Electrum TSH912LX User manual

OPGEPAST: Gelieve voor installatie of gebruik van uw toestel, het
serienummer hieronder te noteren. Dit nummer zal u gevraagd worden bij
herstellingsaanvraag.
ATTENTION: Avant toute installation ou utilisation de votre appareil,
veuillez inscrire ci-dessous le numéro de série de votre appareil. Celui-ci
vous sera demandé en cas de dépannage.
NOTICE: Before installing or using your new device, please register, here
below, the serial number of your appliance. This will be required for
troubleshooting.
…………………………………………………………..…………………………
GEBRUIKSAANWIJZING
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTION
MANUAL
NL
<<
<<
<<
<<
<<
<<
<<
<<
<<
<<
<<
<<
<<
<
FR
GB
TSH912LX
TSH912L-BL

Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13

Fig.14
Fig.15
Fig.16
Fig.17
Fig.18
Fig.19

INHOUDSTAFEL
1. Technische kenmerken
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage/Installatie
4. Gebruiksinstructies
5. Onderhoud en reiniging
6. Probleemoplossing
7. Recyclage van het toestel
1. Technische kenmerken
Spanning (V)
220 –240
Frequentie (Hz)
50
Vermogen motor (W)
125
Vermogen verlichting (W)
2 x 2
Max. vermogen (W)
129
Maximum afzuigvermogen (m³/u)
500

2. Veiligheidsvoorschriften
Deze gebruiksaanwijzing maakt u wegwijs voor een correct gebruik en
installatie. Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en deze
te bewaren voor latere raadpleging.
2.1. Gebruik de afzuigkap nooit zonder de metalen vetfilters.
2.2. Instaleer de afzuigkap niet boven een kookvuur met zeer krachtige
grill.
2.3. Laat geen frituurpan/frietketel onbewaakt achter, heet vet/olie kan
vuur vatten.
2.4. Laat geen onbedekt vuur onder de afzuigkap (Fig.1)
2.5. Gebruik de afzuigkap niet als deze beschadigd is.
2.6. FLAMBEER niet onder de afzuigkap.
2.7. OPGEPAST: Onderdelen van de afzuigkap kunnen warm/heet
worden.
2.8. De minimale afstand tussen het kookvuur en de onderkant van de
afzuigkap, als het om een gasvuur gaat, is 65 cm.
2.9. De lucht mag niet worden afgevoerd via een rookkanaal dat wordt
gebruikt voor het afvoeren van dampen afkomstig van apparaten die
gas of andere brandstoffen verbranden (Fig.2). De afzuigkap kan
een nadelige invloed hebben op de veilige werking van deze
apparaten als gevolg van terugstroming van de verbrandingsgassen.
Dit kan mogelijk leiden tot koolmonoxidevergiftiging.
Na de installatie van de afzuigkap moet de werking van
gastoestellen met een open rookgasafvoer worden getest door een
bevoegd persoon om er zeker van te zijn dat er geen terugstroom
van de verbrandingsgassen optreedt.
2.10.BELANGRIJK! Trek steeds de stekker uit het stopcontact tijdens
installatie en onderhoud, zoals bijvoorbeeld het vervangen van de
lamp.
2.11.De afzuigkap moet worden geïnstalleerd in overeenstemming met de
installatie-instructies, waarbij alle voorzorgsmaatregelen in acht
worden genomen.
2.12.De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegd persoon.
2.13.Bewaar het verpakkingsmateriaal op een veilige plaats of recycleer
deze volgens de plaatselijke wetgeving daar deze een gevaar
kunnen zijn voor kinderen.
2.14.Wees voorzichtig met de scherpe randen in de afzuigkap tijdens de
installatie en reiniging.
2.15.Zorg ervoor dat de afvoerbuis geen hoeken van meer dan 90° heeft,
dit zal de afzuigingprestaties verminderen.

2.16.WAARSCHUWING: Het niet plaatsen van schroeven of het toestel
niet bevestigen zoals aangegeven in de installatie-instructies kan
leiden tot elektrische gevaren.
2.17.WAARSCHUWING: Alvorens aan het elektrisch gedeelte te werken,
moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
2.18.Plaats steeds een deksel op de kookpotten als u op een gasvuur
werkt.
2.19.Als de afzuigkap in werking is, zuigt deze lucht uit de ruimte. Zorg
voor een goede verluchting om geen vacuüm effect te hebben. De
afzuigkap elimineert onaangename geurtjes, maar geen stoom.
2.20.Zorg voor een goede verluchting als u de afzuigkap gelijktijdig
gebruikt met een toestel dat op gas werkt.
2.21.De afzuigkap is enkel en alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
2.22.Als de snoer en/of stekker beschadigd zijn, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, zijn dienst na verkoop of een
gelijkaardig bevoegd persoon.
2.23.Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan
ervaring en kennis als zij op een veilige manier
toezicht of instructie hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat begrijp de gevaren. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mag
niet door kinderen worden gedaan zonder toezicht.
2.24.VOORZICHTIGHEID: De afzuigkap en zijn onderdelen kunnen heet
worden. Zorg ervoor dat u deze niet aanraakt. Kinderen jonger dan 8
jaar op afstand houden tenzij ze onder permanent toezicht staan.
2.25.Er is brandgevaar als u het toestel niet reinigt zoals aangegeven.
2.26.De reglementering in voege betreffende de luchtafvoer moeten in
acht genomen worden.
2.27.Reinig uw toestel op regelmatige basis volgens de aanwijzingen die
u terugvindt onder “Onderhoud & reiniging”
2.28.Voor veiligheidsredenen, gelieve enkel de aanbevolen maten van
vijzen te gebruiken. Gelieve geschikte pluggen te gebruiken voor het
type muur waarop u de afzuigkap wenst te bevestigen (raadpleeg
hiervoor de instructies van de fabrikant van de pluggen)
2.29.Wanneer de afzuigkap gelijktijdig wordt gebruikt met een ander
toestel dat niet is aangedreven met elektriciteit, mag de negatieve
druk niet hoger zijn da 4Pa (4 x 10-5 bar).
2.30.WAARSCHUWING: Brandgevaar, bewaar niets op de afzuigkap.
2.31.Gebruik geen stoomreiniger.
2.32.Blus brand NOOIT met water. Schakel het toestel uit en bedek de
vlammen met een deksel of branddeken.

3. Montage/Installatie
WAARSCHUWING
•Voor veiligheidsredenen, gelieve enkel de
aanbevolen maten van vijzen te
gebruiken.
•Gelieve geschikte pluggen te gebruiken
voor het type muur waarop u de afzuigkap
wenst te bevestigen (raadpleeg hiervoor
de instructies van de fabrikant van de
pluggen)
3.1. Terugslagklep installeren.
Plaats de terugslagklep (Fig.3.2) in de luchtuitgang (Fig.3.1) door de
uiteinden in de voorziene gaatjes te plaatsen (Fig.3.3).
3.2. Installatie
Indien u een luchtafvoer hebt naar buiten, kunt u de afzuigkap
installeren zoals Fig.4. Gebruik hiervoor een flexibel aluminium- of
kunststofbuis dat niet ontvlambaar is en geschikt voor afzuigkappen
met een diameter van 150 mm.
•Voorzie een afstand van 65 tot 75 cm tussen de onderkant van de
afzuigkap en de bovenkant van het kookvuur (Fig.6).
•Van zodra de hoogte vast ligt, kunt u de installatie beugel (Fig.7.2)
bevestigen aan de muur door gebruik te maken van geschikte
pluggen voor uw type muur. Wij raden een diameter van 6 à 8 aan.
Raadpleeg de instructies op de doos van de pluggen om de juiste
vijzen te gebruiken.
•Plaats de afvoerbuis op de afzuigkap (Fig.8.1 & 8.2).
•Bevestig deze aan de hand van een spanring of spanstrip (Fig.9).
•Bevestig de steunlat (Fig.10.2) op de onderste schouw (Fig.10.3) en
zorg ervoor dat u de bovenste schouw (Fig10.1) vrij in- en uit kan
schuiven.
•Hang de afzuigkap aan de installatie beugel (Fig.11.2).
•Zet nu de schouw in positie (Fig.12).
•Positioneer nu de bovenste schouw op de juiste hoogte, markeer de
positie. Bevestig nu de steunlat (Fig.7.1) op de gemarkeerde hoogte
en bevestig de bovenste schouw aan de steunlat (Fig.13)
NOTA: indien nodig bestaat er een langer schouw in optie

3.3. Installatie van de afvoerbuis.
De volgende regels moeten strikt opgevolgd worden voor een
optimale afzuiging:
•Verklein de diameter niet.
•Hou de buis zo kort en recht mogelijk (zo weinig mogelijk bochten).
•Indien u bochten dient te maken, niet met een hoek groter dan 90°.
De buis moet idealiter recht naar omhoog gaan en naar de
buitenmuur worden geleid.
•Gebruik een geschikte afvoerbuis die overeenstemt met de vereisten
en brandvertragend is.
•Elke installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegd persoon.
•Sluit de afvoerbuis niet aan op een bestaand ventilatiesysteem dat
ook gebruikt wordt voor andere toestellen, zoals gasketels,
luchtverversystemen, …
•Zorg ervoor dat de afzuigkap waterpas hangt zodat er zich geen
vetten verzamelen aan de laagste kant (Fig.14).
•Indien de installatie niet voldoet aan bovenstaand instructies, zullen
de prestaties drastisch minderen en het geluidsniveau verhogen.
4. Gebruiksinstructies
4.1. Aanzetten
U hebt de keuze tussen 3 snelheden: LOW –MEDIUM –HIGH
(Fig.15). Druk op de knop van de gewenste snelheid. De motor zal
starten. Nadien kunt u schakelen tussen de snelheden.
4.2. Uitzetten
Druk op de linkse knop STOP (Fig.15) om het toestel uit te zetten.
De knop van de geactiveerde snelheid zal uitspringen.
4.3. Verlichting
Om de verlichting aan te zetten drukt u op de rechts knop LAMP
(Fig.15). Druk nogmaals op de knop om de verlichting uit te zetten.

5. Onderhoud en reiniging
OPGEPAST:
•Alvorens een onderhoud of reiniging uit te voeren moet u de stekker uit
het stopcontact nemen.
•Sommige onderdelen zijn krasgevoelig, om dit te vermijden moet u
onderstaande instructies opvolgen.
5.1. Algemeen
Reiniging en onderhoud dienen te worden uitgevoerd wanneer het
toestel koud staat. Laat geen alkaline of zure stoffen (citroensap,
azijn, …) op de oppervlakten liggen.
5.2. Roestvrijstaal
De roestvrijstalen onderdelen moeten op regelmatige basis worden
gereinigd, om een lange levensduur te verzekeren. U mag hiervoor
een speciaal middel voor roestvrijstaal gebruiken, maar volg de
instructies van het gebruikte product op.
NOTA: gebruik een zachte doek en veeg steeds in de richting van
de lijnen van het roestvrijstaal
5.3. Bedieningspaneel
Gebruik hiervoor een zachte doek en warm zeepsop. Wring de doek
goed uit alvorens de reinigen. Gebruik een droge zachte doek om op
te droegen.
Belangrijk: Gebruik neutrale schoonmaakmiddelen en vermijd het
gebruik van agressieve schoonmaakchemicaliën of producten die
schuurmiddelen bevatten, aangezien deze het uiterlijk van het
toestel kunnen beschadigen en eventuele opschriften kunnen
wissen. Dit val niet onder de fabrieksgarantie.
5.4. Metalen vetfilters (indien aanwezig)
Wij raden u aan om de filters met de hand te reinigen. Week ze
ongeveer 3 minuten in warm water met een mild afwasmiddel.
Gebruik een zachte borstel om te reinigen. Oefen niet te veel druk uit
om vervorming te vermijden. Spoel en laat ze op natuurlijke wijze
drogen (niet in direct zonlicht).
NOTA: Alvorens de filter terug te plaatsen, moeten deze volledig
droog zijn.
NOTA: Het is niet verboden deze in de vaatwasser te plaatsen, maar
dit kan wel tot verkleuring van de filters leiden. Dit zal de werking niet
aantasten, enkel het visueel aspect.

5.5. Koolstoffilter (Indien optie aanwezig –niet meegeleverd)
Indien u geen afvoer hebt, kunt u kiezen voor een actieve
koolstoffilter. Deze vangt de slechte geuren op. De filter dient om de
3 à 6 maand vervangen te worden naargelang uw kookgewoontes.
NOTA: Houd er rekening mee dat bij gebruik van een koolstoffilter
de afzuigprestaties verminderen.
Ga als volgt te werk (Fig.16):
•Verwijder de metalen vetfilters.
•Plaats de eerste filter langs 1 zijde van de motor en zorg ervoor dat
de vorm in het midden van de filter over de vorm van de motor past.
Oefen een lichte druk uit op de filter en draai gelijktijdig naar links om
deze vast te zetten (Fig.16).
•Zorg ervoor dat de filter goed vastzit.
•Ga op dezelfde manier tewerk voor de tweede filter.
•Om de filter te verwijderen, draait u in de andere richting om deze los
te maken.
5.6. Lamp vervangen
BELANGRIJK
•De lamp moet vervangen worden door de
fabrikant, zijn naverkoopdienst of een
bevoegd persoon.
•Trek steeds de stekker uit het stopcontact
en wacht totdat de lamp afgekoeld is.
•Gebruik een doek of draag handschoenen om
de lamp vast te nemen, dit om te vermijden
dat er transpiratievocht op de lamp terecht
komt, wat de levensduur van de lamp verkort.
•Verwijder de metalen vetfilter.
•Druk gelijktijdig op de 2 klemmen (Fig.19) en oefen gelijktijdig een
druk naar buiten uit tot de lamp loskomt (Fig.20).
•Open de aansluitblok en ontkoppel de lamp (Fig.21).
•Sluit de nieuwe lamp aan en ga omgekeerd tewerk.

6. Probleemoplossing
Fout
Mogelijke reden
Oplossing
Ligt werkt,
motor niet
Motor schakelaar niet
ingeschakeld
Kies een snelheid.
Motor schakelaar
ingeschakeld
Neem contact op met de
dienst na verkoop
Light en motor
werken niet
De zekering staat uit
Schakel de zekering in
De stekker steekt niet
in het stopcontact
Steek de stekker in het
stopcontact
De stekker steekt in
het stopcontact
Probeer een ander
stopcontact.
Olie die lekt
De terugslagklep zit
vast
Controleer de
terugslagklep en
deblokkeer.
Light werkt niet
De lamp is defect
Vervang de lamp, zie
instructies
Onvoldoende
afzuiging
Te veel of te grote
bochten in de
afvoerbuis
Zie instructies: plaatsen
afvoerbuis
De afstand tussen de
afzuigkap en het
kookvuur is te groot
Raadpleeg de installatie
instructies voor de
correcte afstanden
U gebruikt een
koolstoffilter
Hou er rekening mee dat
de afzuigprestaties
verminderen
U hebt de diameter
van de afvoerbuis
verkleind
Probeer de diameter te
respecteren. Indien dit
niet kan zal u zuigkracht
verliezen
NOTA: Elke elektrische interventie moet worden uitgevoerd
volgens de lokale wetgeving. Trek steeds de stekker uit het
stopcontact. Neem contact op met de dienst na verkoop
alvorens iets te ondernemen of indien bovenvermelde oplossingen niet
werken.

7. Recyclage van het toestel
VERPAKKINGSINFORMATIE
De verpakking van dit toestel werden gemaakt van recycleerbare
materialen in overeenstemming met onze Nationale
Milieuvoorschriften. Voer het verpakkingsmateriaal niet af met
huishoudelijk of ander afval. Breng deze naar de inzamelingspunten
voor verpakkingsmateriaal zoals aangegeven door de plaatselijke
autoriteiten.
MILIEUBESCHERMING –RICHTLIJNEN 2012/19/EU
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet
afgedankt elektrisch en elektronisch apparatuur in
overeenstemming met welbepaalde regels worden
weggegooid. Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de
gebruikers. Om deze reden mag uw apparaat, zoals op het typeplaatje
of op de verpakking aangegeven door het symbool van een
doorkruiste vuilnisbak (zoals hierboven), niet met het gewone huisvuil
weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel gratis
naar een gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen
waar het overeenkomstig de richtlijnen hergebruikt, gerecycleerd of
voor andere doeleinden gebruikt zal worden.
Invoerder: Verbeken
Humaniteitslaan 239
1620 Drogenbos
België.
Uw toestel voldoet aan de essentiële eisen beschreven in
onderstaande richtlijnen:
2014/35/EU Low Voltage directives (LVD)
2014/30/EU Electro Magnetic Compatibility (EMC)
2011/65/EU+(EU)2015/863 RoHS directives

TABLES DES MATIERES
1. Caractéristiques techniques
2. Consignes de sécurité
3. Montage / Installation
4. Utilisation
5. Entretien et nettoyage
6. Guide de dépannage
7. Mise à rebus
1. Caractéristiques techniques
Tension (V)
220 –240
Frequence (Hz)
50
Puissance moteur (W)
125
Puissance lumière (W)
2 x 2
Puissance maximum (W)
129
Aspiration maximum (m³/h)
500

2. Consignes de sécurité
Ce manuel explique l’installation et l’utilisation appropriées de votre
hotte. Veuillez le lire attentivement avant l’utilisation même si vous êtes
familier avec ce produit. Conservez le pour référence future.
2.1. N’utilisez jamais la hotte sans les filtres métalliques.
2.2. N’installez pas votre hotte au-dessus d’un feu de cuisine équipé d’un
grill super puisant.
2.3. Ne laissez pas les poêles à frire ou friteuses sans surveillance
pendant l’utilisation car les graisses ou les huiles surchauffées
pourraient prendre feu.
2.4. Ne laissez pas un feu découvert en-dessous de la hotte (Fig.1)
2.5. N’utilisez pas votre hotte si elle est endommagée.
2.6. Ne FLAMBEZ pas en-dessous de la hotte.
2.7. ATTENTION : certaines parties de la hotte peuvent devenir chaud.
2.8. La distance entre le dessous de votre hotte et votre feu de cuisine
(s’il s’agit d’un feu à gaz) doit être de minimum 65cm.
2.9. L’air ne doit pas être évacué dans un conduit d’évacuation des
fumées d’appareils brûlant du gaz ou d’autres combustibles (Fig.2).
Votre hotte peut nuire au fonctionnement sécuritaire des appareils
brûlant du gaz ou d’autres combustibles en raison du reflux des gaz
de combustion. Ces gaz peuvent potentiellement entraîner une
intoxication au monoxyde de carbone. Après l’installation de votre
hotte, le fonctionnement des appareils à gaz ouvert doit être testés
par une personne compétente pour s’assurer qu’il n’y a pas de reflux
des gaz de combustion.
2.10.IMPORTANT ! Retirez toujours la prise pendant l’installation ou
entretien, comme par exemple remplacer la lampe.
2.11.Votre hotte doit être installée conformément aux instructions
d’installation et toutes les mesures doivent être respectées.
2.12.Tous travaux d’installation doivent être effectués par une personne
compétente ou un électricien qualifié.
2.13.Conservez l’emballage dans un lieu sure ou recyclez-le
conformément à la règlementation in vigueur. Les enfants y sont
vulnérables.
2.14.Faites attention aux bords coupant à l’intérieur de la hotte, en
particulier lors de l’installation et du nettoyage.
2.15.Assurez-vous que le conduit d’évacuation n’a pas de coudes de plus
que 90°, car cela réduira l’efficacité de la hotte.
2.16.ATTENTION : Le fait de ne pas installer certaines vis ou de ne pas
fixer correctement votre hotte peut entraîner des risques électriques.
2.17.ATTENTION : avant d’accéder aux bornes, vous devez retirer la
prise.

2.18.Mettez toujours un couvercle sur vos casseroles si vous utilisez un
feu à gaz.
2.19.Pendant le fonctionnement, l’air de la pièce est évacué par la hotte.
Veuillez-vous assurer que les mesures de ventilation appropriées
sont respectées. La hotte élimine les odeurs de la pièce, mais pas la
vapeur.
2.20.Assurez-vous d’une bonne ventilation lorsque vous utilisez la hotte
en même temps que d’autres appareils fonctionnant au gaz ou
autres combustibles.
2.21.Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique.
2.22.Si le cordon ou la prise sont endommagés, ils doivent être remplacés
par le fabricant, sont agent de service ou une personne qualifiée.
2.23.Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connaissances si elles
ont reçu une surveillance ou des instructions pour
utiliser l'appareil de façon sûre les dangers impliqués. Les enfants ne
doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et la maintenance
par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
2.24.ATTENTION : certaines parties peuvent devenir très chaud pendant
l’utilisation. Veuillez à ne pas les touchez. Les enfants de moins de 8
ans doivent rester à l’écart à moins qu’ils ne soient sous surveillance
permanente.
2.25.Il y a un risque de d’incendie si le nettoyage n’est pas effectué
conformément aux instructions.
2.26.Les réglementations concernant le rejet d’air doivent être
respectées.
2.27.Nettoyez régulièrement votre hotte conformément aux instructions.
2.28.Pour des raisons de sécurité, veuillez utiliser uniquement la même
taille de vis recommandée dans ce manuel. Veuillez utiliser des
chevilles appropriées à votre mur sur lequel vous voulez installer la
hottes (consulter les instructions du fabricant des chevilles).
2.29.Lorsque la hotte et les appareils alimentés en énergie autre que
l’électricité fonctionnent simultanément, la dépression dans la pièce
ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10-5 bar).
2.30.AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne stockez rien sur la hotte.
2.31.N’utilisez pas de nettoyeur vapeur.
2.32.N’essayez JAMAIS d’éteindre un feu avec de l’eau, mais coupez
l’appareil et couvrez les flammes avec un couvercle ou une
couverture anti-feu.

3. Montage / Installation
AVERTISSEMENT
•Pour des raisons de sécurité, veuillez
utiliser uniquement la même taille de vis
recommandée dans ce manuel.
•Veuillez utiliser des chevilles appropriées
à votre mur sur lequel vous voulez
installer la hottes (consulter les
instructions du fabricant des chevilles)
3.1. Clapet anti retour.
Montez le clapet anti retour (Fig.3.2) dans le trou d’évacuation
(Fig.3.1) en plaçant les extrémités dans les trous (Fig.3.3).
3.2. Installation
Si vous avez une sortie vers l'extérieur, votre hotte peut être
raccordée comme sur la Fig.4. Utilisé un tuyau flexible en aluminium
ou plastique ininflammable de 150mm qui convient pour l’installation
d’une hotte.
•La hotte doit être placée à une distance de 65 à 75 cm au-dessus de
la surface de cuisson pour un effet optimal (Fig.6).
•Dès que la hauteur est fixée, vous pouvez installer le crochet
(Fig.7.2) au mur en utilisant des chevilles appropriées au type de
mur sur lequel vous désirez installer votre hotte. Nous vous
conseillons un diamètre de 6 à 8 mm. Référé vous aux instructions
du fabricant des chevilles afin d’utiliser les bonnes vis.
•Placez le tuyau d’évacuation sur votre hotte (Fig.8.1 & 8.2).
•Attachez-le à l’aide d’un serre-câble ou collier de serrage (Fig.9).
•Fixez le support (Fig.10.2) de la cheminée du bas (Fig.10.3) et
faites-en sorte que la cheminée de haut (Fig.10.1) coulisse
correctement.
•Attachez votre haut au crochet (Fig.11.2).
•Placez les cheminées sur votre hotte (Fig.12).
•Ajustez maintenant la cheminée du haut à la bonne hauteur et
marqué la position. Installez maintenant le support (Fig.7.1) de la
cheminée du haut la ou vous l’avez marqué. Puis fixez la cheminée
du haut au support (Fig.13).
NOTE : une cheminée plus longe est disponible en option

3.3. Installation du tuyau d’évacuation.
Les règles suivantes doivent être pris en compte pour obtenir une
aspiration optimale :
•Ne réduisez pas le diamètre.
•Maintenez le tuyau le plus court et droit possible (le moins de coudes
possibles)
•Si vous devez faire des coudes, pas avec un angle de plus que 90°.
Idéalement le tuyau doit partir tout droit vers le haut guidé vers la
sortie.
•Utilisez un tuyau conforme aux normes applicables et ignifuge.
•Tous travaux d’installation doivent être effectués par une personne
compétente.
•Ne raccordez pas le tuyau sur un système de ventilation existant qui
est utilisé pour d’autres appareils, tel qu’une chaudière,
renouvellement d’air, …
•Assurez-vous que votre hotte est de niveau afin d’éviter une
accumulation des graisses dans le point le plus bas (Fig.14).
•Si vous ne prenez pas en compte les points susmentionnés, les
prestations de votre hotte diminuerons drastiquement et le niveau
sonore augmentera.
4. Utilisation
4.1. Allumez votre hotte
Vous avez le choix entre 3 vitesses : LOW –MEDIUM –HIGH
(Fig.15). Appuyez sur le bouton de la vitesse désirée. Le moteur va
se mettre en route. Vous pouvez passer d’une vitesse à l’autre en
appuyant sur le bouton de la vitesse désirée.
4.2. Eteindre
Appuyez sur le bouton de gauche STOP (Fig.15) pour éteindre votre
hotte. Le bouton de la vitesse active sortira.
4.3. Lumière
Pour allumer la lumière, appuyez sur le bouton de droite LAMP
(Fig.15). Réappuyez sur le bouton pour éteindre la lumière.

5. Entretien et nettoyage
ATTENTION :
•Avant de commencer, retirez TOUJOURS la prise.
•Certaines parties sont sensibles aux rayures, suivez donc les
instructions de nettoyage pour vous assurer du meilleur résultat.
5.1. Général
Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués avec l’appareil à
froid. Evitez de laisser des substances alcalines ou acides (jus de
citron, vinaigre, …) sur les surfaces.
5.2. Acier inoxydable.
L’acier inoxydable doit être nettoyé régulièrement pour assurer une
longue durée de vie. Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
spécial pour inox, mais suivez les instructions du produit utilisé.
NOTE : utilisez un chiffon doux et frottez dans le sens du grain de
l’acier inoxydable.
5.3. Panneau de contrôle
Utilisez un chiffon doux et de l’eau chaude savonneuse. Essoré bien
le chiffon avant de passer au nettoyage. Utilisez un chiffon doux et
sec pour sécher.
Important : Utilisez des détergents neutres et évitez d’utiliser des
produits chimiques de nettoyage agressifs ou des produits contenant
des abrasifs, car cela affectera l’apparence de l’appareil et
supprimera d’éventuelles marquages sur le panneau de commande.
Ceci ne tombe pas sous la garantie du fabriquant.
5.4. Filtres métalliques (pas présent sur tous les appareils)
Nous vous conseillons de nettoyer les filtres à la main. Laissez
tremper pendant 3 minutes dans l’eau chaude savonneuse. Utilisez
une brosse douce et n’y mettez pas trop de force pour éviter la
déformation du filtre. Rincez et laissez sécher naturellement (hors de
la lumière directe du soleil).
NOTE : Veuillez à ce que les filtres soient tout à fait sec avant de les
remonter.
NOTE : Vous pouvez lave les filtres au lave-vaisselle, mais sachez
que cela peut entraîner une décoloration. Cela n’affectera pas le
fonctionnement, seulement l’aspect visuel.

5.5. Filtre à charbon active (si option disponible –non livré)
Si vous n’avez pas la possibilité d’évacuer l’air aspiré vers l’extérieur,
vous pouvez opter pour un filtre à charbon actif. Le filtre absorbe les
mauvaises odeurs. Il doit être remplacé tous les 3 à 6 mois selon vos
habitudes de cuisson.
REMARQUE : gardez à l’esprit que l’utilisation d’un filtre à charbon
réduira les performances d’extraction.
Procédez comme suite (Fig.16) :
•Enlevez les filtres métalliques
•Placez le premier filtre sur un des deux côtés du moteur en
s’assurant que la forme au centre du filtre soit alignée à au support
du moteur. Appliquez une légère pression et tournez en même
temps vers la gauche pour fixer le filtre (Fig.16).
•Veuillez à ce que le filtre est bien fixé.
•Procédez de la même façon pour le deuxième filtre.
•Pour enlever les filtres, tournez dans l’autre sens jusqu’à ce que
vous puissiez retirez les filtres.
5.6. Remplacez lampe
IMPORTANT
•La lampe doit être remplacé par le fabriquant,
son agent de service ou une personne qualifiée
•Retirez la prise avant de commencer et
assurez-vous que la lampe a refroidi.
•Utilisez un chiffon ou portez des gants pour
manipuler la lampe pour éviter des traces de
transpiration, ce qui réduirai la durée de vie de
lampe considérablement.
•Enlevez les filtres métalliques.
•Appuyez en même temps sur les deux clips (Fig.19) et appliquez en
même temps une pression vers l’extérieur jusqu’à ce que la lampe
soit sorti (Fig.20).
•Ouvrez le bornier et déconnectez la lampe (Fig.21).
•Connectez la nouvelle lampe et procédez à l’envers.

6. Guide de dépannage
Erreur
Cause
Solution
La lumière
fonctionne, pas
le moteur
Le moteur n’est pas
activé/allumé
Choisissez une vitesse
Le moteur est
activé/allumé
Prenez contact avec
l’agent de service.
La lumière, ni
le moteur
fonctionnent
Le fusible a sauté
Allumez le fusible
La prise n’est pas
branchée.
Branchez la prise.
La prise est branchée
Essayé sur une autre
prise.
De l’huile qui
coule
Le clapet anti retour
est bloqué
Vérifiez le clapet anti
retour et débloqué.
La lumière ne
fonctionne pas
La lampe est
défectueuse
Voir paragraphe :
remplacer la lampe
Aspiration
insuffisante
Trop de coudes ou des
coudes trop important
dans le tuyau
d’évacuation.
Voir instructions :
installer le tuyau
d’évacuation.
La distance entre la
hotte et le feu de
cuisine est trop grand
Voir instructions
d’installation
Vous utilisez un filtre à
charbon active
L’utilisation d’un filtre à
charbon active réduit
l’aspiration
Vous avez réduit le
diamètre du tuyau
d’évacuation
Essayez de maintenir le
diamètre d’origine.
NOTE : Tous travaux électriques doivent être exécutés selon
les règles en vigueur. Retirez toujours la prise. Veuillez
prendre contact avec le service après-vente, avant d’entamer
quoi que ce soit ou si les solutions ci-dessus ne donnent aucun
résultat.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Electrum Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Zanussi
Zanussi EFI 625 Instruction book

Remus
Remus 8 Installation instruction

Lamona
Lamona LAM2104 Instructions and installation

Napoleon
Napoleon GAS POWER VENT installation instructions

AEG
AEG 510 D Instructions for installation and use

AEG Electrolux
AEG Electrolux DU 4561 OPERATING AND INSTALLATION Manual