le bouton étant fileté à gauche, il faut le tourner
dans le sens antihoraire pour le serrer, et le sens horaire
pour le relâcher.
Figure 3- Fixation du manchon de 1/2 po (12,7 mm)
POUR FIXER DES MANCHONS DE PONÇAGE DE 3/4
PO (19 mm) - 3 PO (76,2 mm)
Exemple : 2 po (50,8 mm)
• Placez la plaque de table de 2 po (50,8 mm) par dessus
l’arbre et sur la table. Le dessus de la plaque comprend
des flèches directionnelles, illustrées sur la figure.
• Faites glisser le manchon de 2 po (50,8 mm) par dessus
le cylindre de 2 po (50,8 mm) en premier, ensuite faites
glisser le cylindre avec le manchon sur l’arbre.
• Placez une rondelle de cylindre de 2 po (50,8 mm) sur
le cylindre.
• Serrez le bouton afin de fixer solidement le cylindre en
place. Le bouton et la rondelle doivent tenir fermement
le cylindre afin d’éviter que celui-ci ne se détache lors
de l’utilisation de l’appareil.
Figure 4- Installation du cylindre de 2 po (50,8 mm)
avec manchon
RANGEMENT SUR L’APPAREIL
Il y a un espace de rangement sur l’appareil pour les cylin-
dres, les plaques et les rondelles.
Figure 5- Rangement sur l’appareil
4
AVERTISSEMENT
22½ po (572 mm)
16½ po
(419 mm)
13¾ po (349 mm)
po (7,9 mm)
11 po
(279 mm)
5/16
Diamètre
Bouton
Manchon
Flèche directionnelle
sur la plaque
Bouton
Rondelle de
cylindre de 2 po
(50,8 mm)
Flèches directionnelles
sur la plaque
Plaques de table
Rondelles de
cylindre
Cylindres avec
manchons

5
SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Ne branchez pas la ponceuse à la prise électrique avant
d’avoir terminé toutes les étapes de montage. Le moteur
est conçu pour fonctionner à la tension et à la fréquence
spécifiées. Il supportera une charge normale en toute
sécurité si la tension varie de ± 10 % par rapport à la
valeur spécifiée. Faire fonctionner l’outil à une tension
qui ne correspond pas à cette plage peut entraîner une
surchauffe du moteur, qui risque alors de brûler. Pour une
charge importante, la tension aux bornes du moteur ne
doit pas être inférieure à la valeur spécifiée sur la plaque
signalétique de l’outil.
• Un interrupteur à clé commande le courant alimentant le
moteur. En enlevant la clé de l’interrupteur, l’appareil se
verrouille et ne peut être utilisé.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Un conducteur de mise à la terre mal branché risque de
provoquer des chocs électriques. Pour se protéger des
chocs électriques, l’équipement doit être mis à la terre
pendant son utilisation.
• Si vous comprenez mal les instructions de mise à la
terre ou n’êtes pas certain que l’outil est correctement
mis à la terre, consultez un électricien ou un préposé à
l’entretien qualifié.
• Cet outil est équipé d’un cordon électrique approuvé
pour le branchement sur le courant alternatif de 120
volts et d’une fiche à 3 broches avec mise à la terre
(voir la Figure 6) pour protéger l’utilisateur des chocs
électriques.
• La fiche avec mise à la terre doit être branchée
directement dans une prise de courant à 3 bornes avec
mise à la terre montée correctement, tel qu’illustré (voir
la Figure 6)
Figure 6 – Prise de courant à 3 bornes
• Vous ne devez jamais enlever ni modifier la broche de
mise à la terre. En cas de défectuosité ou de panne, la
mise à la terre offre un trajet de moindre résistance pour
le courant électrique et réduit les risques de chocs
électriques.
Lorsque vous branchez ou débranchez la fiche du cordon
électrique, évitez soigneusement de toucher aux broches.
• La fiche doit être branchée dans une prise de courant
correspondante, montée correctement et mise à la terre
conformément aux codes et règlements en vigueur.
Ne modifiez pas la fiche fournie. Si celle-ci n’est pas
adaptée à la prise de courant, faites installer une prise
de courant adéquate par un électricien qualifié.
• Inspectez périodiquement le cordon électrique de l’outil
et s’il est endommagé, faites-le réparer à un centre de
réparation agréé.
• Le conducteur à gaine verte (ou verte à bande jaune)
sert à la mise à la terre. Si vous devez faire réparer ou
remplacer le cordon ou la fiche électrique, ne branchez
pas le conducteur à gaine verte (ou verte à bande
jaune) de mise à la terre sur une borne sous tension.
• Une prise de courant électrique à 2 bornes doit être
remplacée par une prise de courant à 3 bornes installée
conformément au Code canadien de l’électricité ou aux
codes et règlements de la municipalité.
RALLONGES ÉLECTRIQUES
• L’utilisation d’une rallonge causera une chute de tension
et une perte de puissance.
• Les conducteurs de la rallonge doivent être d’un
diamètre suffisant pour transporter le courant et
maintenir une tension adéquate.
• La rallonge doit être d’un calibre minimum de 14 AWG.
N’utilisez pas une rallonge de plus de 25 pi de longueur.
• Utilisez seulement une rallonge à 3 fils dotée d’une
prise à 3 broches avec mise à la terre et d’une prise à 3
pôles, dans laquelle vous pouvez brancher l’outil.
• Réparez ou remplacez immédiatement toute rallonge
endommagée ou usée.
MOTEUR
La ponceuse est livrée avec un moteur de 2/5 HP.
Caractéristiques du moteur universel alternatif de 120 V
c.a. :
Puissance maximale développée . . . . . . . . . . . . . 2/5 C.V.
Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 volts
Ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 A
Hertz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . 60
Phases. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monophasé
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Référez-vous aux figures 8 et 9.
DESCRIPTION
La ponceuse à toupie oscillante HAUSSMANN rend le
ponçage des formes irrégulières et des courbes dans le
bois facile et pratique.
Elle comprend une grande table de 18 po (457 mm) en
fonte, une goulotte à poussière et un espace de range-
ment pour cylindres, plaques et rondelles.
Six tailles de cylindres sont incluses.
Lorsque vous utilisez un outil électrique, des corps étran-
sgers risquent d’être projetés dans vos yeux, et vous
risquez de subir des lésions oculaires graves. Portez tou-
jours des lunettes de sécurité conformes aux exigences
de la norme américaine ANSI Z87.1 (tel qu’indiqué sur la
boîte) avant d’en faire usage.
ATTENTION : Suivez toujours les règles de sécurité
suivantes :
RÈGLES DE SÉCURITÉ
• Lors du réglage ou du remplacement des pièces de
l’outil, tournez l’interrupteur à la position « OFF » et
débranchez le cordon d’alimentation.
• Assurez-vous que tous les protecteurs sont bien atta-
chés et fixés en place.
• Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont libres
et dégagées de toute obstruction.
• Assurez-vous que toutes les attaches sont bien serrées
et qu’elles ne se sont pas relâchées avec les vibrations.
• Avec l’alimentation débranchée, vérifiez le
fonctionnement à la main et réglez l’espace de
dégagement au besoin.
• Portez toujours un dispositif de protection des yeux ou
un écran facial.
• Après avoir mis l’interrupteur en marche, laissez le
cylindre atteindre sa pleine vitesse avant de débuter le
ponçage.
• Le cylindre doit tourner dans le sens horaire.
• Évitez l’effet de rebond de la pièce en ponçant selon les
flèches directionnelles.
• Gardez les mains loin des manchons de ponçage et du
cylindre.
• Pour un rendement optimal, ne tentez pas de
désamorcer le moteur ou d’en réduire la vitesse. Ne
forcez pas la pièce à travailler sur les surfaces
abrasives.
• Assurez-vous que la pièce est bien supportée par la
table.
• Ne poussez jamais un coin pointu avec rapidité contre
le manchon. Cela pourrait endommager la surface
abrasive.
• Remplacez les abrasifs lorsqu’ils sont usés ou lisses.
• N’utilisez jamais l’appareil pour poncer à l’eau, vous
risquez de subir un choc électrique.
INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT
Référez-vous à la figure 8.
L’interrupteur se trouve sur la base de la ponceuse. Pour
mettre la ponceuse en marche, placez l’interrupteur vers
le haut. Pour l’éteindre, poussez l’interrupteur à « OFF »
vers le bas.
NOTE : Lorsque l’appareil ne sert pas, l’interrupteur
devrait être verrouillé à la position « OFF » afin d’éviter
toute utilisation non autorisée.
AVERTISSEMENT
6
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Assurez-vous d’arrêter et de débrancher l’outil avant
d’inspecter le câblage.
Le moteur est installé et le câblage branché tel qu’illustré
dans le schéma électrique (voir la Figure 7).
Le moteur est muni d’un cordon électrique agréé à trois
conducteurs qui doit être branché sur une prise 120 V,
tel qu’indiqué. Un commutateur de verrouillage bipolaire
commande le courant alimentant le moteur.
Les fils électriques sont directement connectés au com-
mutateur. Le fil vert de mise à la terre doit toujours rester
branché sur le bâti de l’appareil pour assurer une protec-
tion adéquate contre les chocs électriques. Un dispositif
de protection contre les surcharges (disjoncteur) à rée-
nclenchement manuel est branché sur les fils alimen-
tant le moteur en courant électrique. Si la raboteuse est
surchargée, ce disjoncteur (dispositif de protection) se
déclenchera et coupera le circuit.
Figure 7 – Schéma électrique
Cordon
électrique
Commutateur
Noir
Blanc
Vert
Moteur

7
ENTRETIEN
Débranchez l’appareil de la source d’alimentation lors de
l’entretien ou du démontage de toute pièce.
NETTOYAGE
Gardez l’appareil et l’aire de travail propres. Évitez
l’accumulation de sciure de bois sur l’outil. Assurez-vous
que le moteur est propre et ne contient pas de poussière.
Utilisez du savon et de l’eau pour nettoyer les pièces
peintes, celles en caoutchouc et les protecteurs de
plastique.
LUBRIFICATION
Les roulements scellés de l’appareil sont lubrifiés de façon
permanente à l’usine. Ils ne nécessitent aucune autre
lubrification.
• L’application d’une mince couche de cire en pâte sur
la table de travail facilitera le déplacement des pièces et
empêchera la rouille.
• Appliquez de la graisse périodiquement sur la vis sans
fin (Réf. No. 55).
RÉPARATIONS SUR L’OUTIL
• Si le cordon d’alimentation est usé, coupé ou
endommagé de quelque façon, n’utilisez pas l’appareil.
• Remplacez les manchons abrasifs lorsqu’ils sont usés.
• Remplacez toute pièce usée, endommagée ou
manquante. Servez-vous de la liste des pièces pour
commander des pièces de rechange.
Toute tentative de réparation sur le moteur peut
entraîner des risques à moins de confier la réparation à
un technicien en entretien et en réparation qualifié.
• Composez le numéro du service à la clientèle au
1-866-206-0888.
AVERTISSEMENT
• Pour verrouiller l’appareil, placez l’interrupteur à la
position « OFF » (arrêt). Retirez la clé. L’interrupteur ne
peut être placé à la position « ON » sans la clé.
• Si vous retirez la clé lorsque l’interrupteur est à la
position « ON » vous pouvez mettre celui-ci à la position
« OFF » mais vous ne pouvez pas le remettre à ON par
la suite.
• Pour déverrouiller, placez la clé dans la fente sur
l’interrupteur jusqu’à ce qu’elle clique en place.
Figure 8 - Verrouiller l’interrupteur à la position « OFF »
PONÇAGE DE BASE
NOTE : Cet outil a été conçu afin de poncer du bois et
des articles en bois seulement.
• Utilisez le manchon de ponçage et le cylindre
appropriés à chaque application. Sélectionnez la taille
qui se rapproche le plus du contour de la pièce.
Si vous utilisez la mauvaise taille de plaque de table et
de manchon de ponçage, vous risquez des blessures aux
doigts ou la pièce pourrait se coincer entre la plaque de
table et le manchon.
Pour obtenir de meilleurs résultats, commencez par un
gros grain et poncez jusqu’à obtention d’une surface uni-
forme. Vous pouvez ensuite prendre un grain moyen afin
d’enlever les rayures formées par le gros grain, puis un
grain fin pour la finition.
RAMASSAGE DE LA POUSSIÈRE
Référez-vous à la figure 9.
La goulette de poussière incluse se trouve sous la table,
vers l’arrière de la ponceuse. Il est fortement recommandé
d’utiliser un dispositif pour ramasser la poussière (aspira-
teur ou autre). L’accumulation de sciure de bois sous la
table pourrait empêcher l’arbre d’osciller complètement,
ce qui endommagerait l’outil.
Figure 9 - Emplacement de la goulotte de poussière
AVERTISSEMENT
Goulotte de
poussière
Interrupteur
Clé de l’interrupteur

8
DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE MESURE CORRECTIVE
Le moteur ne
démarre pas
1. Faible tension
2. Circuit ouvert dans le moteur ou
connexions desserrées
3. Interrupteur défectueux
4. Condensateur défectueux
1. Vérifier si la ligne d’alimentation est à la bonne
tension
2. Inspecter toutes les connexions de fils sur les
moteur pour y détecter une connexion ouverte
3. Remplacer I'interrupteur
4. Remplacer le condensateur
Le moteur ne
démarre pas; fusibles
grillés ou disjoncteur
déclenché
1. Court-circuit dans le cordon
électrique ou dans la fiche
2. Court-circuit dans le moteur ou
connexions desserrées
3. Fusibles ou disjoncteur inadéquats
dans la ligne d’alimentation
1. Inspecter le cordon électrique ou la fiche pour y
détecter une isolation endommagée ou des fils
court-circuités
2. Inspecter toutes les connexions de fils sur le
moteur pour y détecter des bornes
court-circuitées ou une isolation endommagée
sur les fils
3. Installer les bons fusibles ou disjoncteurs
Le moteur n’atteint
pas sa pleine puis-
sance (la puissance
du moteur diminue
rapidement avec une
chute de tension aux
bornes du moteur)
1. Ligne d’alimentation surchargée
par des lumières, des appareils ou
par d'autres moteurs
2. Fils de calibre trop petit ou circuits
trop longs
3. Surcharge générale des installations
du fournisseur d'électricité
1. Réduire la charge sur la ligne d’alimentation
2. Augmenter le calibre des fils ou réduire leur
longueur
3. Demander au fournisseur d’électricité de vérifier
la tension
Le moteur surchauffe Surcharge du moteur Réduire la charge du moteur
Le moteur cale (ce
qui grille les fusibles
ou déclenche le dis-
joncteur)
1. Court-circuit dans le moteur ou
connexions desserrées
2. Faible tension
3. Fusibles ou disjoncteur inadéquats
dans la ligne d’alimentation
4. Surcharge du moteur
1. Inspecter toutes les connexions de fils sur le
moteur pour y détecter des bornes desserrées ou
court-circuitées ou une isolation endommagée sur
les fils
2. Corriger la tension de ligne trop basse
3. Installer les bons fusibles ou disjoncteurs
4. Réduire la charge du moteur
L’outil ralentit pendant
une opération
La pression sur la pièce est trop forte Diminuer la pression
L’outil ralentit lors
de l’utilisation ou le
papier abrasif glisse
sur le tambour
1. Trop de pression appliquée sur la
pièce à travailler
2. Bouton de l’arbre desserré
1. Relâcher la pression
2. Resserrer le bouton
Le bois brûle lors du
ponçage; le papier
abrasif n’enlève pas
de bois
Papier abrasif glacé ou chargé de
sciure
Remplacer le papier abrasif
L’arbre NE descend
PAS complètement
par coup de 2,5 cm
1. Accumulation de sciure sous
l’insertion de la table
2. Mécanisme d’oscillation
endommagé ou lâche
1. Retirer la sciure à l’aide d’un aspirateur
2. Inspecter le mécanisme. Communiquer avec un
centre de réparations au besoin
Bruit excessif.
Note : Une ponceuse
fait normalement un
certain bruit lors de
son utilisation
Arbre et moteur mal alignés Ajuster l’alignement de l’arbre et du moteur

9
ILLUSTRATION DES PIÈCES

10
LISTE DES PIÈCES
No de No de Description Caractéristique Qté
code pièce
No de No de Description Caractéristique Qté
code pièce
1 OS1000001 Poignée 1
2 OS1000002 Rondelle de cylindre (Jeu de 5: 3/4”, 1”, 1-1/2”, 2”, 3”) 1
3 OS1000003 Manchon de ponçage (Jeu de 5: 3/4”, 1”, 1-1/2”, 2”, 3”) 1
4 OS1000004 Cylindre en caoutchouc 1
5 OS1000005 Plaques de table (Jeu de 6: 1/2”, 3/4”, 1”, 1-1/2”, 2”, 3”) 1
6 OS1000006 Table 1
7 OS1000007 Ventilateur 1
8 OS1000008 Joint d’étanchéité 1
9 OS1000009 Vis à fente M5x10 3
10 OS1000010 Boîtier du ventilateur 1
11 OS1000011 Rondelle plate ø5 7
12 OS1000012 Boulon barillet hexag. M5x12 6
13 OS1000013 Joint d’étanchéité 1
14 OS1000014 Roulement 1
15 OS1000015 Rondelle à ressort 5 1
16 OS1000016 Arbre 1
17 OS1000017 Écrou hexagonal M5 1
18 OS1000018 Douille 2
19 OS1000019 Vis à pans creux ø5x40L 1
20 OS1000020 Bague de retenue 1
21 OS1000021 Collier 1
22 OS1000022 Bague 2
23 OS1000023 Rondelle ondulée ø8 2
24 OS1000024 Roulement 1
25 OS1000025 Bague de retenue ø30 1
26 OS1000026 Support 1
27 OS1000027 Roulement 1
28 OS1000028 Rondelle à ressort 5 1
29 OS1000029 Écrou hexagonal M5 1
30 OS1000030 Support 1
31 OS1000031 Écrou hexagonal M8 2
32 OS1000032 Rondelle à ressort ø8 1
33 OS1000033 Vis d’épaulement 1
34 OS1000034 Rondelle plate ø8 2
35 OS1000035 Agrafe 1
36 OS1000036 Douille 1
37 OS1000037 Écrou hexagonal M6 2
38 OS1000038 Bride du moteur 2
39 OS1000039 Bride du moteur 1
40 OS1000040 Vis 1
41 OS1000041 Douille 1
42 OS1000042 Pivot 1
43 OS1000043 Vis de réglage M6x8L 2
44 OS1000044 Moteur 1
45 OS1000045 Rondelle plate ø10 3
46 OS1000046 Rondelle à ressort ø10 1
47 OS1000047 Écrou hexagonal M10 3
48 OS1000048 Vis de réglage M5x6L 2
49 OS1000049 Butoir 1
50 OS1000050 Came 1
51 OS1000051 Bague de retenue 1
52 OS1000052 Rondelle plate ø6 2
53 OS1000053 Rondelle à ressort ø6 2
54 OS1000054 Boulon barillet M6x16L 2
55 OS1000055 Vis sans fin 1
56 OS1000056 Vis 1
57 OS1000057 Vis à fente M5x10L 1
58 OS1000058 Rondelle dentée ø5.3xø10 1
59 OS1000059 Serre-câble 1
60 OS1000060 Cordon d’alimentation 1
61 OS1000061 Vis à tête bombée autotaraudeuse ST4.8x25 1
62 OS1000062 Vis à tête bombée autotaraudeuse ST4.8x32 3
63 OS1000063 Passe fil 2
64 OS1000064 Vis à tête cylindrique M6x12L 7
65 OS1000065 Base 1
66 OS1000066 Interrupteur 1
67 OS1000067 Pied 4
68 OS1000068 Couvercle de base 1
69 OS1000069 Vis à tête bombée autoaraudeuse ST4.8x9.5 4

11
Merci d’avoir acheté cet outil HAUSSMANN. Ces outils ont été conçus pour répondre à des normes de qualité supéri-
eure très strictes et sont garantis pour usage domestique contre tout défaut de fabrication pour 36 mois suivant la date
d’achat. Cette garantie n’a aucune incidence sur vos droits prévus par la loi..
En cas de mauvais fonctionnement de votre outil (bris, pièces manquantes, etc.), composez notre numéro sans frais
pour parler à un technicien au 1-866-206-0888, du lundi au vendredi de 8h à 18 h, heure normale de l’Est. RONA se
réserve le droit de réparer ou remplacer l’outil défectueux, à sa discrétion.
L’usure normale, y compris l’usure des accessoires, n’est pas couverte par cette garantie. Ce produit est garanti durant
36 mois s’il est utilisé de façon normale. Toute garantie est invalide si le produit a été utilisé en surcharge ou de façon
non recommandée, ou s’il a fait l’objet de négligence ou de réparations non effectuées par un agent autorisé. L’usage
professionnel au quotidien et l’usage intensif ne sont pas garantis. En raison de l’amélioration continue de nos produits,
nous nous réservons le droit de modifier sans préavis les caractéristiques techniques de ce produit.
GARANTIE


TABLE OF CONTENTS
SafetyRules .................................13
Specifications ................................13
Preparation..................................14
Assembly....................................15
Operation....................................18
Maintenance.................................19
Troubleshooting...............................20
Parts Illustration and List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22
Warranty....................................23
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints.
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products.
• Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area and work with approved safety equipment. Always wear OSHA/NIOSH
approved, properly fitting face mask or respirator when using such tools.
SAFETY RULES
WARNING
SPECIFICATIONS
For your own safety, read all of the rules and precautions before operating tool.
Always follow proper operating procedures as defined in this manual even if you are familiar with use of this or similar
tools. Remember that being careless for even a fraction of a second can result in severe personal injury.
13
WARNING
WARNING
Motor . . . . . 2/5 HP, 120V, 2.6 amps, 60 hz., Single Phase
Spindlediameter............................. 1/2”
Drum diameters. . . . . . . . . .1/2”, 3/4”, 1”, 1-1/2”, 2” and 3”
(12.7; 19; 25.4; 38.1; 50.8 and 76.2 mm)
Drumlength........................4-1/2”(114mm)
Spindlestroke........................1”(25.4mm)
Spindleoscillation.........................30SPM
Spindlespeed..........................1725RPM
Tablediameter........................18”(457mm)
Table height. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-1/2” (393 mm)
Dust port diameter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2” (50.8 mm)
Base dimensions . . . . . . 22-1/2” x 16-1/2” (572 x 419 mm)
Weight.............................52lbs(24 kg)

PREPARATION
WORK PREPARATION
• Wear proper apparel. Do not wear loose clothing,
gloves, neckties, rings, bracelets or other jewelry which
may get caught in moving parts of the tool.
• Wear protective hair covering to contain long hair.
• Wear safety shoes with non-slip soles.
• Wear safety glasses complying with United States
ANSI Z87.1. Everyday glasses have only impact
resistant lenses. They are NOT safety glasses.
• Wear face mask or dust mask if operation is dusty.
• Be alert and think clearly. Never operate power tools
when tired, intoxicated or when taking medications that
cause drowsiness.
WORK AREA PREPARATION
• Keep work area clean. Cluttered work areas invite
accidents.
• Do not use power tools in dangerous environments.
• Do not use power tools in damp or wet locations.
• Do not expose power tools to rain.
• Work area should be properly lighted.
• A proper electrical receptacle should be available for
this tool. The 3-prong plug should be plugged directly
into a properly grounded, 3-prong receptacle.
• Extension cords should have a grounding prong and
the three wires of the extension cord should be of the
correct gauge.
• Keep visitors at a safe distance from work area.
• Keep children out of the work area. Ensure your work
shop is child-proof. Use padlocks, master switches or
remove switch keys to prevent any unintentional use of
power tools.
TOOL MAINTENANCE
• Always unplug tool prior to inspection.
• Consult manual for specific maintenance and
adjustment procedures.
• Keep tool lubricated and clean for a safe operation.
• Remove adjusting tools. Be sure to see that adjusting
tools or accessories are removed before switching tool
on.
• Keep all parts in working order. Check to determine that
guard or other parts will operate properly and perform
their intended function.
• Check for damaged parts.
• Check for alignment of moving parts, binding, breakage,
mounting and any other condition that may affect the
tool’s operation.
• A guard or any other part that is damaged should be
properly repaired or replaced. Do not perform makeshift
repairs. (Use parts list provided to order replacement
parts.)
TOOL OPERATION
• Use the right tool for your job. Do not force your tool or
attachment to do a job for which it was not designed.
• Disconnect tool when changing sanding sleeves.
• Avoid accidental start-up. Make sure that the switch is in
the OFF position before plugging in your tool.
• Do not force tool. It will work most efficiently at the rate
for which it was designed. Keep hands away from
moving parts.
• Never leave tool running unattended. Turn the power off
and do not leave tool until it comes to a complete stop.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance.
• Never stand or lean on tool. Serious injury could occur
if tool is tipped.
• Know your tool. Learn the tool’s operation, application
and specific limitations before using it.
• Use recommended accessories (refer to part illustration).
Use of improper accessories may cause risk of injury to
the use or bystanders.
• Handle workpiece correctly. Protect hands from possible
injury.
• Turn tool off if it jams.
CAUTION:
Think safety! Safety is a combination of operator common
sense and alertness at all times when tool is being used.
Do not attempt to operate tool until it is completely
assembled according to the instructions.
14
WARNING

ASSEMBLY
15
UNPACKING
Refer to Figure 1.
When unpacking, check immediately whther any part is
missing. If any part is found missing or broken, please
contact Customer service at 1-866-206-0888.
The sander comes assembled as one unit. Additional
parts should be located and accounted for before
assembling.
A Table Inserts (6), (1/2”, 3/4”, 1”, 1-1/2”, 2” and 3”) /
(12, 19, 25, 38, 51, 76 mm)
B Spindle Knob
C Drum Washers (5), (3/4”, 1”, 1-1/2”, 2” and 3”) /
(19, 25, 38, 51, 76 mm)
D Spindle Drums (5), (3/4”, 1”, 1-1/2”, 2” and 3”) /
(19, 25, 38, 51, 76 mm)
E Abrasive Sleeves (6), (1/2”, 3/4”, 1”, 1-1/2”, 2” and 3”) /
(12, 19, 25, 38, 51, 76 mm)
Figure 1 - Unpacking
A
B
C
E
D

16
Refer to Figures 2 - 5.
CAUTION: Do not attempt assembly if parts are missing.
Use this manual to order replacement parts.
Do not operate machine until it is completely assembled.
Do not operate machine until you have completely read
and understood this manual.
MOUNTING SANDER
Refer to Figure 2.
Choose a suitable location to mount the sander. The
sander must be installed in a place with ample lighting and
correct power supply. To install sander:
• The sander must be bolted to a firm, level surface.
• Make sure there is plenty of room for moving the
workpiece. There must be enough room that neither
operators nor bystanders will have to stand in line with
the wood while using the tool.
• Sander can be installed on a workbench or a tool stand
using bolts, lock washers and hex nuts.
• Figure 2 shows the base dimensions and mounting
holes.
Figure 2- Base & Mounting Hole Dimensions
ABRASIVE SLEEVE INSTALLATION
Refer to Figures 3 and 4.
TO ATTACH 1/2” ABRASIVE SLEEVE
• Place the 1/2” table insert over spindle and onto the
table. The top side of the insert has directional arrows
stamped into the insert.
• Slide sleeve over the spindle.
• Secure sleeve in position with knob.
NOTE: Knob has left hand thread – turn counterclockwise
to tighten, clockwise to loosen. Knob must seat on sleeve
securely so that sleeve will not spin loose on spindle.
TO ATTACH 3/4” – 3” ABRASIVE SLEEVES
Example: 2”
• Place the 2” table insert over spindle and onto the table.
The top side of the insert has directional arrows
stamped into the insert.
• Slide 2” sleeve over the 2” drum.
• Slide drum with sleeve onto spindle. Place 2” drum
washer on drum and secure drum in position with knob.
Knob and washer must hold drum firmly so that it does
not spin loose on spindle.
ON-BOARD STORAGE
On-board storage is provided for all drums, inserts and
washers.
22½“
16½“
13¾“
11“
5/16“Diameter
WARNING
Figure 3- Attaching the 1/2” Sleeve
Figure 4- Attaching 2” Drum with Sleeve
Figure 5- On-board Storage
Knob
Sleeve
Direction Arrow
on Insert
Knob
2” Drum
Washer
Direction Arrow
on Insert
Table Inserts
Drum Washers
Drums with
Sleeves
(572 mm)
(349 mm)
(279 mm) (419 mm)
(7.9 mm)

17
POWER SOURCE
Do not connect sander to the power source until all
assembly steps have been completed.
The motor is designed for operation on the voltage and
frequency specified on the tool name plate. Normal loads
will be handled safely on voltages not more than 10%
above or below specified voltage. Running the unit on
voltages which are not within range may cause overheat-
ing and motor burnout. Heavy loads require that voltage at
motor terminals be no less than the voltage specified on
nameplate.
• Power supply to the motor is controlled by a switch with
key. Removing the key from switch will lock the unit and
prevent unauthorized use.
GROUNDING INSTRUCTIONS
Improper connection of equipment grounding conductor
can result in the risk of electrical shock. Equipment should
be grounded while in use to protect operator from electri-
cal shock.
• Check with a qualified electrician if you do not
understand grounding instructions or if you are in
doubt as to whether the tool is properly grounded.
• This tool is equipped with an approved cord rated at
120 V and a 3-prong grounding type plug (see Figure
6) for your protection against shock hazards.
• Grounding plug should be plugged directly into a
properly installed and grounded 3-prong grounding type
receptacle, as shown (see Figure 6).
Figure 6 - 3-Prong Receptacle
• Do not remove or alter grounding prong in any manner.
In the event of a malfunction or breakdown, grounding
provides a path of least resistance for the prevention of
electrical shock.
Do not permit fingers to touch the terminals of plug when
installing or removing from outlet.
• Plug must be plugged into matching outlet that is
properly installed and grounded in accordance with all
local codes and ordinances. Do not modify plug
provided. If it will not fit in outlet, have proper outlet
installed by a qualified electrician.
• Inspect tool cords periodically, and if damaged, have
them repaired by an authorized service facility.
• Green (or green and yellow) conductor in cord is the
grounding wire. If repair or replacement of the electric
cord or plug is necessary, do not connect the green (or
green and yellow) wire to a live terminal.
• A 2-prong wall receptacle must be replaced with a
properly grounded 3-prong receptacle installed in
accordance with National Electric Code and local codes
and ordinances.
EXTENSION CORDS
• The use of any extension cord will cause some drop in
voltage and loss of power.
• Wires of the extension cord must be of sufficient size to
carry the current and maintain adequate voltage.
• The minimum extension cord wire size is A.W.G. 14.
Do not use extension cords over 25 feet long.
• Use only 3-wire extension cords having 3-prong
grounding type plugs and 3-pole receptacles which
accept the tool plug.
• If the extension cord is worn, cut or damaged in any
way, replace it immediately.
MOTOR
Spindle is supplied with a 2/5 HP motor installed.
The 120 Volt AC universal motor has the following
specifications:
Horsepower (Maximum Developed) . . . . . . . . . . . . 2/5 HP
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Amperes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6
Hertz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Phase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Single
ELECTRICAL CONNECTIONS
Make sure unit is turned off and disconnected from power
source before inspecting any wiring.
The motor is installed and wiring connected as illustrated
in the wiring schematic (see Figure 7).
Figure 7 – Wiring Schematic
The motor is assembled with an approved three conductor
cord to be used on 120 volts as indicated. The power
supply to the motor is controlled by a double pole locking
switch.
The power lines are connected directly to the switch.
The green ground line must remain securely fastened
to the frame to properly protect against electrical shock.
A manual reset overload protector is installed in line with
the power supply to the motor. If the sander is overloaded,
the protector will break the circuit.
WARNING
WARNING
WARNING
Grounded Plug
Grounded Prong
3-Prong Plug
WARNING
Line Cord
Switch
Black
White
Green
Motor

18
OPERATION
Refer to Figures 8 and 9.
DESCRIPTION
The HAUSSMANN Oscillating Spindle Sander makes
sanding irregular shapes and curves in wood easy and
convenient.
Sander features a large 18” cast iron table, dust port and
on-board storage of drums, inserts and washers.
Six sizes of drums are included.
Operation of any power tool can result in foreign objects
being thrown into the eyes, which can result in severe
eye damage. Always wear safety goggles complying with
United States ANSI Z87.1 (shown on package) before
commencing power tool operation.
CAUTION: Always observe the following safety
precautions.
SAFETY PRECAUTIONS
• Whenever adjusting or replacing any parts on the tool,
turn switch OFF and remove the plug from power
source.
• Make sure all guards are properly attached. All guards
should be securely fastened.
• Make sure all moving parts are free and clear of any
interference.
• Make sure all fasteners are tight and have not vibrated
loose.
• With power disconnected, test operation by hand for
clearance and adjust if necessary.
• Always wear eye protection or face shield.
• After turning switch on, always allow drum to come up
to full speed before sanding.
• Be sure drum turns clockwise.
• Avoid kickback by sanding in accordance with the
directional arrows.
• Keep your hands clear of abrasive sleeve and drum.
• For optimum performance, do not stall motor or reduce
speed. Do not force the work into the abrasive.
• Always support workpiece with table.
• Never push a sharp corner of the workpiece rapidly
against sleeve. Abrasive backing may tear.
• Replace abrasives when they become worn (glazed)
or frayed.
• Never use machine for wet sanding which can create a
hazard of electrical shock.
ON/OFF SWITCH
Refer to Figure 8.
The ON/OFF switch is located on the upper front right of
the base. To turn the sander ON, pull the switch to the up
position. To turn the sander OFF, push the switch to the
down position.
The sander can be locked from unauthorized use by
locking the switch. To lock the switch:
• Turn the switch to OFF position and disconnect sander
from power source.
• Pull the key out. The switch cannot be turned on with
the key removed.
NOTE: Should the key be removed from the switch at the
ON position, the switch can be turned off but cannot be
turned on again.
• To replace key, slide key into the slot on switch until it
clicks into place.
Figure 8 - Locking Switch in OFF Position
WARNING

19
BASIC SANDING OPERATION
NOTE: This tool is approved for sanding wood and wood
products only.
• Select and install the desired sanding sleeve and drum
for the particular application. Choose the size that is simi-
lar to the contour of your workpiece.
Failure to use the correct size table insert with its match-
ing sanding sleeve could result in fingers being pinched or
the workpiece being pulled down between the table insert
and sanding sleeve.
In general, coarse grit removes the most material and fine
grit produces a better finish.
For best results, start with a coarse grit and sand until the
surface is uniform. Medium grit may then be used to re-
move scratches left by the coarser grit and finer grit used
for finishing of the surface. Always continue sanding with
each grit until surface is uniform.
DUST COLLECTION
Refer to Figure 9.
A dust collection port has been provided; it is located be-
neath the work table on the rear side of the sander.
The use of a dust collection device (vacuum, etc.) is highly
recommended. Sawdust buildup beneath the table may
prevent the spindle from oscillating completely, causing
damage to the tool.
Figure 9 - Location of Dust Port
Dust Port
WARNING
Make certain that the unit is disconnected from
power source before attempting to service or remove any
component.
CLEANING
Keep machine and workshop clean. Do not allow sawdust
to accumulate on the tool. Keep the drums clean.
Be certain motor is kept clean and is frequently vacuumed
free of dust.
Use soap and water to clean painted parts, rubber parts
and plastic guards.
LUBRICATION
The shielded ball bearings in this tool are permanently
lubricated at the factory. They require no further lubrica-
tion.
• Apply a light coat of paste wax to the work table. This
will make it easier to feed the work and also prevent
rust.
• Periodically apply grease to the worm gear (Ref. No. 55).
TOOL REPAIRS
• If power cord is worn, cut, or damaged in any way, have
it replaced immediately.
• Replace worn abrasives when needed.
• Replace any damaged or missing parts. Use parts list to
order parts.
• Any attempt to repair motor may create a hazard unless
repair is done by a qualified service technician.
• Call the customer line at 1-866-206-0888.
WARNING
MAINTENANCE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Haussmann Sander manuals

Haussmann
Haussmann PT100623 User manual

Haussmann
Haussmann PT100604 User manual

Haussmann
Haussmann S1B-JM-112 User manual

Haussmann
Haussmann PT110636 User manual

Haussmann
Haussmann PT110604 User manual

Haussmann
Haussmann PT100602 User manual

Haussmann
Haussmann PT100633 User manual

Haussmann
Haussmann PT110626 User manual

Haussmann
Haussmann PT100612 User manual

Haussmann
Haussmann PS0837C User manual