elem COOL CLIMA AC120TIM-2IB User manual

AC120TIM-2IB
FR REFROIDISSEUR D'AIR
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL LUCHTKOELER
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB AIR COOLER
ORIGINAL INSTRUCTIONS
S01 M01 Y2015

FR REFROIDISSEUR D'AIR
Veuillez lire ce manuel attentivement avant utilisation
Table des matières
1. Les noms fonctionnels des composants
2. Fonctionnement du panneau de commande
3. Comment utiliser les touches du panneau de commande manuel
4. Installation et utilisation
5. Points à respecter
6. Nettoyage et maintenance

UTILISATION
- Pour une utilisation domestique uniquement.
- Les enfants ou les personnes incapables d’utiliser l’appareil
de façon sûre ne doivent jamais utiliser ce rafraîchisseur.
- Merci de bien vouloir jeter les emballages plastiques et les
garder hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENT
MERCI DE BIEN VOULOIR LIRE LES CONSIGNES DE SECURITE
ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
AVERTISSEMENT - Risque d’incendie, de chocs électriques, de blessures
physiques et de dommages matériels:
Avant d’utiliser votre rafraîchisseur, suivre toujours les instructions de
sécurité lors du montage, de l’utilisation et de la maintenance.
1. Lire attentivement les instructions et les conserver.
2. Avant de brancher l’appareil vérifier que la tension du réseau correspond bien à celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
3. Ne jamais insérer d’objet à travers les grilles de protection de l’appareil une fois que celui-ci
est en fonctionnement.
4. Les adultes doivent être vigilants lorsque l’appareil est utilisé en présence d’enfants.
5. Il n’est pas recommandé d’exposer certaines personnes (en particulier les enfants et les
personnes âgées) à un flux d’air continu ou un flux d’air froid pendant des périodes de temps
prolongées.
6. Ne jamais utiliser l’appareil dans des endroits humides comme dans des salles de bain.
7. Ne jamais laisser l’appareil près de rideaux, de plantes, etc.
8. Eviter d’utiliser l’appareil dans des endroits (comme les cuisines) où de l’huile chaude peut
être projetée sur des parties plastiques. Le contact avec de l’huile est susceptible de causer
des dommages ou des détériorations.
9. Ne jamais relier l’appareil à l’alimentation tant que le montage n’est pas terminé.
10. Cet appareil doit être placé uniquement sur une surface propre et plane et le cordon
d’alimentation ne doit pas passer près d’appareils chauffants.
11. Relier toujours l’appareil à une prise de courant 220-240V.
12. Pour une utilisation domestique uniquement.
13. Ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau ou tout autre liquide.
14. Débrancher l’appareil quand vous ne l’utilisez pas ou pour toute opération de nettoyage.
15. Rangez l’appareil dans un endroit sec et propre si vous ne vous en servez pas durant une
période prolongée.

16. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
Service Après-Vente ou une personne de qualification similaire afin d‘éviter un danger.
17. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
18. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et/ou sur la machine:
Lisez le manuel avant toute
utilisation.
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en matière de
sécurité.
Spécifications techniques
> Modèle:AC120TIM-2IB
> Alimentation: 220-240V~ 50Hz
> Puissance nominale: 80W
> Dimensions: 38x33x80 cm
> Poids: 13.2/11.2kg

1. Les noms fonctionnels des composants
1)Panneau avant
2)Sortie d'air
3)Lame horizontale
4)Boutons-poussoirs
5)Écran d'affichage
6)Verre
7)Roue
8)Panneau latéral
9)Cordon d'alimentation
10)Poignée
11)Cadre arrière
12)Interrupteur MARCHE/ARRET
13)Cadre de tamis pour la filtration
14)Réservoir d'eau
15)Bouton de limite de niveau d'eau
16)Boîte à glace
17)Commande à distance

2. Fonctionnement du panneau de commande
1 2 3 4 5 6 7 8
1) TEMPS
2) Oscillation de haut en bas
3) Oscillation de gauche à droite
4) Ioniseur
5) Mode
6) Vitesse
7) Refroidisseur
8)
3. Comment utiliser les touches du panneau de
commande manuel
Les boutons-poussoirs sont du type sensitif. Effleurez les boutons-poussoirs sur le panneau
pour activer les fonctions correspondantes.
Le bruiteur émettra un double son pour le premier niveau d'activation. Puis la machine se
mettra en attente. Ace moment, le témoin d'alimentation est allumé. Seule la touche est
active.
1) Interrupteur : Ce bouton-poussoir se trouve à l'emplacement supérieur du cadre arrière. Le
bouton est initialement sur la position « En service ». Lorsque les utilisateurs désirent mettre la
machine hors service, ils peuvent mettre le bouton sur la position correspondante à l'écran. La
lampe témoin est allumée et éteinte selon le fonctionnement.
2) : Une fois que le refroidisseur d'air est connecté à l'électricité, le premier
effleurement de cette touche provoque l'ouverture automatique des déflecteurs d'air haut et
bas. Le ventilateur tourne pendant 5 secondes à vitesse moyenne. Après 5 secondes, il se
met à basse vitesse et la lampe témoin s'allume. L'ioniseur, la minuterie, le refroidissement,
l'oscillation haut-bas et gauche-droite ne sont pas en service. Lorsqu'on actionne cette touche
en fonctionnement, l'oscillation haut-bas se ferme automatiquement.

3) Vitesse : dans l'état initial de mise en service, la vitesse du ventilateur est basse. Avec cette
touche, l'utilisateur peut changer la vitesse du ventilateur : Basse ----Moyenne ---Haute
----Basse. Les lampes témoins correspondantes s'allument selon le réglage de la vitesse du
ventilateur.
4) Minuterie : En fonctionnement, l'actionnement de cette touche permet à l'utilisateur de
définir une mise à l'arrêt automatique. Chaque actionnement de touche ajoute 0,5 heure. Les
lampes témoins (0,5H, 1H, 2H, 4H) s'allument de manière cumulée : 0,5 H à 7,5 H. Lorsque la
durée est réglée, le compte à rebours commence. Arrivé à « 0 », l'appareil se met hors
service. La lampe témoin ne s'allume pas si la minuterie est réglée sur 0.
5) Ioniseur : Il n'y a pas de fonctionnement avec ionisation négative au début de la mise en
service. Lorsque la machine est en fonctionnement, l'utilisateur peut activer/désactiver
l'ionisation négative avec cette touche. La lampe témoin correspondante est allumée et éteinte
selon le fonctionnement.
6) Oscillation de gauche à droite : Il n'y a pas d'oscillation de gauche à droite au début de la
mise en service. Lorsque la machine est en fonctionnement, l'utilisateur peut
activer/désactiver l'oscillation de gauche à droite avec cette touche. La lampe témoin
correspondante est allumée et éteinte selon le fonctionnement.
7) Oscillation de haut en bas Il n'y a pas d'oscillation de haut en bas au début de la mise en
service. Lorsque la machine est en fonctionnement, l'utilisateur peut activer/désactiver
l'oscillation de haut en bas avec cette touche. La lampe témoin correspondante est allumée et
éteinte selon le fonctionnement.
8) Refroidissement : Il n'y a pas de fonctionnement « Refroidissement » au début de la mise
en service. Lorsque la machine est en fonctionnement, l'utilisateur peut activer/désactiver la
fonction « Refroidissement » avec cette touche. La lampe témoin « Refroidissement »
s'allume et s'éteint en conséquence. S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans le réservoir
d'eau, ce produit émettra une tonalité d'alarme et la pompe à eau ne fonctionnera pas.
9) Type de soufflage : au démarrage, le type de soufflage est réglé sur normal. Avec cette
touche, l'utilisateur peut changer le mode. Normal---Minuterie (Sleep)----Naturel-----Circulation
normale. La lampe témoin ne s'allume pas en mode normal. Elle s'allume uniquement en
mode Minuterie et Naturel.
· Lorsque la « Minuterie » est activée, la lampe témoin correspondante est allumée. La vitesse
du ventilateur change instantanément pour le mode « Minuterie ». La touche de vitesse du
ventilateur est alors inactive. Le volume de soufflage varie suivant une procédure
préprogrammée de moyen à faible et arrêt. En même temps, les lampes témoins
correspondantes de la vitesse du ventilateur s'allument en conséquence. Le changement
d'état dure 8 secondes.

Règle de changement de la minuterie de soufflage :
faible--moyen--faible--moyen--stop--faible--stop--moyen--faible--stop---faible---
moyen---faible--moyen--stop--faible---stop---moyen---faible---stop marche en circulation.
· Lorsque « Naturel » est activé, la lampe témoin correspondante est allumée. La vitesse du
ventilateur change instantanément pour le mode « Bas » en « Naturel ». La touche de vitesse
du ventilateur est alors inactive. Le volume de soufflage est irrégulier avec une procédure
préprogrammée sous haut, moyen, bas et les lampes témoins correspondantes de vitesse de
soufflage s'allument en même temps en conséquence. Le changement d'état dure 5
secondes.
Règle de changement du soufflage naturel :
faible--moyen--faible--moyen--stop--faible--fort--moyen--faible--stop---faible---
moyen---faible--moyen--stop--faible---fort---moyen---faible---
stop marche en circulation.
4. Installation et utilisation
1) Ouvrez la boîte, écartez la mousse, vous pourriez l'utiliser après que la machine est sous
tension.
2) Remplissage d'eau :
Si les utilisateurs désirent du refroidissement, veuillez verser de l'eau dans le réservoir d'eau.
Premièrement, mettez le bouton de niveau limite d'eau en position horizontale et versez
lentement de l'eau à l'intérieur. Faites attention aux conseils suivants :
·Veuillez tenir compte de la marque de niveau sur le réservoir d'eau avant de verser l'eau.
·Ne versez pas d'eau au-dessus du niveau maximum d'eau.
·Afin de garder un fonctionnement normal, veuillez replacer le réservoir d'eau à son
emplacement d'origine après avoir versé l'eau.
·Veillez à utiliser de l'eau courante propre.
·Nous joignons gratuitement 2 glacières, ce qui assure une utilisation continue.
3) L'utilisation de la commande à distance :
·Retirez le sac en plastique de la commande à distance. Détachez la plaque en plastique à la
face inférieure de la commande à distance et placez une pile lithium ronde à l'intérieur.
(Attention : veillez à en pas utiliser la commande à distance sans plaque en plastique)
·Il y a huit boutons-poussoirs sur la commande à distance. Leur fonction est la même que les
touches sur le panneau de commande du boîtier de la machine.
·Veuillez pointer la commande à distance sur la fenêtre de réception.

5. Points à respecter
1. Utilisez une pile lithium ronde de 3V (CR2025) avec la commande à distance.
2. Lorsque la pile est épuisée, remplacez-la par une pile de même taille (3V CR2025) et
veillez à la polarité correcte.
6. Nettoyage et maintenance
1) Lorsque le filtre extérieur est fortement encrassé, cela peut affecter le soufflage. Il devrait
donc être nettoyé au moins une fois par mois.
·Veillez à ne pas utiliser de produit chimique pour faire le nettoyage.
·Coupez l'alimentation et retirez la fiche de la prise.
·Tirez la fiche de la prise pour nettoyer le boîtier de la machine, sinon il a danger de choc
électrique.
·Retirez le tamis filtrant.
·Méthode de nettoyage du tamis filtrant extérieur.
·Un détergent et une brosse douce conviennent.
2) Méthode de nettoyage du réservoir d'eau :
Coupez l'alimentation et mettez la « manette de niveau limite du réservoir d'eau » à
l'horizontale, retirez le réservoir d'eau. Essuyez l'échelle graduée dans le réservoir d'eau à
l'aide d'un chiffon humide avec un peu de détergent. Puis versez une petite quantité d'eau
dans le réservoir d'eau et jetez l'eau sale.
·La surface de la machine peut être essuyée avec un chiffon humide, mais ne rincez pas à
l'eau.
·Lorsque le produit est sec, replacez le tamis filtrant dans l'ordre inverse du démontage.
Veillez à un remontage correct.
7. SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par le
fabricant ou son agent pour éviter un danger.
8. ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans une position stable et sûre, dans un lieu
sec et tempéré, évitez les températures trop hautes ou trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car de l’humidité pourrait s'y former.

9. GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de garantie ci-jointes.
10. ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous décidez de remplacer votre machine, ne vous en
débarrassez pas avec les ordures ménagères mais destinez-la à un traitement
respectueux de l’environnement.
Fabriqué en Chine 2015

NL LUCHTKOELER
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig voor gebruik
Inhoudsopgave
1. De functienamen van de onderdelen
2. Functiebedieningspaneel
3. Gebruik van de toetsen op het bedieningspaneel
4. Installatie en gebruik
5. Aandachtspunten
6. Reiniging en onderhoud

GEBRUIK
- Voor huishoudelijk gebruik alleen.
- Kinderen of personen die niet in staat om het apparaat te gebruiken
veilig moet nooit gebruik deze koeler.
- Gelieve te gooien plastic verpakkingen en
Buiten het bereik van kinderen.
WAARSCHUWING
LEES DE VEILIGHEID , VOORDAT U GEBRUIK.
WAARSCHUWING - Gevaar voor brand, elektrische schokken, letsel
lichamelijke en materiële schade:
Voordat u uw koeler, volg altijd de instructies
veiligheid tijdens de montage, het gebruik en onderhoud.
1 . Lees de instructies aandachtig door en bewaar ze .
2 . Voordat u het apparaat controleren of de netspanning overeenkomt met die op het
typeplaatje van het apparaat staat.
3 . Steek nooit voorwerpen door de roosters van het toestel opnieuw in werking is.
4 . Volwassenen moeten waakzaam zijn als het apparaat wordt gebruikt in de aanwezigheid
van kinderen .
5 . Het wordt niet aanbevolen aan personen ( vooral kinderen en ouderen ) bloot aan koude
lucht continue luchtstroom of een stroom voor langere tijd .
6 . Gebruik het product nooit op vochtige plaatsen zoals badkamers .
7 . Laat de camera nooit in de buurt van gordijnen , planten , enz. .
8 . Vermijd het gebruik van de camera niet op plaatsen ( zoals keukens ) waar warme olie op
kunststof onderdelen kunnen worden gespoten . Contact met olie als gevolg van letsel of
schade veroorzaken .
9 . Sluit nooit het apparaat op de stroom totdat de installatie niet is voltooid .
10 . Dit apparaat mag alleen op een schone, vlakke ondergrond worden geplaatst en moet het
netsnoer niet in de buurt verwarmingstoestellen .
11 . Sluit het apparaat altijd aan op een stopcontact 220 - 240V .
12 . Alleen geschikt voor thuisgebruik .
13 . Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof .
14 . Haal de stekker van het apparaat wanneer deze niet in gebruik is of voor het reinigen van
de werking .
15 . Bewaar het apparaat op een droge en schone plek als je het niet gebruiken voor een
langere periode.
16 . Als het snoer beschadigd is, moet worden vervangen door de fabrikant , de After Sales
Service of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om gevaar te vermijden .

17. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen ) met
verminderde lichamelijke , zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of
kennis , tenzij ze zijn gegeven door de door een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid , toezicht of instructie over het gebruik van het apparaat .
18 . Het moet toezicht houden op kinderen om te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen .
De volgende symbolen worden in deze handleiding en / of op de machine:
In deze handleiding en/of op deze machine worden de volgende symbolen gebruikt:
Lees voor gebruik de
handleiding.
CE Conform de Europese
toepasselijke standaarden
op het gebied van
veiligheid.
Technische specificaties
> Model: AC120TIM-2IB
> Vermogen: 220-240V ~ 50Hz
> Nominaal vermogen: 80W
> Afmeting: 38x33x80 cm
> Gewicht: 13.2/11.2kg

1. De functienamen van de onderdelen
1)Voorkant
2)Luchtuitlaat
3)Horizontale schoep
4)Druktoetsen
5)Display
6)Glas
7)Wieltje
8)Zijpaneel
9)Stroomsnoer
10)Handgreep
11)Achterkant
12)Stroomschakelaar
13)Roostervormig kader voor filtering
14)Waterreservoir
15)Waterniveautoets
16)IJsbak
17)Afstandsbediening

2. Functiebedieningspaneel
1 2 3 4 5 6 7 8
1) TIJD
2) Omschakeling boven en onder
3) Omschakeling links en rechts
4) Ionisator
5) Modus
6) Snelheid
7) Koeling
8)
3. Gebruik van de toetsen op het bedieningspaneel
De druktoetsen zijn aanraaktoetsen. Door de druktoetsen op het paneel licht aan te raken,
kunnen de overeenstemmende functies worden uitgevoerd.
Bij het inschakelen van het toestel weerklinkt de zoemer. Daarna komt het toestel in
standby-modus. Op dat ogenblik brandt het aan/uit-lampje. Alleen de toets werkt.
1) Aan-uitschakelaar: deze druktoets staat achteraan boven. De toets is aanvankelijk in
“On-stand. Wil de gebruiker het toestel uitschakelen, dan kan hij de toets in zijn
desbetreffende stand brengen. Het controlelampje gaat aan en uit volgens de bediening door
de gebruiker.
2) : Zodra de luchtkoeler op het elektriciteitsnet is aangesloten, zal bij de eerste
bediening van deze toets de boven-onder luchtleiplaat automatisch opengaan. De ventilator
zal 5 seconden werken op gemiddelde luchtsnelheid. Na 5 seconden zal hij trager werken en
gaat het controlelampje branden. Er is geen ionisator 、tijd 、koeling 、omschakeling
links-rechts、omschakeling boven-onder. Bij het aanraken van deze toets wanneer het toestel
aanstaat, zal de omschakeling boven-onder automatisch stoppen.
3) Snelheid: nadat het toestel is aangezet, is de luchtsnelheid aanvankelijk laag. Door deze
toets aan te raken, kan de gebruiker de luchtsnelheid veranderen: Laag – Gemiddeld – Hoog –
laag in circulatie. De betrokken controlelampjes gaan aan afhankelijk van de ingeschakelde
luchtsnelheid.

4) Tijd: Tijdens de werking van het toestel kunnen de gebruikers de automatische
uitschakeling instellen door deze toets aan te raken. Telkens als ze de toets aanraken, komt er
een half uur bij. De controlelampjes (0,5H, 1H, 2H, 4H) worden toenemend getoond: 0,5H tot
7,5H. Zodra de tijd definitief is ingesteld, begint het aftellen. Wanneer “0” wordt bereikt, wordt
het toestel uitgeschakeld. Het controlelampje brandt niet als er geen tijdsinstelling is.
5) Ionisator: Er is geen negatieve ionfunctie bij de start van de werking. Tijdens de werking van
het toestel kunnen de gebruikers door deze toets aan te raken de negatieve ionfunctie aan- of
uitschakelen. Het controlelampje gaat aan of uit.
6) Omschakeling links en rechts: Er is geen omschakeling links en rechts bij de start van de
werking. Tijdens de werking van het toestel kunnen de gebruikers door deze toets aan te
raken de lucht links en rechts laten omschakelen. Het betrokken lampje zal aan of uit gaan.
7) Omschakeling boven/onder: Er is geen omschakeling van de lucht boven/onder bij de start
van de werking. Tijdens de werking van het toestel kunnen de gebruikers door deze toets aan
te raken de lucht naar boven en naar onder laten omschakelen. Het betrokken lampje zal aan
of uit gaan.
8) Koeling: Er is geen “koude lucht” functie bij de start van de werking. Tijdens de werking van
het toestel kunnen gebruikers door deze toets aan te raken de functie “Koude lucht” aan/uit
zetten. Het controlelampje “Koude Lucht” gaat overeenkomstig aan of uit. Is er geen water of
te weinig water in het waterreservoir, dan klinkt er een alarm en zal de waterpomp niet werken.
9) Luchttype: Nadat het toestel is aangezet, is het luchttype aanvankelijk in normale stand.
Door deze toets aan te raken, kunnen gebruikers de modi ervan veranderen.
Normaal---Sleep----Natural-----Normaal in circulatie. Het controlelampje brandt niet in de
normale luchtmodus. Het zal alleen branden in de Sleep en Natural luchtmodus.
· Wanneer het luchttype in "Sleep"-stand komt, gaat het betrokken lampje branden. De
luchtsnelheid van de blazer gaat onmiddellijk in “Sleep” modus. Op dat ogenblik werkt de toets
voor de luchtsnelheid niet. Het luchtvolume is onregelmatig volgens een
voorgeprogrammeerde procedure in gemiddeld、zwak、stop stand. Tegelijk zullen de
betrokken controlelampjes van de luchtsnelheid overeenkomstig gaan branden. Het zal 8
seconden duren voordat de stand wijzigt.

De regels van de verandering van de “sleep” lucht zijn:
zwak--gemiddeld--zwak--gemiddeld--stop--zwak--stop--gemiddeld--zwak--stop---
zwak--gemiddeld---zwak--gemiddeld--stop--zwak---stop---gemiddeld---zwak---stop run in
circulatie.
· Wanneer het luchttype in “Natural” stand is, zal het betrokken lampje gaan branden. De
luchtsnelheid van de blazer verandert van "laag" in “Natural” modus. Op dat ogenblik werkt de
toets voor de windsnelheid niet. Het volume lucht verloopt onregelmatig volgens de
voorgeprogrammeerde procedure van hoog、gemiddeld, laag, stop modi. Tegelijk zullen de
betrokken controlelampjes van de luchtsnelheid overeenkomstig branden. Het zal 5 seconden
duren voordat de status verandert.
De regels van de verandering van de natuurlijke lucht zijn:
zwak--gemiddeld--zwak--gemiddeld--stop--zwak--strong--gemiddeld--zwak--stop---
zwak--gemiddeld---zwak--gemiddeld--stop--zwak---strong---gemiddeld---zwak---
stop run in circulatie.
4. Installatie en gebruik
1) Open de doos, gooi het piepschuim weg, het toestel is klaar nadat de stroom is
aangesloten.
2) Vullen met water:
Wenst de gebruiker het toestel voor koeling te gebruiken, dan moet het waterreservoir met
water vullen. Eerst moet de waterniveautoets horizontaal worden gezet en daarna moet het
water langzaam worden toegevoegd. Let op de volgende tips:
·Kijk naar het waterniveausymbool op het waterreservoir voordat u water toevoegt
·Voeg geen water meer toe als het maximumwaterniveau bereikt is
·Voor een normale werking van het toestel brengt u het waterreservoir terug op zijn
oorspronkelijk plaats nadat u het water heeft toegevoegd
·Gebruik alleen zuiver kraantjeswater.
·U ontvangt 2 ijsbakken gratis, zodat u het toestel ononderbroken kunt gebruiken.
3) Het gebruik van de afstandsbediening:
·Haal de afstandsbediening uit de plastic zak. Haal de plastic afdekking in de
afstandsbediening voorzichtig weg en breng de ronde lithiumbatterij aan.. (Opgelet: gebruik de
afstandsbediening zonder plastic afdekking binnenin)
·Er zijn acht druktoetsen op de afstandsbediening. Hun werking is dezelfde als die van de
toetsen op het bedieningspaneel van het toestel.
·Zorg dat u de afstandsbediening goed naar het ontvangstvenstertje richt.

5. Aandachtspunten
1. Gebruik een 3V (CR2025) ronde lithiumbatterij in de afstandsbediening.
2. Is de batterij leeg, vervang ze dan door een batterij van hetzelfde type (3V CR2025) en
houd rekening met de positieve en negatieve polen.
6. Reiniging en onderhoud
1) Zodra er veel stof op het filterrooster zit, kan het uitblazen van de lucht worden beïnvloed.
Daarom moet het rooster ten minste één keer per maand worden gereinigd.
·Gebruik zeker geen chemische vloeistof om het toestel te reinigen
·Schakel het toestel uit en trek de stekker uit
·Trek de stekker uit voordat u de kast van het toestel gaat reinigen, om elektrische schokken te
vermijden.
· Neem het filterrooster weg.
·Reinigingsmethode voor het buitenste filterrooster.
·Detergent en een zachte borstel gebruiken.
2) Reinigingsmethode voor het waterreservoir:
Schakel het toestel uit en zet de “waterniveautoets” in horizontale stand, neem het
waterreservoir weg. Veeg de meetschaal in het waterreservoir schoon met een natte doek met
een beetje detergent. Giet daarna een kleine hoeveelheid water in het waterreservoir en giet
het vuile water weg.
·Het oppervlak van het toestel kan worden schoongeveegd met een natte doek, maar gebruik
geen overvloedig water
·Zodra het product is opgedroogd, installeer het filterrooster in de omgekeerde volgorde van
demontage. Controleer of de installatie correct is.
7. SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de werkplaats van onze klantendienst hersteld
worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te voorkomen.
8. OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van kinderen, in een stabiele en veilige positie en op een droge
plaats met een gematigde temperatuur. Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht. Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.

9. GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde garantievoorwaarden.
10. MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is, geef hem dan niet met het huisvuil
mee, maar zorg voor een milieuvriendelijke verwerking.
Vervaardigd in China 2015

GB AIR COOLER
Please read instruction book carefully before using
Table of contents
1. The function names of the parts
2. Function Control panel
3. How to use the keys in the manual control panel
4. Installation and use
5. Attention affairs
6. Cleaning and maintenance
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: