Elestyle CP-6082 User manual

EN User manual ..................................1
DE Bedienungsanleitung .....................6
FR Guide d’utilisation .........................11
IT Manuale di istruzioni ....................16
ES Manual del usuario .......................21
Elestyle
FOOD CHOPPER / MULTIZERKLEINERER /
HACHOIR / PICADORA / TRITATUTTO
Model: CP-6082

Fig B
Fig C
25
Manual de instrucciones
ES
Fig A
1
2
3
4
5
6
7
Please read the above illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Bitte lesen Sie die obigen Abbildungen und machen Sie sich mit allen Funktionen des Geräts vertraut.
Veuillez lire les illustrations ci-dessus et vous familiariser avec toutes les fonctions de l'appareil.
Si prega di leggere le illustrazioni di cui sopra e di familiarizzare con tutte le funzioni del dispositivo
Lea las ilustraciones anteriores y familiarícese con todas las funciones del aparato
INDICACIÓN
Para montar la nata, esta debe estar bien fría (máx.8℃/ temperatura de la nevera)
Para batir 200 ml de nata, recomendamos hacerlo durante aprox. 30-40 sec. a velocidad normal
Para batir 400 ml de nata, recomendamos hacerlo durante aprox. 40 sec. a velocidad normal.
No obstante, el tiempo de batido puede variar según la cantidad y distintos factores, como, p. ej., el contenido
de grasa de la nata o la temperatura externa. Observe la nata mientras la monta y ajuste el tiempo según sea
necesario.
5. Limpieza y mantenimiento
Se recomienda limpiar el aparato inmediatamente después de su uso
Desenchufe el motor del Bloque antes de limpiarlo
Limpie el motor Bloque con un paño húmedo
No sumerja nunca el motor Bloque en agua u otros líquidos
No utilizar nunca agentes abrasivos o estropajos para la limpieza
Después de usar la picadora, lave el recipiente y las tapas con agua tibia y jabón, y aclárelos
Deje que se sequen completamente antes de volver a montarlos
¡Precaución! La cuchilla está muy afilada.
Para evitar lesiones, enjuague la cuchilla en agua, manteniendo siempre la cuchilla a la vista
INDICACIÓN
Alternativamente, el recipiente, el disco emulsionador, el portacuchillas con cuchilla, la
tapa con anillo hermético y el anillo antideslizante pueden limpiarse en el lavavajillas.
Coloque las piezas, dentro de lo posible, en la cesta superior del lavavajillas. Tenga
cuidado de no aprisionar las piezas.
Desecho del aparato
No deseche nunca el aparato con la basura doméstica. Este aparato está
sujeto a la Directiva europea 2012/19/EU.
Deseche el aparato en un centro de residuos autorizado o a través de las
instalaciones municipales de desecho de residuos. Observe las normas vigentes.
En caso de duda, póngase en contacto con las instalaciones municipales de
desecho de residuos.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los aparatos usados
en su adminstración municipal o ayuntamiento.
Este producto es reciclable, está sujeto a una responsabilidad ampliada del
fabricante y se recoge por separado.

24
Instruction Manual
GB
1
Manual de instrucciones
ES
1
2
3
4
5
6
7
Intended use
This appliance is intended for the chopping of foods in small amounts or for whipping cream
and emulsifying liquids. This appliance is intended exclusively for use in domestic households.
All other uses are deemed to be improper and may result in property damage or even in
personal injury. No liability will be accepted for damages which result from improper use of the
appliance
1. Description
Technical data
Main voltage 220-240 V ~ (AC), 50/60Hz
Rated Power 500W
Protection class II (Double insulation)
Bowl Capacity 1200 ml
Max. capacity Food products / Liquids up to Max marking
All parts of this appliance that come into contact with food are
food-safe
1. Turbo Button
2. Motor unit
3. Bowl lid
4. Blade Holder with Blades
5. Whisk Attachment
6. Bowl
7. Non-slip Stand
4.2 Nata montada
(1) Coloque el recipiente ⑥sobre el anillo antideslizante ⑦
(2) Coloque el disco emulsionador ⑤sobre el portacuchillas ④:
—Para montar de 200 a 400ml de nata, coloque el disco emulsionador sobre el portacuchillas de forma que el
disco emulsionador quede sobre las dos partes de la cuhilla y encastre (fig.1)
(3) Coloque el portacuchillas con el disco emulsionador sobre el eje..
(4) Añada la nata.
(5) Coloque la tapa ③sobre el recipiente, de forma que el anillo hermético quede sobre el borde del recipiente
(6) Coloque el bloque motor ②de forma centrada sobre la tapa
(7) Conecte el enchufe a la red eléctrica. Presione el bloque motor hacia abajo tal y como se muestra en la Fig. B.
El motor se activa con la velocidad de procesamiento normal.
Alimento Cantidad Tiempo de
preparación Velocidad
Ajos 50 g Intermitente aprox.
5 x 1 sec. Turbo
Cebollas 150 g Intermitente aprox.
5-10 x 1 sec. Normal
Zanahorias 200 g Intermitente aprox.
2 x 5 sec. Turbo
Almendras 200 g
Grandes: 1 x 5 sec.
Medianos: 1 x 10 sec.
Finos: 3 x 10 sec.
Turbo
Carne
(en trozos de 2 x 2
cm)
250 g 6 x 5 sec. Turbo
Cubitos de hielo 100 g
Intermitente aprox
Grueso: 10 x 1 sec.
Fino: 20 x 1 sec.
Turbo
--Los alimentos especialmente duros deben cortarse en trozos más pequeños (de aprox
2 cm) antes del procesamiento.
--Los tiempos y las cantidades especificados en esta tabla son valores orientativos y
pueden variar según la naturaleza de los alimentos que deban procesarse.
A B C D E F

232
Instruction Manual
GB Manual de instrucciones
ES
Fig B Fig C
A B C D E
2. Safety Information
2.1 Before using the unit read these instructions carefully.
2.2 Connect he appliance only to correctly installed mains power sockets that supply a current
rating of 220-240V~, at 50/60Hz.
2.3 To avoid potential risks, if the appliance power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its customer service or by a qualified technician.
2.4 In event of operating malfunctions and before cleaning the appliance, remove the power
plug from the mains power socket.
2.5 Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, not on the power
cable itself.
2.6 Do not kink or crush the power cable, and route the cable so that it cannot be stepped on or
tripped over.
2.7 Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. If any liquid gets into
the housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately and have it
repaired by a qualified technician.
2.8 If the power cable or the motor unit are damaged, you must have the appliance repaired by
qualified technicians before using it again. Do not attempt to open the motor unit housing.
Never immerse the motor unit in liquid and do not allow any liquids to enter the motor unit
housing.
2.9 Before replacing any accessories or additional parts that move during operation, the
appliance must be switched off and disconnected from mains power.
2.10 The blades is extremely sharp! Take care when emptying the bowl! Take care when
cleaning the appliance!
2.11 The appliance must always be disconnected from the mains power socket when left
unsupervised and before assembly, dis-assembly or cleaning.
2.12 This appliance and its connecting cable must be kept away from children
2.13 Do not allow children to use the appliance as a plaything.
2.14 This appliance may be used by persons with limited physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or
have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks.
2.15 Handle the extremely sharp blade with caution as it can cause injuries. Keep the blade out
of the reach of children.
2.16 Never attempt to remove foodstuffs from he bowl as long as the blade is still rotating.
2.17 Wait until the blade has stopped rotating before removing the motor unit.
2.18 Never try to grasp the blade if it is still rotating.
2.19 Do not allow the appliance to run for more than 2 minutes. Afterwards, allow it to cool
down.
2.20 Do not use the appliance to process boiling or hot food.
2.21 Do not clean the motor unit in the dishwasher, as it will damage it.
3. Preparación para el uso
Limpie el aparato antes de la primera puesta en funcionamiento como se describe en el
capítulo Limpieza y mantenimiento.
4. Manejo
4.1 Triturado / picado
Dé la vuelta al portacuchillas sobre la mesa y presione los bordes del emulsionador
Disco para separarlo del portacuchillas
(1) Coloque el recipiente ⑥sobre el anillo antideslizante ⑦
(2) Coloque el portacuchillas con la cuchilla ④en el soporte
(3) Introduzca los alimentos en el recipiente ⑥
(4) Coloque la tapa ③sobre el recipiente, de forma que el anillo hermético quede sobre el borde del recipiente.
(5) Coloque el bloque motor ②de forma centrada sobre la tapa.
(6) Conecte el enchufe a la red eléctrica.
(7) Presione el bloque motor hacia abajo tal y como se muestra en la Fig. B. El motor se activa con la
velocidad de procesamiento normal. .
Para lograr una mayor velocidad de procesamiento “Turbo” para el triturado de los alimentos, además del
bloque motor, debe mantenerse pulsado el botón Turbo tal y como se muestra en la Fig. C
(8) Una vez triturado el alimento, suelte el bloque motor y, si procede, el botón Turbo.
(9) Tras esto, extraigo la clavija de red.
(10) Espere a que la cuchilla se pare.
(11) Levante el bloque motor para retirarlo de la unión de la tapa. Retire cuidadosamente el portacuchillas con la
cuchilla del recipiente.
(12) Extraiga los alimentos.

Instruction Manual
GB
322
Manual de instrucciones
ES
Fig B Fig C
A B C D E
3. Preparation for usage
Thoroughly clean all component parts as described in the section Cleaning and maintenance
before using the appliance.
4. Operation
4.1 Chopping
Turn the Blade Holder over on the table and press on the edges of Whisk Attachment to
separate Whisk attachments from the Holder
(1) Place the Bowl ⑥on the Non-slip Stand ⑦
(2) Insert Blade Holder with Cutting blades ④on the bearing
(3) Add the food to the Bowl ⑥
(4) Place the Lid ③on the Bowl, so that the sealing ring rests on the edge of the Bowl
(5) Place the Motor Unit ②onto the Lid
(6) Insert the plug into a mains power socket.
(7) Press the Motor Unit downwards as shown in Fig. B. The motor starts at normal speed.
For a higher processing speed (Turbo) for the food,, press on both Motor Unit②and the Turbo Button①
and keep both pressed down as shown in Fig. C
(8) If the food is fully chopped, let go of the Motor unit and , if applicable, the Turbo button.
(9) Remove the power plug from the socket
(10) Wait until the blade has come to a complete standstill.
(11) Lift the Motor Unit off the Lid. Remove the Blade carefully from the Bowl
(12) Remove the food.
y con una tensión de red de 220-240 V ~ con 50 / 60 Hz.
2.3 Si se estropea el cable de conexión de red de este aparato, encomiende su sustitución al
fabricante, a su servicio de asistencia técnica o a una persona que posea una cualificación
similar para evitar peligros.
2.4 Si se producen errores de funcionamiento y antes de limpiar el aparato, desconecte el
enchufe de la red eléctrica.
2.5 Para desconectar el cable de red de la toma eléctrica, tire siempre del enchufe y no del
propio cable. .
2.6 No doble ni aplaste el cable de red y tiéndalo de modo que nadie puesda pisarlo ni tropezar
con él.
2.7 El aparato no debe estar expuesto a la humedad ni utilizarse a la intemperie. Si, por
cualquier motivo, penetrase líquido en la carcasa del aparato, desconecte el enchufe de la red
eléctrica y entregue el aparato al personal especializado cualificado para su reparación.
2.8 Si el cable de red o el bloque motor están dañados, debe encargar la reparación del
aparato al personal especializado antes de volver a utilizarlo. No abra nunca la carcasa del
bloque motor.
No sumerja nunca el bloque motor del aparato en líquidos y evite la penetración de líquidos en
la carcasa del bloque motor.
2.9 Antes de cambiar los accesorios a las piezas móviles del aparato, apáguelo y desconéctelo
de la red.
2.10 ¡ La cuchilla está muy afilada! Tenga cuidado al vaciar el recipiente y limpiar el aparato.
2.11 Desconecte el aparato de la red eléctrica siempre que no esté bajo vigilancia y antes de su
montaje, desmontaje y limpieza.
2.12 El aparato y su cable de conexión deben mantenerse fuera del alcance de los niños.
2.13 Los niños no deben jugar con el aparato.
2.14 Este aparato puede ser utilizado por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas o carezcan de los conocimientos y de la experiencia necesaria,
siempre que sean vigiladas o hayan sido instruidas conrrectamente sobre el uso seguro del
aparato y hayan comprendido los peligros que entraña.
2.15 Existe riesgo de lesiones al manipular las cuchillas extremadamente aliladas. Guarde la
cuchilla fuera del alcance de los niños.
2.16 No retire nunca los alimentos del recipiente mientras la cuchilla siga girando.
2.17 Espere hasta que la cuchilla se pare antes de retirar el bloque motor.
2.18 ¡ No toque nunca la cuchilla en movimiento!
2.19 No debe dejar el aparato en funcionamiento durante más de 2 minutos. Una vez
transcurridos, deje que se enfríe.
2.20 No utilice el aparato para procesar almientos en ebullición o calientes.
2.21 El bloque motor no debe limpiarse en el lavavajillas porque se dañaría.

Instruction Manual
GB
214
A B C D E F
Manual de instrucciones
ES
1
2
3
4
5
6
7
4.2 Whipping Cream
(1) Place the Bowl ⑥on the Non-slip Stand ⑦
(2)Push Whisk Attachment⑤on the Blade Holder ④:
— To whip 200-400 ml of cream, place the whisk attachment onto the blades so that the whisk attachment is in
contact with both blades and clicks into place (fig.1)
(3) Place the blade holder with the whisk attachment onto the guide axis in the bowl.
(4) Add the cream.
(5) Place the Lid ③on the Bowl, so that the sealing ring rests on the edge of the Bowl
(6) Place the Motor Unit ②onto the Lid
(7) Insert the plug into a mains socket. Press the Motor Unit downwards as shown in Fig. B. The motor starts at
normal speed.
Food Fill Level Processing Time Speed
Garlic 50 g Pulse approx.
5 x 1 sec. Turbo
Onions 150 g Pulse approx.
5-10 x 1 sec. Normal
Carrots 200 g Pulse approx.
2 x 5 sec. Turbo
Almonds 200 g
Coarse: 1 x 5 sec.
Medium: 1 x 10 sec.
Fine: 3 x 10 sec.
Turbo
Meat
(Cubed 2 x 2 cm) 250 g 6 x 5 sec. Turbo
Ice cubes 100 g
Pulse
Coarse: 10 x 1 sec.
Fine: 20 x 1 sec.
Turbo
--Prepare the food by chopping larger pieces into small (approx 2 cm) which will fit better
into the bowl.
--The times and quantities listed in this table are guide values and can vary depending on
the composition of the processed food!
Uso previsto
Este aparato está disseñado exclusivamente para triturar / picar alimentos en pequeñas cantidades o
montar nata y emulsionar líquidos. Este aparato está previsto exclusivamente para su uso doméstico
privado. Cualquier otro uso se considera contrario al uso al previsto y puede provocar daños materiales
e incluso lesiones personales. El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por los daños derviados
de una utilización contraria al uso previsto.
1. Descripción del aparato
Características técnicas
Tensión de red 220-240 V ~ (AC), 50/60Hz
Potencia nominal 500W
Clase de protección II (aislamiento doble)
Capacidad del recipiente 1200 ml
Máx. Cantidad de llenado Alimentos sólidos / Líquídos hasta la marca Máx
Todas las piezas de este aparato que entran en contacto con
alimentos son aptas para su uso con alimentos.
2. Indicaciones de seguridad
2.1 Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones
2.2 Conecte exclusivamente el aparato a una toma eléctrica instalada conforme a la normativa
1. Botón Turbo
2. Bloque motor
3. Tapa
4. Portacuchillas con Cuchilla
5. Disco emulsionador
6. Recipiente
7. Anillo antideslizante

520
Manuale di istruzioni
IT Instruction Manual
GB
NOTE
To whip cream, you should make sure that it is chilled well before whipping (max.8℃/ fridge temperature)
For 200 ml of cream, we recommend a whipping time of around 30-40 seconds a normal speed
For 400 ml of cream, we recommend a whipping time of around 40 seconds at normal speed.
The whipping time can vary, depending on the amount and various factors, such as fat content or ambient
temperature. Keep an eye on the cream while you are whipping it and adjust the whipping time to suit your
needs.
5. Cleaning and maintenance
We recommend cleaning of the unit immediately after usage.
Unplug the motor unit before cleaning.
Wipe the motor unit with a damp cloth.
Never immerse the motor unit in water or any other liquids.
Never use abrasive agents or scouring pads for cleaning.
After using the chopper rinse the bowl and the lids in warm, soapy water.
Allow drying completely before reassembling.
Caution! The blade is very sharp!
To avoid injuries, rinse the blade in water, always keeping the blade in sight.
NOTE
Alternatively, you can clean the Bowl, Whisk Attachment, Blade Holder with
Cutting Blades, Bowl Lid with seal ring and the Non-slip Stand in the
dishwasher. If possible, place the parts in the top basket of the dishwasher.
Ensure that the parts are not trapped in any way
Disposal of the appliance
Never dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the provisions of European Directive
2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal facility or your municipal
waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your
waste disposal centre if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to
dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is
collected separately.
NOTA
Per montare la panna, è necessario averla fatta raffreddare bene (max.8℃temperatura del frigorifero)
Per 200 ml di panna, consigliamo un tempo di montatura di circa 30-40 secondi a velocità normale
Per 400 ml di panna, consigliamo un tempo di montatura di circa 40 secondi a velocità normale.
Il tempo di montatura può variare in base alla quantità e a vari tipi di influssi, come ad es. il contenuto di
grasso della panna o la temperatura esterna! Durante la montatura, osservare la panna e adattare il tempo di
montatura alle proprie esigenze.
5. Pulizia e manutenzione
Si raccomanda di pulire l'unità immediatamente dopo l'uso
Scollegare il Blocco motore prima della pulizia
Pulire il Blocco motore con un panno umido
Non immergere mai il Blocco motore in acqua o altri liquidi
Non usare mai agenti abrasivi o spugne per la pulizia
Dopo aver usato il tritatutto lavare la ciotola e i coperchi in acqua calda e saponata, risciacquare
Lasciare asciugare completamente prima di rimontare
Attenzione! La lama è molto affilata!
Per evitare lesioni, sciacquare la lama in acqua, tenendo sempre la lama in vista
NOTA
In alternativa è possibile lavare in lavastoviglie la ciotola, il disco emulgatore, il
portalama con la lama, il coperchio con anello di guarnizione e l’anello antisdrucciolo.
Se possibile, collocare tali parti nella parte superiore della lavastoviglie. Assicurarsi che
i pezzi non vengano schiacciati.
Smaltimento dell’apparecchio
Non gettare per alcun motivo l’apparecchio insieme ai normali rifiuti
domestici. Questo prodotto è conforme alla Direttiva europea 2012/19/EU.
Fare smaltire l’apparecchio da un’azienda di smaltimento autorizzata o dall’ente
di smaltimento comunale. Rispettare le norme attualmente in vigore. In daso di
dubbi mettersi in contatto con l’ente di smaltimento competente.
Per lo smaltimento del prodotto una volta che ha terminato la sua funzione,
informarsi presso l’amministrazione comunale.
Il prodotto è riciclabile, soggetto ad una responsabilità estesa del produttore e
va differenziato.

196
Bedienungsanleitung
DE
A B C D E F
Manuale di istruzioni
IT
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern von Lebensmitteln in kleinen Mengen oder dem
Schlagen von Sahne und Emulgiern von Flüssigkeiten.
1. Gerätebeschreibung
Technische Daten
Netzspannung 220-240 V ~ (Wechselstrom), 50/60Hz
Nennleistung 500W
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Fassungsvermögen
Schüssel1200 ml
Nutzvolumen Lebensmittel / Flüssigkeiten bis zur Max
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln in Berührung
kommen, sind lebensmittelecht.
2. Sicherheitshinweise
2.1 Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und
Sicherheitshinweisen vertraut.
2.2 Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose mit einer
Netzspannung von 220-240 V ~, mit 50 / 60Hz an.
1. Turbo-Taste
2. Motorblock
3. Deckel
4. Messerhalter mit Messer
5. Emulgierscheibe
6. Schüssel
7. Antirutsch Standfuß
1
2
3
4
5
6
7
4.2 Montatura della panna
(1) Poggiare la ciotola ⑥sull’anello antisdrucciolo ⑦
(2) Spingere il disco emulgatore ⑤sul portalama ④:
— per montare 200 -400 ml di panna, inserire il disco emulgatore sul portalama in modo che il disco emulgatore
poggi e si inserisca su entrambe le parti dell lama (fig.1)
(3) Inserire il portalama con il disco emulgatore sull’asse guida. .
(4) Versare la panna.
(5) Collocare il coperchio ③sulla ciotola, in modo che l’anello di guarnizione poggi sul margine della ciotola
(6) Collocare il blocco motore ②centralmente sul coperchio
(7) Inserire la spina in una presa di corrente. Premere il blocco motore verso il basso come mostrato in Fig. B. Il
motore si avvia con la velocità di lavorazione normale.
Alimento Quantità da
versare Tempo di lavorazione Velocità
Aglio 50 g A impulsi circa
5 x 1 sec. Turbo
Cipolle 150 g A impulsi circa.
5-10 x 1 sec. Normal
Carote 200 g A impulsi circa.
2 x 5 sec. Turbo
Mandorle 200 g
Grossolana: 1 x 5 sec.
Media: 1 x 10 sec.
Fine: 3 x 10 sec.
Turbo
Carne
(a dadini 2 x 2 cm) 250 g 6 x 5 sec. Turbo
Cubetti di ghiaccio 100 g
A impulsi circa
Grossolana: 10 x 1 sec.
Fine: 20 x 1 sec.
Turbo
--Ridurre in piccoli pezzi (circa 2 cm) gli alimenti particolarmente duri prima della
lavorazione.
--I tempi e le quantità indicati nella presente tabella rappresentano valori orientativi, che
possono cambiare a seconda della consistenza degli alimenti elaborati!
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Jede andere
Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu
Personen-Schäden führen. Es werden keine Haftungen für schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen.

718
Bedienungsanleitung
DE
Fig B Fig C
A B C D E
Manuale di istruzioni
IT
2.3 Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
2.4 Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät reinigen den Netzstecker aus
der Netzsteckdose.
2.5 Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am
Kabel selbst.
2.6 Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass
niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
2.7 Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls
doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des
Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
2.8 Wenn das Netzkabel oder der Motorblock beschädigt sind, müssen Sie das Gerät vom
Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Sie dürfen das
Motorblockgehäuse nicht öffnen.
Sie Dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das
Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
2.9 Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb Bewegt werden, muss
das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
2.10 Das Messer ist sehr scharf! Gehen Sie vorsichtig beim Leeren der Schüssel und Reinigen
des Gerätes vor!
2.11 Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem
Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
2.12 Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
2.13 Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. .
2.14 Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
2.15 Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Halten Sie das
Messer für Kinder unzugänglich. .
2.16 Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das Messer noch
dreht.
2.17 Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen. .
2.18 Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer!
2.19 Sie dürfen das Gerät nicht länger als 2 Minuten laufen lassen. Lassen Sie es danach
abkühlen.
2.20 Benutzen Sie das Gerät nicht, um kochende oder heiße Lebensmittel zu verarbeiten.
2.21 Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde
dadurch beschädigt.
3. Preparazione per l'uso
Pulire l’apparecchio prima della prima messa in funzione, come descritto al capitolo Pulizia e
manutenzione.
4. Uso
4.1 Tritatura
Girare il supporto della lama sul tavolo e premere sui bordi del Disco emulgatore per
separarlo dal supporto
(1) Poggiare la ciotola ⑥sull’anello antisdrucciolo ⑦
(2) Inserire il portalama con la lama ④sull’asse guida.
(3) Versare gli alimenti da tritare nella ciotola ⑥
(4) Collocare il coperchio ③sulla ciotola, in modo che l’anello di guarnizione poggi sul margine della ciotola.
(5) Collocare il blocco motore ②centralmente sul coperchio
(6) Connettere la spina di rete alla presa.
(7) Premere il blocco motore verso il basso come mostrato in Fig. B. Il motore si avvia con la velocità di
lavorazione normale.
Per ottenere una velocità di lavorazione degli alimenti maggiore, dunque “Turbo”, premere oltre al blocco
motore anche il tasto Turbo e tenerlo premuto come mostrato in Fig. C
(8) Dopo che gli alimenti sono stati tritati, rilasciare il blocco motore e, se azionato, il tasto Turbo.
(9) Staccare la spina dalla presa di corrente
(10) Attendere che la lama sia completamente ferma. .
(11) Rimuovere il blocco motore dal collo del coperchio. Sfilare cautamente il portalama con la lama dalla ciotola.
(12) Prelevare gli alimenti tritati.

178
Bedienungsanleitung
DE Manuale di istruzioni
IT
Fig B Fig C
A B C D E
3. Vorbereitung für die Nutzung
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme wie im Kapitel Reinigung und Pflege
beschrieben
4. Bedienen
4.1 Zerkleinern
Drehen Sie den Messerhalter auf dem Tisch um und drücken Sie auf die Kanten der
Emulgierscheibe, um sie aus dem Halter zu lösen
(1) Setzen Sie die Schüssel ⑥in den Standfuß ⑦
(2) Stecken Sie den Messerhalter mit Messer ④auf das lager
(3) Geben Sie das Füllgut in die Schüssel ⑥
(4) Legen Sie den Deckel ③so auf die Schüssel, dass der Dichtungsring auf dem Rand der Schüssel
(5) Setzen Sie den Motorblock ②mittig auf den Deckel.
(6) Verbinden Sie den Netzstecker mit einer Netzsteckdose.
(7) Drücken Sie den Motorblock ②nach unten, wie in der Fig. B gezeigt. Der Motor Startet mit der
normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit, Turbo” für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie zusätzlich
zum Motorblock ②die Turbo-Taste ①und halten Sie diese gedrückt, wie in der Fig. C gezeigt.
(8) Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen Sie Motorblock und gegebenenfalls dis Turbo-Taste los.
(9) Ziehen Sie den Netzstecker.
(10) Warten Sie, bis das Messer still steht.
(11) Heben Sie den Motorblock vom Deckel. Ziehen Sie den Messerhalter mit dem Messer vorsichtig aus der
Schüssel
(12) Entnehmen Sie das Füllgut.
2. Indicazioni relative alla sicurezza
2.1 Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente queste istruzioni.
2.2 Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa di rete installata a norma con tensione
di rete da 220-240V~, con 50/60Hz.
2.3 In caso di danni al cavo di alimentazione dell’apparecchio, per evitare pericoli farlo sostituire
dal produttore, dal servizio di assistenza clienti o da personale altrettanto qualificato.
2.4 In caso di guasti e prima della pulizia, staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
2.5 Per disinserire la spina dalla presa tirare sempre dalla spina, mai dal cavo.
2.6 Non piegare o schiacciare il cavo di rete e posizionarlo in modo che non costituisca intralcio
o inciampo.
2.7 Non esporre l’apparecchio all’umidità e non utilizzarlo all’aperto. In caso di infiltrazioni di
liquidi nell’alloggiamento dell’apparecchio, disinserire subito la spina dalla spresa e fare
riparare l’apparecchio da personale specializzato qualificato.
2.8 In caso di danni al cavo di rete o al blocco motore, è obbligatorio fare riparare l’apparecchio
dal personale specializzato prima di riutilizzarlo. Non aprire l’alloggiamento del blocco motore.
Non immergere mai il blocco motore dell’apparecchio in liquidi e impedire la penetrazione di
liquidi nell’alloggiamento del blocco motore.
2.9 Prima di sostituire accessori o pezzi aggiuntivi mobili durante il funzionamento, è
assolutamente necessario spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
2.10 La lama è molto affilata! Procedere con cautela durante lo svuotamento della ciotola e
pulizia dell’apparecchio!
2.11 Staccare sempre l’apparecchio dalla rete in caso di assenza di sorveglianza e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
2.12 Tenere lontani i bambini dall’apparecchio e dal relativo cavo.
2.13 I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
2.14 Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o insufficiente esperienza o conoscenza, solo se sorvegliate o istruite sull’uso
sicuro dell’apparecchio e qualora ne abbiano compreso i pericoli associati. .
2.15 L’uso della lama estremamente affilata comporta pericolo di infortuni. Tenere la lama
lontano dalla portata dei bambini.
2.16 Non prelevare mai gli alimenti dalla ciotola mentre la lama è ancora in movimento. .
2.17 Attendere l’arresto della lama prima di rimuovere il coperchio.
2.18 Non toccare mai la lama in movimento!
2.19 Non fare funzionare l’apparecchio per oltre 2 minuti. Lasciarlo quindi raffreddare.
2.20 Non utilizzare l’apparecchio per lavorare alimenti bollenti o caldi.
2.21 Non lavare il blocco motore in lavastoviglie in quanto potrebbe danneggiarsi.

916
A B C D E F
Bedienungsanleitung
DE
Manuale di istruzioni
IT
4.2 Sahne schlagen
(1) Setzen Sie die Schüssel ⑥in den Standfuß ⑦
(2) Schieben Sie die Emulgierscheibe ⑤auf den Messerhalter ④:
—Um 200-400 ml Sahne zu schlagen, stecken Sie die Emulgierscheibe so auf den Messerhalter, dass die
Emulgierscheibe auf beiden Teilen des Messers aufliegt und einrastet (fig.1)
(3) Stecken Sie den Messerhalter mit der Emulgierscheibe auf die Führungsachse.
(4) Füllen Sie die Sahne ein.
(5) Legen Sie den Deckel ③so auf die Schüssel, dass der Dithtungsring auf dem Rand der Schüssel.
(6) Setzen Sie den Motorblock ②mitting auf den Deckel
(7) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Drücken Sie den Motorblock ②nach unten, wie in der
Fig.B gezeigt. Der Motor Startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Lebensmittel Füllmenge Bearbeitungszeit Geschwindigkeit
Knoblauch 50 g Pulsierend
ca. 5 x 1 sec. Turbo
Zwiebeln 150 g Pulsierend
Ca. 5-10 x 1 sec. Normal
Karotten 200 g Pulsierend.
2 x 5 sec. Turbo
Mandeln 200 g
grob: 1 x 5 sec.
mittel: 1 x 10 sec.
fein: 3 x 10 sec.
Turbo
Fleisch
(gewürfelt 2 x 2 cm) 250 g 6 x 5 sec. Turbo
Eiswürfel 100 g
Pulsierend
grob: 10 x 1 sec.
fein: 20 x 1 sec.
Turbo
--Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große Stücke soweit zerkleinern(ca. 2 cm), dass
diese in die Schüssel passen.
--Die angegeben Zeiten und Mengen in dieser Tabelle sind Richtwerte und können je
nach Beschaffenheit der verarbeiteten Lebensmittel variieren!
1
2
3
4
5
6
7
Uso conforme
Questo apparecchio serve esclusivamente per tritare alimenti in piccole quantità o montare la panna ed
emulsionare liquidi. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’impiego in ambiente domestico
privato. Qualsiasi altro impeigo viene considerato non conforme e può dare luogo a danni a cose o a
persone. Non si assume alcuna ressponsabilità per i danni causati da uso non conforme alla
destinazione.
1. Descrizione dell’apparecchio
Dati tecnici
Tensione di rete 220-240 V ~ (AC), 50/60Hz
Potenza nominale 500W
Classe di protezione II (doppio isolamento)
Capacità della ciotola 1200 ml
Quantità max.di riempimento Alimenti solidi / Liquidi fino alla tacca Max
Tutti i componenti di questo apparecchio che vengono a
contatto con alimenti sono idonei per alimenti.
1. Tasto Turbo
2. Blocco motore
3. Coperchio
4. Portalama con Lama
5. Disco emulgatore
6. Ciotola
7. Anello antisdrucciolo

1510
Bedienungsanleitung
DE Manuel d'instructions
FR
HINWEIS
Um Sahne zu schlagen, sollte diese vor dem Steifschlagen gut gekühlt sein (max.8 /℃
Kühlschranktemperatur)
Wir empfehlen bei 200 ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 30-40 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Wir empfehlen bei 400 ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 40 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Bedingt durch die Menge und verschiedene Einflüsse, wie z. B. Fettgehalt der Sahne oder die
Außentemperatur, kann die Schlagzeit variieren! Beobachten Sie die Sahne während des Steifschlagens und
passen Sie die Schlagzeit lhren Bedürfnissen an. .
5. Reinigung und Pflege
Wir empfehlen, das Gerät sofort nach Gebrauch zu reinigen..
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker der Motorblock
Wischen Sie die Motorblock mit einem feuchten Tuch ab
Tauchen Sie die Motorblock niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein
Verwenden Sie zur Reinigung niemals Scheuermittel oder Scheuerschwämme.
Nach dem Gebrauch des Zerkleinerers die Schüssel und die Deckel in warmem Seifenwasser auswaschen,
abspülen
Vor dem Wiederzusammenbau vollständig trocknen lassen.
Achtung! Die Messer ist sehr scharf!
Um Verletzungen zu vermeiden, spülen Sie die Messer mit Wasser ab und behalten Sie sie dabei stets im
Auge.
HINWEIS
Alternativ können die Schüssel, die Emulgierscheibe, der Messerhalter mit Messer, der
Deckel mit Dichtungsring und der Antirutsch Standfuß in der Geschirrspülmaschine
gereinigt werden. Legen Sie die Teile möglichst in den oberen Korb der Spülmaschine.
Achten Sie darauf, dass die Teile nicht eingeklemmt werden.
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
lhre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit lhrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei lhrer
Gemeinde-oder Stadtverwaltung.
REMAQUE
Pour fouetter de la crème et obtenir une crème fouettée ferme, il faut qu’elle soit bien froid(max. 8℃/
température du réfrigérateur)
Nous recommandons de fouetter 200 ml de crème pendant env. 30-40 secondes à la vitesse normale.
Nous recommandons de fouetter 400 ml de crème pendant env. 40 secondes à la vitesse normale.
La durée de battage peut varier en fonction de la quantité et de différents facteurs comme par ex. La teneur
en matière grasse de la crème et la température ambiante ! Pendant que vous fouettez la crème, observez sa
consistance et adaptez la durée selon vos besoins. .
5. Nettoyage et entretien
Nous recommandons de nettoyer l'appareil immédiatement après son utilisation.
Débrancher le Block-moteur avant de le nettoyer
Essuyez le Block-moteur avec un chiffon humide.
Ne jamais plonger le Block-moteur dans l'eau ou tout autre liquide.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou de tampons à récurer pour le nettoyage.
Après avoir utilisé le hachoir, lavez le bol et les couvercles à l'eau chaude savonneuse, puis rincez-les.
Laissez sécher complètement avant de remonter l'appareil.
Attention ! La lame est très tranchante !
Pour éviter les blessures, rincez la lame à l'eau, en gardant toujours la lame en vue.
REMARQUE
À titre d’alternative, il est possible de nettoyer le bol, le disque émulsionneur, le
porte-lame avec la lame, le couvercle avec l’anneau d’étanchéité et l’anneau
antidéranpant au lave-vaisselle. Si possible, placez les pièces dans le panier supérieur
du lave-vaisselle. Veillez à ce que les pièces ne soient pas coincées.
Mise au rebut de l’appareil
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec les ordures ménagères normales. Ce
produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU.
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets
autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la
réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de
recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de
mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être
recycle.

A B C D E F
1114
Manuel d'instructions
FR
Manuel d'instructions
FR
Utilisation conforme
Cet appareil sert exclusivement à broyer des produits alimentaires en petite quantité ou à fouetter de la
crème ou à émulsionner des liquides. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels,
voire des accidents. Aucune responsabilité ne peut être assumée au titre de dommages engendrés par
un usage non conforme.
1. Description de l’appareil
Caractéristiques techniques
Tension secteur 220-240 V ~ (AC), 50/60Hz
Puissance nominale 500W
Classe de protection II (Double isolation)
Capacité dul bol 1200 ml
Quantité de
remplissage max. Alimients / Liquides jusqu’au repère Max.
Tous les éléments de cet appareil en contact avec les aliments
conviennent aux produits alimentaires.
2. Consignes de Sécurité
2.1 Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement les instructions suivantes.
2.2 L’appareil ne doit être branché que dans une prise réglementairement installée et alimentée
par une tension secteur de 220-240V~ en 50/60Hz.
1. Touche Turbo
2. Bloc-moteur
3. Couvercle
4. Porte-lame avec Lame
5. Disque émulsionneur
6. Bol
7. Anneau antidérapant
1
2
3
4
5
6
7
4.2 Fouetter de la Crème
(1)Posez le bol ⑥sur l’anneau antidérapant ⑦
(2) Poussez le disque émulsionneur ⑤sur le Porte-Lame.④:
— Pour fouetter 200-400 ml de crème, montez le disque émulsionneur sur le porte-lame de sorte que le disque
émulsionneur repose sur les deux parties de la lame et s’encrante (fig.1)
(3) Montez le porte-lame avec le disque émulsionneur sur l’axe de guidage. .
(4) Versez la crème
(5)Posez le couvercle ③sur le bol de sorte que l’anneau d’étanchéité repose sur le bord du bol
(6) Posez le bloc-moteur ②centré sur le couvercle
(7) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur. Poussez le bloc-moteur ②vers le bas, comme le motre la
Fig. B. Le moteur démarre à la vitesse normale.
Aliments Quantité Temps de
transformation Vitesse
Ail 50 g Par impulsions.
5 x 1 sec. Turbo
Oignons 150 g Par impulsions.
5-10 x 1 sec. Normal
Carottes 200 g Par impulsions.
2 x 5 sec. Turbo
Amandes 200 g
broyage grossie: 1 x 5 sec.
broyage moyen: 1 x 10 sec.
broyage fin: 3 x 10 sec.
Turbo
Viande
(découpée en dés de
2 x 2 cm)
250 g 6 x 5 sec. Turbo
Glaçons 100 g
Par impulsions.
broyage grossier: 10 x 1 sec.
broyage fin: 20 x 1 sec.
Turbo
--Préparez le contenu:réduisez la taille des gros morceaux(jusqu’à 2cm env.) afin qu’ils
pussient rentrer dans le bol.
--Les temps et quantités indiqués dans ce tableau sont des valeurs indicatives
susceptibles de varier suivant la nature des produits alimentaires transformés!

Fig B Fig C
A B C D E
1312
Manuel d'instructions
FR
Manuel d'instructions
FR
2.3 Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout
risque.
2.4 En cas de dysfoncitionnements et avant de nettoyer l’appareil, débranchez la fiche secteur
de la prise secteur..
2.5 Pour débrancher le cordon d’alimentation, toujours prendre soin de retirer la fiche de la
prise et de ne pas tirer sur le cordon.
2.6 Évitez de plier ou d’écraser le cordon d’alimentation et posez-le de telle manière que
personne ne puisse marcher ni trébucher dessus.
2.7 Il est interdit d’exposer l’appareil à l’humidité et de l’utiliser à l’extérieur. Si toutefois du
liquide devait pénétrer dans le boîtier de l’appareil, débranchez immédiatement la fiche de la
prise secteur et confiez l’appareil à un atelier spécialisé pour le réparer.
2.8 Si le cordon d’alimentation ou le bloc-moteur est endommagé, il faut confier la réparation de
l’appareil à du personnel qualifié avant de le réutiliser à nouveau. Il ne faut jamais ouvrir le
corps du bloc-moteur.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans des liquides et ne laissez jamais des liquides pénétrer
dans le corps du bloc-moteur
2.9 Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémentaires mobiles lors de l’utilisation,
l’appareil doit être à l’arrêt et débranché du secteur.
2.10 La lame est extrêmement tranchante ! Procédez avec la plus grande prudence lorsque
vous videzle bol et nettoyez l’appareil !
2.11 Il faut toujours débrancher l’appareil du réseau électrique s’il doit rester sans surveillance,
avant l’assemblage, le démontage ou le nettoyage.
2.12 Tenez l’appareil et son cordon de raccordement hors de portée des enfants.
2.13 Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
2.14 Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition
qu’elles soient supervisées ou qu’elles aient reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus.
2.16 Ne retirez jamais les produits alimentaires du bol tant que la lame tourne! .
2.17 Avant de retirer le bloc-moteur, attendez que la lame se soit immobilisée.
2.18 N’approchez jamais les doigts de la lame en train de tourner.
2.19 Ne laissez jamais l’appareil fonctionner plus de 2 minutes d’affilée. Laissez-le ensuite
refroidir.
2.20 N’utilisez pas l’appareil pour transformer des produits alimentaires en ébullition ou très
chauds
2.21 Le bloc-moteur ne doit pas passer au lave-vaisselle car il risque d’être endommagé.
3. Préparation à l'utilisation
Nettoyez l’appareil avant la première mise en service, comme décrit au chapitre
4. Utilisation
4.1 Broyer
Retournez le porte-lame sur la table et appuyez sur les bords du disque émulsionneur
pour le séparer du porte-lame
(1)Posez le bol sur l’anneau antidérapant
(2) Placez le porte-lame avec la lame sur le support
(3) Placez les aliments das le bol
(4)Posez le couvercle sur le bol de sorte que l’anneau d’étanchéité repose sur le bord du bol.
(5) Posez le bloc-moteur centré sur le couvercle
(6) Branchez la fiche mâle dans une prise secteur.
(7) Poussez le bloc-moteur vers le bas, comme le motre la Fig. B. Le moteur démarre à la vitesse
normale.
Pour obtenir une vitesse de transformation du contenu plus élevée (<Turbo>), appuyez, en plus du
bloc-moteur, sur la touche Turbo et maintenez-la appuyée comme le montre la Fig. C
(8) Une fois que le contenu a été broyé, cessez d’appuyer sur le bloc-moteur et le cas échéant sur la touche Turbo.
(9) Retirez la fiche mâle de la prise secteur.
(10) Attendez que la lame se soit immobilisée.
(11) Soulevez le bloc-moteur pour le couvercle. Extrayez prudemment le porte-lame et la lame du bol.
(12) Retirez le contenu.

Fig B Fig C
A B C D E
1312
Manuel d'instructions
FR
Manuel d'instructions
FR
2.3 Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout
risque.
2.4 En cas de dysfoncitionnements et avant de nettoyer l’appareil, débranchez la fiche secteur
de la prise secteur..
2.5 Pour débrancher le cordon d’alimentation, toujours prendre soin de retirer la fiche de la
prise et de ne pas tirer sur le cordon.
2.6 Évitez de plier ou d’écraser le cordon d’alimentation et posez-le de telle manière que
personne ne puisse marcher ni trébucher dessus.
2.7 Il est interdit d’exposer l’appareil à l’humidité et de l’utiliser à l’extérieur. Si toutefois du
liquide devait pénétrer dans le boîtier de l’appareil, débranchez immédiatement la fiche de la
prise secteur et confiez l’appareil à un atelier spécialisé pour le réparer.
2.8 Si le cordon d’alimentation ou le bloc-moteur est endommagé, il faut confier la réparation de
l’appareil à du personnel qualifié avant de le réutiliser à nouveau. Il ne faut jamais ouvrir le
corps du bloc-moteur.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans des liquides et ne laissez jamais des liquides pénétrer
dans le corps du bloc-moteur
2.9 Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémentaires mobiles lors de l’utilisation,
l’appareil doit être à l’arrêt et débranché du secteur.
2.10 La lame est extrêmement tranchante ! Procédez avec la plus grande prudence lorsque
vous videzle bol et nettoyez l’appareil !
2.11 Il faut toujours débrancher l’appareil du réseau électrique s’il doit rester sans surveillance,
avant l’assemblage, le démontage ou le nettoyage.
2.12 Tenez l’appareil et son cordon de raccordement hors de portée des enfants.
2.13 Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
2.14 Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition
qu’elles soient supervisées ou qu’elles aient reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus.
2.16 Ne retirez jamais les produits alimentaires du bol tant que la lame tourne! .
2.17 Avant de retirer le bloc-moteur, attendez que la lame se soit immobilisée.
2.18 N’approchez jamais les doigts de la lame en train de tourner.
2.19 Ne laissez jamais l’appareil fonctionner plus de 2 minutes d’affilée. Laissez-le ensuite
refroidir.
2.20 N’utilisez pas l’appareil pour transformer des produits alimentaires en ébullition ou très
chauds
2.21 Le bloc-moteur ne doit pas passer au lave-vaisselle car il risque d’être endommagé.
3. Préparation à l'utilisation
Nettoyez l’appareil avant la première mise en service, comme décrit au chapitre
4. Utilisation
4.1 Broyer
Retournez le porte-lame sur la table et appuyez sur les bords du disque émulsionneur
pour le séparer du porte-lame
(1)Posez le bol sur l’anneau antidérapant
(2) Placez le porte-lame avec la lame sur le support
(3) Placez les aliments das le bol
(4)Posez le couvercle sur le bol de sorte que l’anneau d’étanchéité repose sur le bord du bol.
(5) Posez le bloc-moteur centré sur le couvercle
(6) Branchez la fiche mâle dans une prise secteur.
(7) Poussez le bloc-moteur vers le bas, comme le motre la Fig. B. Le moteur démarre à la vitesse
normale.
Pour obtenir une vitesse de transformation du contenu plus élevée (<Turbo>), appuyez, en plus du
bloc-moteur, sur la touche Turbo et maintenez-la appuyée comme le montre la Fig. C
(8) Une fois que le contenu a été broyé, cessez d’appuyer sur le bloc-moteur et le cas échéant sur la touche Turbo.
(9) Retirez la fiche mâle de la prise secteur.
(10) Attendez que la lame se soit immobilisée.
(11) Soulevez le bloc-moteur pour le couvercle. Extrayez prudemment le porte-lame et la lame du bol.
(12) Retirez le contenu.

A B C D E F
1114
Manuel d'instructions
FR
Manuel d'instructions
FR
Utilisation conforme
Cet appareil sert exclusivement à broyer des produits alimentaires en petite quantité ou à fouetter de la
crème ou à émulsionner des liquides. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages matériels,
voire des accidents. Aucune responsabilité ne peut être assumée au titre de dommages engendrés par
un usage non conforme.
1. Description de l’appareil
Caractéristiques techniques
Tension secteur 220-240 V ~ (AC), 50/60Hz
Puissance nominale 500W
Classe de protection II (Double isolation)
Capacité dul bol 1200 ml
Quantité de
remplissage max. Alimients / Liquides jusqu’au repère Max.
Tous les éléments de cet appareil en contact avec les aliments
conviennent aux produits alimentaires.
2. Consignes de Sécurité
2.1 Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement les instructions suivantes.
2.2 L’appareil ne doit être branché que dans une prise réglementairement installée et alimentée
par une tension secteur de 220-240V~ en 50/60Hz.
1. Touche Turbo
2. Bloc-moteur
3. Couvercle
4. Porte-lame avec Lame
5. Disque émulsionneur
6. Bol
7. Anneau antidérapant
1
2
3
4
5
6
7
4.2 Fouetter de la Crème
(1)Posez le bol ⑥sur l’anneau antidérapant ⑦
(2) Poussez le disque émulsionneur ⑤sur le Porte-Lame.④:
— Pour fouetter 200-400 ml de crème, montez le disque émulsionneur sur le porte-lame de sorte que le disque
émulsionneur repose sur les deux parties de la lame et s’encrante (fig.1)
(3) Montez le porte-lame avec le disque émulsionneur sur l’axe de guidage. .
(4) Versez la crème
(5)Posez le couvercle ③sur le bol de sorte que l’anneau d’étanchéité repose sur le bord du bol
(6) Posez le bloc-moteur ②centré sur le couvercle
(7) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur. Poussez le bloc-moteur ②vers le bas, comme le motre la
Fig. B. Le moteur démarre à la vitesse normale.
Aliments Quantité Temps de
transformation Vitesse
Ail 50 g Par impulsions.
5 x 1 sec. Turbo
Oignons 150 g Par impulsions.
5-10 x 1 sec. Normal
Carottes 200 g Par impulsions.
2 x 5 sec. Turbo
Amandes 200 g
broyage grossie: 1 x 5 sec.
broyage moyen: 1 x 10 sec.
broyage fin: 3 x 10 sec.
Turbo
Viande
(découpée en dés de
2 x 2 cm)
250 g 6 x 5 sec. Turbo
Glaçons 100 g
Par impulsions.
broyage grossier: 10 x 1 sec.
broyage fin: 20 x 1 sec.
Turbo
--Préparez le contenu:réduisez la taille des gros morceaux(jusqu’à 2cm env.) afin qu’ils
pussient rentrer dans le bol.
--Les temps et quantités indiqués dans ce tableau sont des valeurs indicatives
susceptibles de varier suivant la nature des produits alimentaires transformés!

1510
Bedienungsanleitung
DE Manuel d'instructions
FR
HINWEIS
Um Sahne zu schlagen, sollte diese vor dem Steifschlagen gut gekühlt sein (max.8 /℃
Kühlschranktemperatur)
Wir empfehlen bei 200 ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 30-40 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Wir empfehlen bei 400 ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 40 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Bedingt durch die Menge und verschiedene Einflüsse, wie z. B. Fettgehalt der Sahne oder die
Außentemperatur, kann die Schlagzeit variieren! Beobachten Sie die Sahne während des Steifschlagens und
passen Sie die Schlagzeit lhren Bedürfnissen an. .
5. Reinigung und Pflege
Wir empfehlen, das Gerät sofort nach Gebrauch zu reinigen..
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker der Motorblock
Wischen Sie die Motorblock mit einem feuchten Tuch ab
Tauchen Sie die Motorblock niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein
Verwenden Sie zur Reinigung niemals Scheuermittel oder Scheuerschwämme.
Nach dem Gebrauch des Zerkleinerers die Schüssel und die Deckel in warmem Seifenwasser auswaschen,
abspülen
Vor dem Wiederzusammenbau vollständig trocknen lassen.
Achtung! Die Messer ist sehr scharf!
Um Verletzungen zu vermeiden, spülen Sie die Messer mit Wasser ab und behalten Sie sie dabei stets im
Auge.
HINWEIS
Alternativ können die Schüssel, die Emulgierscheibe, der Messerhalter mit Messer, der
Deckel mit Dichtungsring und der Antirutsch Standfuß in der Geschirrspülmaschine
gereinigt werden. Legen Sie die Teile möglichst in den oberen Korb der Spülmaschine.
Achten Sie darauf, dass die Teile nicht eingeklemmt werden.
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über
lhre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit lhrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei lhrer
Gemeinde-oder Stadtverwaltung.
REMAQUE
Pour fouetter de la crème et obtenir une crème fouettée ferme, il faut qu’elle soit bien froid(max. 8℃/
température du réfrigérateur)
Nous recommandons de fouetter 200 ml de crème pendant env. 30-40 secondes à la vitesse normale.
Nous recommandons de fouetter 400 ml de crème pendant env. 40 secondes à la vitesse normale.
La durée de battage peut varier en fonction de la quantité et de différents facteurs comme par ex. La teneur
en matière grasse de la crème et la température ambiante ! Pendant que vous fouettez la crème, observez sa
consistance et adaptez la durée selon vos besoins. .
5. Nettoyage et entretien
Nous recommandons de nettoyer l'appareil immédiatement après son utilisation.
Débrancher le Block-moteur avant de le nettoyer
Essuyez le Block-moteur avec un chiffon humide.
Ne jamais plonger le Block-moteur dans l'eau ou tout autre liquide.
N'utilisez jamais de produits abrasifs ou de tampons à récurer pour le nettoyage.
Après avoir utilisé le hachoir, lavez le bol et les couvercles à l'eau chaude savonneuse, puis rincez-les.
Laissez sécher complètement avant de remonter l'appareil.
Attention ! La lame est très tranchante !
Pour éviter les blessures, rincez la lame à l'eau, en gardant toujours la lame en vue.
REMARQUE
À titre d’alternative, il est possible de nettoyer le bol, le disque émulsionneur, le
porte-lame avec la lame, le couvercle avec l’anneau d’étanchéité et l’anneau
antidéranpant au lave-vaisselle. Si possible, placez les pièces dans le panier supérieur
du lave-vaisselle. Veillez à ce que les pièces ne soient pas coincées.
Mise au rebut de l’appareil
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec les ordures ménagères normales. Ce
produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU.
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets
autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la
réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de
recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre commune pour connaître les possibilités de
mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être
recycle.

916
A B C D E F
Bedienungsanleitung
DE
Manuale di istruzioni
IT
4.2 Sahne schlagen
(1) Setzen Sie die Schüssel ⑥in den Standfuß ⑦
(2) Schieben Sie die Emulgierscheibe ⑤auf den Messerhalter ④:
—Um 200-400 ml Sahne zu schlagen, stecken Sie die Emulgierscheibe so auf den Messerhalter, dass die
Emulgierscheibe auf beiden Teilen des Messers aufliegt und einrastet (fig.1)
(3) Stecken Sie den Messerhalter mit der Emulgierscheibe auf die Führungsachse.
(4) Füllen Sie die Sahne ein.
(5) Legen Sie den Deckel ③so auf die Schüssel, dass der Dithtungsring auf dem Rand der Schüssel.
(6) Setzen Sie den Motorblock ②mitting auf den Deckel
(7) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Drücken Sie den Motorblock ②nach unten, wie in der
Fig.B gezeigt. Der Motor Startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Lebensmittel Füllmenge Bearbeitungszeit Geschwindigkeit
Knoblauch 50 g Pulsierend
ca. 5 x 1 sec. Turbo
Zwiebeln 150 g Pulsierend
Ca. 5-10 x 1 sec. Normal
Karotten 200 g Pulsierend.
2 x 5 sec. Turbo
Mandeln 200 g
grob: 1 x 5 sec.
mittel: 1 x 10 sec.
fein: 3 x 10 sec.
Turbo
Fleisch
(gewürfelt 2 x 2 cm) 250 g 6 x 5 sec. Turbo
Eiswürfel 100 g
Pulsierend
grob: 10 x 1 sec.
fein: 20 x 1 sec.
Turbo
--Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große Stücke soweit zerkleinern(ca. 2 cm), dass
diese in die Schüssel passen.
--Die angegeben Zeiten und Mengen in dieser Tabelle sind Richtwerte und können je
nach Beschaffenheit der verarbeiteten Lebensmittel variieren!
1
2
3
4
5
6
7
Uso conforme
Questo apparecchio serve esclusivamente per tritare alimenti in piccole quantità o montare la panna ed
emulsionare liquidi. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’impiego in ambiente domestico
privato. Qualsiasi altro impeigo viene considerato non conforme e può dare luogo a danni a cose o a
persone. Non si assume alcuna ressponsabilità per i danni causati da uso non conforme alla
destinazione.
1. Descrizione dell’apparecchio
Dati tecnici
Tensione di rete 220-240 V ~ (AC), 50/60Hz
Potenza nominale 500W
Classe di protezione II (doppio isolamento)
Capacità della ciotola 1200 ml
Quantità max.di riempimento Alimenti solidi / Liquidi fino alla tacca Max
Tutti i componenti di questo apparecchio che vengono a
contatto con alimenti sono idonei per alimenti.
1. Tasto Turbo
2. Blocco motore
3. Coperchio
4. Portalama con Lama
5. Disco emulgatore
6. Ciotola
7. Anello antisdrucciolo

178
Bedienungsanleitung
DE Manuale di istruzioni
IT
Fig B Fig C
A B C D E
3. Vorbereitung für die Nutzung
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme wie im Kapitel Reinigung und Pflege
beschrieben
4. Bedienen
4.1 Zerkleinern
Drehen Sie den Messerhalter auf dem Tisch um und drücken Sie auf die Kanten der
Emulgierscheibe, um sie aus dem Halter zu lösen
(1) Setzen Sie die Schüssel ⑥in den Standfuß ⑦
(2) Stecken Sie den Messerhalter mit Messer ④auf das lager
(3) Geben Sie das Füllgut in die Schüssel ⑥
(4) Legen Sie den Deckel ③so auf die Schüssel, dass der Dichtungsring auf dem Rand der Schüssel
(5) Setzen Sie den Motorblock ②mittig auf den Deckel.
(6) Verbinden Sie den Netzstecker mit einer Netzsteckdose.
(7) Drücken Sie den Motorblock ②nach unten, wie in der Fig. B gezeigt. Der Motor Startet mit der
normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit, Turbo” für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie zusätzlich
zum Motorblock ②die Turbo-Taste ①und halten Sie diese gedrückt, wie in der Fig. C gezeigt.
(8) Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen Sie Motorblock und gegebenenfalls dis Turbo-Taste los.
(9) Ziehen Sie den Netzstecker.
(10) Warten Sie, bis das Messer still steht.
(11) Heben Sie den Motorblock vom Deckel. Ziehen Sie den Messerhalter mit dem Messer vorsichtig aus der
Schüssel
(12) Entnehmen Sie das Füllgut.
2. Indicazioni relative alla sicurezza
2.1 Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente queste istruzioni.
2.2 Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa di rete installata a norma con tensione
di rete da 220-240V~, con 50/60Hz.
2.3 In caso di danni al cavo di alimentazione dell’apparecchio, per evitare pericoli farlo sostituire
dal produttore, dal servizio di assistenza clienti o da personale altrettanto qualificato.
2.4 In caso di guasti e prima della pulizia, staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
2.5 Per disinserire la spina dalla presa tirare sempre dalla spina, mai dal cavo.
2.6 Non piegare o schiacciare il cavo di rete e posizionarlo in modo che non costituisca intralcio
o inciampo.
2.7 Non esporre l’apparecchio all’umidità e non utilizzarlo all’aperto. In caso di infiltrazioni di
liquidi nell’alloggiamento dell’apparecchio, disinserire subito la spina dalla spresa e fare
riparare l’apparecchio da personale specializzato qualificato.
2.8 In caso di danni al cavo di rete o al blocco motore, è obbligatorio fare riparare l’apparecchio
dal personale specializzato prima di riutilizzarlo. Non aprire l’alloggiamento del blocco motore.
Non immergere mai il blocco motore dell’apparecchio in liquidi e impedire la penetrazione di
liquidi nell’alloggiamento del blocco motore.
2.9 Prima di sostituire accessori o pezzi aggiuntivi mobili durante il funzionamento, è
assolutamente necessario spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
2.10 La lama è molto affilata! Procedere con cautela durante lo svuotamento della ciotola e
pulizia dell’apparecchio!
2.11 Staccare sempre l’apparecchio dalla rete in caso di assenza di sorveglianza e prima del
montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
2.12 Tenere lontani i bambini dall’apparecchio e dal relativo cavo.
2.13 I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
2.14 Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o insufficiente esperienza o conoscenza, solo se sorvegliate o istruite sull’uso
sicuro dell’apparecchio e qualora ne abbiano compreso i pericoli associati. .
2.15 L’uso della lama estremamente affilata comporta pericolo di infortuni. Tenere la lama
lontano dalla portata dei bambini.
2.16 Non prelevare mai gli alimenti dalla ciotola mentre la lama è ancora in movimento. .
2.17 Attendere l’arresto della lama prima di rimuovere il coperchio.
2.18 Non toccare mai la lama in movimento!
2.19 Non fare funzionare l’apparecchio per oltre 2 minuti. Lasciarlo quindi raffreddare.
2.20 Non utilizzare l’apparecchio per lavorare alimenti bollenti o caldi.
2.21 Non lavare il blocco motore in lavastoviglie in quanto potrebbe danneggiarsi.

718
Bedienungsanleitung
DE
Fig B Fig C
A B C D E
Manuale di istruzioni
IT
2.3 Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
2.4 Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät reinigen den Netzstecker aus
der Netzsteckdose.
2.5 Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am
Kabel selbst.
2.6 Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass
niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
2.7 Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls
doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des
Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
2.8 Wenn das Netzkabel oder der Motorblock beschädigt sind, müssen Sie das Gerät vom
Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Sie dürfen das
Motorblockgehäuse nicht öffnen.
Sie Dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das
Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
2.9 Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb Bewegt werden, muss
das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
2.10 Das Messer ist sehr scharf! Gehen Sie vorsichtig beim Leeren der Schüssel und Reinigen
des Gerätes vor!
2.11 Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem
Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
2.12 Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
2.13 Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. .
2.14 Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
2.15 Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Halten Sie das
Messer für Kinder unzugänglich. .
2.16 Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das Messer noch
dreht.
2.17 Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen. .
2.18 Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer!
2.19 Sie dürfen das Gerät nicht länger als 2 Minuten laufen lassen. Lassen Sie es danach
abkühlen.
2.20 Benutzen Sie das Gerät nicht, um kochende oder heiße Lebensmittel zu verarbeiten.
2.21 Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde
dadurch beschädigt.
3. Preparazione per l'uso
Pulire l’apparecchio prima della prima messa in funzione, come descritto al capitolo Pulizia e
manutenzione.
4. Uso
4.1 Tritatura
Girare il supporto della lama sul tavolo e premere sui bordi del Disco emulgatore per
separarlo dal supporto
(1) Poggiare la ciotola ⑥sull’anello antisdrucciolo ⑦
(2) Inserire il portalama con la lama ④sull’asse guida.
(3) Versare gli alimenti da tritare nella ciotola ⑥
(4) Collocare il coperchio ③sulla ciotola, in modo che l’anello di guarnizione poggi sul margine della ciotola.
(5) Collocare il blocco motore ②centralmente sul coperchio
(6) Connettere la spina di rete alla presa.
(7) Premere il blocco motore verso il basso come mostrato in Fig. B. Il motore si avvia con la velocità di
lavorazione normale.
Per ottenere una velocità di lavorazione degli alimenti maggiore, dunque “Turbo”, premere oltre al blocco
motore anche il tasto Turbo e tenerlo premuto come mostrato in Fig. C
(8) Dopo che gli alimenti sono stati tritati, rilasciare il blocco motore e, se azionato, il tasto Turbo.
(9) Staccare la spina dalla presa di corrente
(10) Attendere che la lama sia completamente ferma. .
(11) Rimuovere il blocco motore dal collo del coperchio. Sfilare cautamente il portalama con la lama dalla ciotola.
(12) Prelevare gli alimenti tritati.
Table of contents
Popular Food Processor manuals by other brands

Bravetti
Bravetti QUADE BLADE K4702H owner's manual

Robot Coupe
Robot Coupe R8 Specifications

Skymsen
Skymsen PA-141 instruction manual

Menuett
Menuett 810-158 User instructions

Tichkum
Tichkum WISEDM WIZNMIX ALL-IN-ONE DM 313 750 UL Owner's guide & instruction manual

Bosch
Bosch MUZ8MM1 operating instructions

Brentwood Appliances
Brentwood Appliances KA-5023G Operating and safety instructions

CASO DESIGN
CASO DESIGN UZ 400 operating manual

HAMILTON BEACH/PROCTOR SILEX
HAMILTON BEACH/PROCTOR SILEX 70900 use & care

Black & Decker
Black & Decker FX750 use & care

Kenwood
Kenwood FP120 series instructions

Andrew James
Andrew James Compact Mini Chopper manual