ELNA 5200 User manual


“Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation
relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.”
(European Union only)
IMPORTANT
Be sure to keep machine away from static electricity, heat sources, humidity and direct sunlight.
USA only
Your machine comes equipped with a polarized plug (one prong wider than the other). A polarized plug reduces
the risk of electrical shock. This plug is intended to fit into a polarized outlet. If the plug does not fit fully into the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
Use only foot control Model 21249 (UL, CSA).
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Your 5200 sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 12 Volts, 5 Watts.
WARNING—To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or infirm
persons without proper supervision.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near
children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine
and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the
needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

CONSERVER CES INSTRUCTIONS
IMPORTANT
Veiller à garder la machine à l’écart des sources d’électricité statique ou de chaleur, de l’humidité et d’un
ensoleillement direct.
États-Unis uniquement
Votre machine est livrée avec une fiche polarisée (une broche plus large que l’autre). Une fiche polarisée réduit le
risque d’électrocution. Cette fiche est destinée à être branchée sur une prise polarisée. Si la fiche ne s’adapte pas
parfaitement à la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours pas, prenez contact avec un électricien compétent qui
installera une prise appropriée. Ne modifier en aucune façon la fiche.
Utiliser uniquement la pédale Modèle 21371 (UL, CSA).
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine a été conçue et fabriquée uniquement pour un usage DOMESTIQUE.
Cette machine n’est pas un jouet. Ne pas laisser des enfants jouer avec la machine.
Cette machine n’a pas été conçue pour l’usage des enfants ou des personnes atteintes de troubles mentaux sans
surveillance adéquate.
Lors de l’utilisation de cette machine, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité élémentaires, et de
prendre notamment les précautions suivantes :
Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine.
DANGER– Pour réduire le risque de choc électrique :
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher cette machine de
la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de
même puissance (12V, 5 Watts).
AVERTISSEMENT– Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, de choc
électrique ou de blessures :
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention orsque cette
machine est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à coudre à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, comme
le décrit le présent manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tel qu’indiqué dans le présent manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a
un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
Retourner cette machine au distributeur autorisé ou au service tech nique le plus proche afin de la faire exam
iner ou réparer ou de faire procéder à certains réglages électriques ou mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices
de ventilation et la pédale de cette machine ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux
de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans les ouvertures.
6. Ne jamais utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas la faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration
d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“O”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la casser.
14. Eteindre la machine (mettre l’interrupteur sur « O ») avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille,
comme que le changement d’aiguille ou de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine de la prise électrique avant de retirer les couvercles, de la ubrifier ou avant
d’effectuer un quelconque réglage d’entretien courant mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
Remarque : à la mise au rebut, ce produit devra être recyclé en toute sécurité d’après la législation en vigueur concernant
les appareils électriques et électroniques. En cas de doute, demandez conseil à votre marchand. (Union Européenne
seulement)

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
WICHTIG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Ihre Nähmaschine 5200 eignet sich nur für den HAUSGEBRAUCH. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieser Maschine
alle Anweisungen.
GEFAHR –Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines Stromschlags zu
mindern:
1. Lassen Sie Ihre Nähmaschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an den Netzstrom angeschlossen ist.
Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung und vor der Reinigung immer vom Netzstrom.
2. Trennen Sie die Maschine immer vom Netzstrom, bevor Sie die Glühbirne auswechseln. Ersetzen Sie die
Glühbirne durch eine neue Birne gleichen Typs (12 V, 5 Watt).
3. Falls die Maschine in Wasser gefallen ist, greifen Sie nicht ins Wasser. Ziehen Sie umgehend den Netzstecker.
4. Stellen Sie die Maschine nicht so auf, dass sie in eine Badewanne oder ein Waschbecken fallen kann. Die
Maschine darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten gestellt oder fallen gelassen werden.
WARNUNG – Mindern Sie wie folgt das Risiko von Verbrennungen, Bränden, Stromschlag oder
Verletzungen:
1. Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Bei der Benutzung dieser Maschine
durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist Aufsicht erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine ausschließlich für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird. Näheres dazu entnehmen Sie
bitte dieser Gebrauchsanleitung.
3. Nehmen Sie diese Maschine niemals in Betrieb, wenn Ihr Stromkabel oder Netzstecker schadhaft ist,
wenn sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder in
Wasser gefallen ist. Bringen Sie diese Maschine zwecks Überprüfung, Reparaturen und elektrischer und
mechanischer Einstellungen zu Ihrem nächsten Händler oder einem Kundendienstzentrum.
4. Diese Maschine ist mit einem speziellen Anschlusskabel ausgestattet. Bei Beschädigung des Kabels
muss es durch ein identisches Kabel ersetzt werden. Dieses ist von Ihrem Händler erhältlich.
5. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist. Sorgen Sie
dafür, dass sich in den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine und des Fußanlassers weder Fusseln
noch Staub oder Fasern ansammeln.
6. Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen fallen und versuchen Sie nicht, Gegenstände
in Öffnungen zu stecken.
7. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
8. Benutzen Sie diese Maschine nicht in Bereichen, in denen Aerosol-Produkte (Sprühprodukte) benutzt
werden oder Sauerstoff zugeführt wird.
9. Um die Maschine von der Stromquelle zu trennen, schalten Sie sie aus und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
10. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie zum Abziehen des
Netzsteckers den Stecker fest und nicht das Kabel.
11. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen, speziell jedoch der Nadel, fern.
12. Benutzen Sie immer die richtige Stichplatte. Beim Einsatz der falschen Stichplatte kann die Nadel brechen.
13. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
14. Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden. Die Nadel könnte sich sonst
biegen und abbrechen.
15. Schalten Sie die Maschine aus, wenn Justierungen im Nadelbereich, wie zum Beispiel Einfädeln der
Nadel oder der Spule oder Auswechseln der Nadel, des Nadelfußes usw., vorgenommen werden.
16. Ziehen Sie immer den Netzschalter dieser Maschine ab, wenn Abdeckungen entfernt, Maschinenteile geölt
oder andere in diesen Gebrauchsanleitungen aufgeführte Justierungen zur Wartung vorgenommen werden.
Lagern Sie die Maschine nicht in Nähe von statischer Elektrizität, Wärmequellen, Feuchtigkeit oder an Orten mit
direkter Sonneneinstrahlung.
Nur für USA
Ihre Maschine ist mit einem polarisierten Stecker ausgerüstet (bei dem ein Steckkontakt breiter als der andere ist).
Ein polarisierter Stecker reduziert das Risiko eines Stromschlags. Dieser Stecker muss in eine polarisierte
Steckdose gesteckt werden. Wenn der Stecker nicht richtig in die Steckdose passt, muss er umgedreht werden.
Wenn er immer noch nicht passt, lassen Sie sich von einem Elektriker beraten, der Ihnen gerne die richtige
Steckdose einbaut. Der Stecker selbst darf nicht verändert werden.
Verwenden Sie ausschließlich Fußanlasser Modell 21371 (UL, CSA).
Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von Elektro- und Elektronikgeräten, ist
dieses Produkt nach Verwendung dem Wertstoffkreislauf zuzuführen. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an den
Verkäufer.
(Alleen voor de Europesche Gemeenschap)

SECTION I. MACHINE PARTS AND FUNCTIONS
Name of Parts ........................................................... 2
Standard Accessories ............................................... 4
Extension table (Accessory Storage Box) and Free....
Arm ........................................................................ 4
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply ...................... 6
Controlling Sewing Speed ......................................... 8
Speed control slider .................................................. 8
Foot control ............................................................... 8
Presser Foot Pressure Adjustment Lever ................. 8
Main Function of Keys ............................................. 10
Reverse Key ............................................................ 10
Auto-Lock Key ......................................................... 10
Up/Down Needle Key .............................................. 10
Mode key ................................................................. 12
Direct Pattern Selection Keys.................................. 12
How to Drop the Feed Dog ..................................... 14
Attaching and Removing Presser Foot ................... 14
Attaching and Removing Shank .............................. 14
Raising and Lowering Presser Foot ........................ 16
Adjusting Needle Thread Tension............................ 16
Changing Needles................................................... 18
Selecting the Correct Needle for Fabrics ................ 18
Needle Definitions ................................................... 20
Winding the Bobbin ................................................. 22
Removing the bobbin ............................................ 22
Setting the spool of thread .................................... 22
Additional spool pin ............................................... 22
Threading for bobbin winding ................................ 22
Inserting the bobbin .............................................. 24
Threading the Machine ........................................... 26
Built-in Needle Threader ......................................... 28
Drawing Up the Bobbin Thread ............................... 28
SECTION III. BASIC SEWING
Straight Stitch .......................................................... 30
Starting to sew ...................................................... 30
Changing sewing direction .................................... 30
Finishing off a seam .............................................. 30
Adjusting Stitch Length ......................................... 32
Adjusting Needle Position ..................................... 32
Seam Allowance Lines .......................................... 34
Sewing on Heavy Fabrics...................................... 34
Variety of Straight Stitches and Recommended
Feet ....................................................................... 36
Gathering ................................................................ 38
Zipper Insertion .................................................. 40-42
Zigzag Stitch ........................................................... 44
Adjusting Stitch Width ........................................... 44
Adjusting Stitch Length ......................................... 44
Overcasting with Zigzag Stitch ................................ 46
Satin Stitch Applique ............................................... 46
Whip and Rolled Hem ............................................. 48
3-step Zigzag (Multiple zigzag) ............................... 48
Mending a Tear........................................................ 48
Overcasting Stitch ................................................... 50
Overlock Stitch ........................................................ 50
Double Overcasting Stitch ....................................... 50
Buttonhole Variations .............................................. 52
Classic Buttonhole ............................................. 54-58
Starting to sew ................................................. 54-56
Adjusting the Buttohole Width ............................... 58
Adjusting the Buttohole Stitch Density .................. 58
Double Layer Buttonhole ......................................... 58
Round End and Keyhole Buttonholes ..................... 60
Adjusting the Buttonhole Width ............................... 60
Stretch Buttonhole................................................... 62
Faux Chain Buttonhole ............................................ 62
Corded Buttonhole .................................................. 64
Button Sewing ......................................................... 66
Darning ................................................................... 68
Setting memory darning size ................................ 68
To adjust the evenness of darning ......................... 68
Tucking .................................................................... 70
Starting to sew ...................................................... 70
To sew shorter tacking........................................... 70
To sew same size tacking ...................................... 70
Fine adjustment screw .......................................... 70
Blind Hem Stitches .................................................. 72
SECTION IV. DECORATIVE STITCHES
Shell Tuck ................................................................ 74
Satin Stitches .......................................................... 74
Applique Sewing ..................................................... 76
Patchwork ............................................................... 76
Pattern Combination ............................................... 78
Using the Fine Adjustment Dial ............................... 80
SECTION V. CARE AND MAINTENANCE
Replacing the Light Bulb ......................................... 80
Cleaning the Hook Race ......................................... 82
Inserting the Bobbin Holder .................................... 82
Problems and Warning Signals ............................... 84
Troubleshooting ....................................................... 87
INDEX ..................................................................... 90
NOTE: Information found in this instruction manual is
current at the time of printing. We reserve the right to
change and update specifications and information as
needed.
TABLE OF CONTENTS

SECTION I. COMPOSANTS ET FONCTIONS DE LA
MACHINE
Dénomination des composants ................................. 3
Accessoires standard ................................................ 5
Table rallonge (boîte de rengement d’accessoires) et
bras libre ................................................................ 5
SECTION II. PRÉPARATION DES TRAVAUX DE
COUTURE
Branchement de la machine sur l’alimentation
électrique ............................................................... 7
Contrôle de la vitesse de couture.............................. 9
Curseur de réglage de la vitesse .............................. 9
Pédale ....................................................................... 9
Levier de réglage de la pression ............................... 9
Fonction des touches principales ............................ 11
Touche de marche arrière ....................................... 11
Touche d’arrêt automatique..................................... 11
Touche de montée/descente de l’aiguille ................ 11
Touche Mode........................................................... 13
Touches de sélection directe des motifs ................. 13
Abaissement de la griffe d’entraînement ................. 15
Installation et retrait du pied presseur ..................... 15
Installation et retrait du talon ................................... 15
Relevage et abaissement du pied presseur ............ 17
Réglage de la tension du fil d’aiguille ...................... 17
Changement d’aiguille............................................. 19
Sélection de l’aiguille adaptée au tissu ................... 19
Définitions des aiguilles........................................... 21
Bobinage de la canette ........................................... 23
Retrait de la canette .............................................. 23
Mise en place de la bobine de fil ........................... 23
Broche porte-bobine supplémentaire .................... 23
Enfilage pour le bobinage de canette.................... 23
Insertion de la canette........................................... 25
Montage du fil sur la machine ................................. 27
Enfile-aiguille intégré ............................................... 29
Installation du fil de canette..................................... 29
SECTION III. COUTURE CLASSIQUE
Point droit ................................................................ 31
Lancement du travail de couture ........................... 31
Modification du sens de couture ........................... 31
Arrêt d’une couture................................................ 31
Réglage de la longueur du point ........................... 33
Réglage de la position de l’aiguille ........................ 33
Lignes de guidage ................................................. 35
Couture de tissus épais......................................... 35
Divers points droits et pieds recommandés ............ 37
Fronces ................................................................... 39
Pose de fermetures à glissière ........................... 41-43
Point zigzag ............................................................. 45
Réglage de la largeur du point .............................. 45
Réglage de la longueur du point ........................... 45
Surfilage au point zigzag ......................................... 47
Appliqué au point passé .......................................... 47
Ourlet en surjet et rouleautés .................................. 49
Zigzag en 3 étapes (zigzag multiple) ...................... 49
Raccommodage d’une déchirure ............................ 49
Point de surfilage..................................................... 51
Point de surjeteuse.................................................. 51
Point de surfilage double ......................................... 51
Variantes de boutonnière ........................................ 53
Boutonnière classique ........................................ 55-59
Lancement du travail de couture ...................... 55-57
Réglage de la largeur de la boutonnière ............... 59
Réglage de la densité des points de boutonnière . 59
Boutonnière double couche .................................... 59
Boutonnières arrondies et tailleur ........................... 61
Réglage de la largeur de la boutonnière ............... 61
Boutonnière pour tissus extensibles ....................... 63
Boutonnière fausse chaînette ................................. 63
Boutonnière cordonnet ............................................ 65
Couture des boutons ............................................... 67
Reprises .................................................................. 69
Mise en mémoire de la taille de la reprise ............ 69
Égalisation d’une reprise ....................................... 69
Faufilures................................................................. 71
Lancement du travail de couture ........................... 71
Couture de faufilures plus courtes ........................ 71
Couture d’une faufilure de la même taille.............. 71
Vis de réglage fin .................................................. 71
Points d’ourlet invisible ............................................ 73
SECTION IV. POINTS DÉCORATIFS
Point coquille ........................................................... 75
Points passés .......................................................... 75
Appliqués ................................................................ 77
Patchwork ............................................................... 77
Combinaison de motifs............................................ 79
Utilisation de la molette de réglage fin .................... 81
SECTION V. SOINS ET ENTRETIEN
Remplacement de l’ampoule................................... 81
Nettoyage du logement du crochet ......................... 83
Insertion du porte-canette ....................................... 83
Problèmes et signaux d’alerte ................................. 85
Résolution des problèmes....................................... 88
INDEX ..................................................................... 91
REMARQUE: Les informations données dans ce
manuel d’utilisation sont d’actualité au moment de la
mise sous presse. Nous nous réservons le droit de
mettre à jour et de modifier ces informations et les
caractéristiques techniques de la machine le cas
échéant.
TABLE DES MATIÈRES

ABSCHNITT I. MASCHINENTEILE UND
FUNKTIONEN
Teilebezeichnungen .................................................. 3
Standardzubehör....................................................... 5
Anstecktisch (Zubehörfach)....................................... 5
ABSCHNITT II. VORBEREITUNGEN VOR DEM
NÄHEN
Anschluss der Maschine an den Netzstrom .............. 7
Regulieren der Nähgeschwindigkeit.......................... 9
Geschwindigkeitsbegrenzer ...................................... 9
Fußanlasser .............................................................. 9
Fußdruckregler .......................................................... 9
Hauptfunktionen der Tasten .................................... 11
Taste zum Rückwärtsnähen .................................... 11
Auto-Verriegelungs-Taste ........................................ 11
Taste zum Hochstellen/Senken der Nadel .............. 11
Modus-Taste............................................................ 13
Direktwahlmodus-Tasten ......................................... 13
Senken des Transporteurs ...................................... 15
Anbringen und Entfernen des Nähfußes ................. 15
Anbringen und Entfernen des Schafts .................... 15
Heben und Senken des Nähfußes .......................... 17
Einstellen der Oberfadenspannung ......................... 17
Auswechseln der Nadeln......................................... 19
Auswählen der richtigen Nadeln für den Stoff ......... 19
Nadeldefinitionen .................................................... 21
Spulen ..................................................................... 23
Entnahme der Spule ............................................. 23
Einsetzen der Garnrolle ........................................ 23
Zusätzliche Spulspindel ........................................ 23
Einfädeln zum Spulen ........................................... 23
Einsetzen der Spule .............................................. 25
Einfädeln der Maschine........................................... 27
Eingebauter Einfädler.............................................. 29
Heraufholen des Unterfadens ................................. 29
ABSCHNITT III. GRUNDSTICHE
Geradstich ............................................................... 31
So beginnen Sie zu nähen .................................... 31
Änderung der Nährichtung .................................... 31
Fertigstellen einer Naht ......................................... 31
Einstellen der Stichlänge....................................... 33
Justieren der Nadelposition................................... 33
Nahtzugabelinien .................................................. 35
Nähen schwerer Stoffe .......................................... 35
Die verschiedenen Geradstiche und empfohlenen
Nähfüße ................................................................ 37
Rüschung ................................................................ 39
Einsetzen eines Reißverschlusses .................... 41-43
Zickzackstich ........................................................... 45
Einstellen der Stichbreite ...................................... 45
Einstellen der Stichlänge....................................... 45
Überwendlichnähen mit Zickzackstich .................... 47
Applikation mit Federstich ....................................... 47
Überwendlich-und Rollnaht ..................................... 49
3-Schritt-Zickzack (Mehrfach-Zickzack) .................. 49
Ausbessern von Rissen .......................................... 49
Überwendlichstich ................................................... 51
Overlock-Stich ......................................................... 51
Doppelter Überwendlichstich .................................. 51
Knopflochvariationen.............................................. 53
Klassisches Knopfloch ......................................55-59
So beginnen Sie zu nähen ..............................55-57
Einstellen der Knopflochbreite ............................. 59
Einstellen der Knopflochstichdichte ..................... 59
Doppellagiges Knopfloch ....................................... 59
Runde und Angenknopflöcher................................ 61
Einstellen der Knopflochbreite ............................. 61
Stretch-Knopfloch................................................... 63
Kettenstich-Knopfloch ............................................ 63
Knopflöcher mit Einlauffaden ................................. 65
Annähen von Knöpfen ............................................ 67
Stopfen ................................................................... 69
Einstellen und Speichern der Stopflänge ............. 69
Justieren des Stopfstiches ................................... 69
Nadelbiesen ........................................................... 71
So beginnen Sie zu nähen ................................... 71
Nähen eines kürzeren Riegels ............................. 71
Nähen eines Riegels gleicher Größe ................... 71
Feinjustierungsschraube ...................................... 71
Blindsäumen .......................................................... 73
ABSCHNITT IV. ZIERSTICHE
Bogensaum ............................................................ 75
Federstiche ............................................................ 75
Applikation.............................................................. 77
Patchwork .............................................................. 77
Musterkombinationen ............................................. 79
Benutzen der Feineinstellscheibe .......................... 81
ABSCHNITT V. PFLEGE UND WARTUNG
Auswechseln der Glühbirne ................................... 81
Reingen der Greiferlaufbahn .................................. 83
Einsetzen des Spulenhalters.................................. 83
Probleme und Warnanzeigen ................................. 86
Problemlösungen ................................................... 89
INDEX .................................................................... 92
HINWEIS: Die in diesen Gebrauchsanleitungen
enthaltenen Informationen sind zum Zeitpunkt der
Drucklage aktuell. Wir behalten uns das Recht vor,
Spezifikationen und Informationen bei Bedarf zu ändern
und zu aktualisieren.
INHALTSVERZEICHNIS

2
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33 34
35
36
37
38
39
40
SECTION I.
MACHINE PARTS AND FUNCTIONS
41
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 19 20
21
22
23
Name of Parts
1. Direct pattern selection buttons
2. Mode selection button
3. Minus (–) button
4. Plus (+) button
5. Indicator window
6. Spool holder (large)
7. Spool pin
8. Bobbin winding thread guide
9. Thread guide
10. Thread take-up lever
11. Tension regulating dial
12. Face plate
13. Thread cutter
14. Needle threader
15. Needle plate
16. Extension table (accessory storage)
17. Hook cover plate
18. Hook cover plate release button
19. Fine adjustment dial
20. Reverse key
21. Auto-lock key
22. Up/down needle key
23. Speed control slider
24. Needle clamp screw
25. Needle
26. Zigzag foot A
27. Shank
28. Carrying handle
29. Bobbin winder spindle
30. Bobbin winder stopper
31. Flywheel
32. Power switch
33. Machine sockets
34. Drop-feed lever
35. Free arm
36. Buttonhole lever
37. Presser foot lever
38. Hole for additional spool pin
39. Power supply cord
40. Instruction book
41. Foot control

3
SECTION I.
Composants et fonctions de la
machine
Dénomination des composants
1. Boutons de sélection directe des motifs
2. Boutons de sélection des modes
3. Bouton Moins (–)
4. Bouton Plus (+)
5. Fenêtre indicatrice
6. Disque fixe-bobine (grand modèle)
7. Broche porte-bobine
8. Guide-fil du bobinage de canette
9. Guide-fil
10. Levier releveur de fil
11. Molette de réglage de tension
12. Plaque frontale
13. Coupe-fil
14. Enfile-aiguille
15. Plaque à aiguille
16. Table rallonge (boîte de rangement d’accessoires)
17. Couvercle du crochet
18. Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
19. Molette de réglage fin
20. Touche de marche arrière
21. Touche d’arrêt automatique
22. Touche de montée/descente d’aiguille
23. Curseur de réglage de la vitesse
24. Vis de pince-aiguille
25. Aiguille
26. Pied zigzag A
27. Talon
28. Poignée de transport
29. Axe de bobineur de canette
30. Butée de bobineur de canette
31. Volant
32. Interrupteur d’alimentation
33. Prises de la machine
34. Levier d’escamotage de la griffe d’entraînement
35. Bras libre
36. Levier de boutonnière
37. Levier de pied presseur
38. Trou pour broche porte-bobine supplémentaire
39. Cordon d’alimentation
40. Manuel d’instructions
41. Pédale
ABSCHNITT I
Maschinenteile und Funktionen
Teilebezeichnungen
1. Muster-Direktwähltasten
2. Modusauswahltaste
3. Minus-Taste (–)
4. Plus-Taste (+)
5. Anzeigefenster
6. Spulenhalter (groß)
7. Garnrollenstift
8. Spuler-Fadenführung
9. Fadenführung
10. Fadenhebel
11. Fadenspannungsregler
12. Abdeckplatte
13. Fadenabschneider
14. Nadeleinfädler
15. Stichplatte
16. Anstecktisch (Zubehörfach)
17. Greiferplatte
18. Freistellknopf, Greiferplatte
19. Feineinstellscheibe
20. Taste zum Rückwärtsnähen
21. Auto-Verriegelungs-Taste
22. Taste zum Hochstellen / Senken der Nadel
23. Geschwindigkeitsbegrenzer
24. Nadelklemmschraube
25. Nadel
26. Zickzack-Nähfuß A
27. Schaft
28. Tragegriff
29. Spulerspindel
30. Spuleranschlag
31. Handrad
32. Netzschalter
33. Maschinensteckdosen
34. Schieber zum Versenken des Transporteurs
35. Freiarm
36. Knopflochhebel
37. Nähfußhebel
38. Loch für zusätzliche Spulspindel
39. Netzkabel
40. Gebrauchsanleitungen
41. Fußanlasser

4
12 3
456
789
11 1210
1. Zipper Foot E
2. Satin Stitch Foot F
3. Overcast Foot M
4. Automatic Buttonhole Foot R
5. Screw key
6. Bobbins
7. Set of Needles
8. Seam Ripper
9. Additional spool pin
10. Spool Holder (Large) (Set on the machine)
11. Spool Holder (Small)
12. Spool stand
13. Felt
Extension table (Accessory Storage Box)
and Free Arm
The extension table provides more sewing space to
make sewing easier.The extension can be easily
removed for free arm sewing.
Free arm sewing is good for circle areas like sleeves,
waistbands and pant legs. If socks, knee or elbow
areas need mending, the free arm will be best to use.
Pull the end of the extension table away from the
machine, as shown in the drawing.
Push the table back into place to reattach the exten-
sion table.
13
Standard Accessories
Many sewing accessories can be stored in the
extension table qor accessory storage box w.
qw

5
Accessoires standard
Un certain nombre d’accessoires de couture wsont rangés
dans la table rallonge q.
1. Pied à semelle étroite E
2. Pied de point passé F
3. Pied de surfilage M
4. Pied pour boutonnière automatique R
5. Clé pour vis
6. Canettes
7. Jeu d’aiguilles
8. Découseur
9. Broche porte-bobine supplémentaire
10. Disque fixe-bobine (grand modèle) (placé sur la
machine)
11. Disque fixe-bobine (petit modèle)
12. Plaque porte-bobines
13. Feutre
Table rallonge (boîte de rangement d’accessoires)
et bras libre
La table rallonge procure davantage d’espace pour faciliter
les travaux de couture. Elle s’enlève facilement pour la
couture en bras libre.
La couture en bras libre est une technique pratique pour les
pièces circulaires comme les manches, tailles et jambes de
pantalons. Si l’on souhaite réparer des chaussettes, un
genou ou un coude, le bras libre sera la solution idéale.
Tirer l’extrémité de la table rallonge en direction opposée à
la machine, comme illustré.
Repousser la table rallonge à sa place pour la réinstaller.
Standardzubehör
Das vielfältige Nähzubehör wist im Anstecktisch q
untergebracht.
1. Reißverschlussfuß E
2. Federstichfuß F
3. Überwendlichnähfuß M
4. Automatischer Knopflochfuß R
5. Schraubschlüssel
6. Spulen
7. Nadelsatz
8. Nahttrenner
9. Zusätzliche Spulspindel
10. Spulenhalter (groß) (an Maschine angebracht)
11. Spulenhalter (klein)
12. Garnrollenträger
13. Filz
Anstecktisch (Zubehörfach)
Der Anstecktisch bietet eine zusätzliche Nähoberfläche und
kann zum Freiarmnähen leicht abgenommen werden.
Freiarmnähen eignet sich zum Nähen runder Teile wie
Ärmel, Bündchen und Hosenbeine. Beim Stopfen von
Socken, Knie- oder Ellbogenbereichen ist Freiarmnähen
angebracht.
Schieben Sie das Ende des Anstecktisches von der
Maschine weg (siehe Zeichnung).
Schieben Sie den Tisch zurück, um den Anstecktisch wieder
anzubringen.

6
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
IMPORTANT: When using your sewing machine the first
few times, place waste fabric under the presser foot and
run the machine without thread for a few minutes. Wipe
away excess oil.
Before connecting the power cord, make sure the
voltage and frequency shown on the machine are
identical to your electrical power.
To connect machine to power supply, turn off the power
switch q. Insert the foot control plug wand machine
plug einto the machine sockets r. Insert the power
supply plug tinto the wall socket y.
When the power is turned on, the indicator window will
show a test pattern then will indicate 01.
q
r
w
e
t
y
For Your Safety
Do not use extension cords or plug adapters.
Do not touch plug with wet hands.
Always turn off the power/light switch first and then
unplug from the electrical outlet. Examples:
•when leaving the machine unattended
•when cleaning the machine
Always turn off the power/light switch:
• when attaching or removing parts such as
needle, presser foot, needle plate
•when threading needle or bobbin
Do not place anything on the foot control.
Do not place heavy items on cords. Do not subject cords
to heat. Do not use damaged cords. Have the cord
repaired immediately.
While the machine is in operation, always keep your eye
on the sewing area and do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever, flywheel or needle.
Your machine may come equipped with a
polarized plug (one prong wider than the other). A
polarized plug reduces the risk of electrical shock.
This plug is intended to fit into a polarized outlet. If the
plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If
it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

7
SECTION II. PRÉPARATION DES
TRAVAUX DE COUTURE
Branchement de la machine sur l’alimentation
électrique
IMPORTANT: Lors des quelques premières utilisations de la
machine à coudre, mettre une chute de tissu sous le pied
presseur et faire fonctionner la machine sans fil pendant
quelques minutes. Essuyer l’excédent d’huile.
Avant de brancher le cordon d’alimentation, vérifier que la
tension et la fréquence indiquées sur la machine correspon-
dent à l’alimentation électrique de votre installation.
Pour raccorder la machine à l’alimentation électrique, mettre
l’interrupteur d’alimentation qen position d’arrêt. Insérer la
fiche de la pédale wet la fiche de la machine edans les
prises de la machine r. Insérer la fiche d’alimentation t
dans la prise murale y.
Lorsque l’on met la machine sous tension, la fenêtre
indicatrice affiche un exemple de motif puis indique 01.
Pour votre sécurité
Ne pas utiliser de cordons prolongateurs ni d’adaptateurs.
Ne pas toucher la fiche avec des mains humides.
Toujours mettre la machine hors tension (interrupteur en
position "O") avant de la débrancher de la prise électrique.
Exemples :
•lorsque vous laissez la machine sans surveillance
•lorsque vous nettoyez la machine
Toujours placer l’interrupteur d’alimentation/éclairage en
position d’arrêt :
•pour installer ou retirer des composants tels que l’aiguille,
le pied presseur ou la plaque à aiguille
• pour enfiler l’aiguille ou la canette.
Ne rien poser sur la pédale.
Ne pas poser d’objets lourds sur les cordons. Ne pas
exposer les cordons à la chaleur. Ne pas utiliser un cordon
endommagé. Faire réparer le cordon immédiatement.
Tandis que la machine fonctionne, maintenez toujours votre
attention sur la zone de couture et ne touchez aucun
élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le
volant ou l’aiguille.
Votre machine peut être livrée avec une fiche polarisée (une
broche plus large que l’autre). Une fiche polarisée réduit le
risque d’électrocution. Cette fiche est destinée à être
branchée sur une prise polarisée. Si la fiche ne s’adapte pas
parfaitement à la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours
pas, prenez contact avec un électricien compétent qui
installera une prise appropriée. Ne modifier en aucune façon
la fiche.
ABSCHNITT II. VORBEREITUNGEN
VOR DEM NÄHEN
Anschluss der Maschine an den Netzstrom
WICHTIG: Legen Sie die ersten paar Male, wenn Sie Ihre
Nähmaschine benutzen, einen Stoffrest unter den Nähfuß
und benutzen Sie die Maschine einige Minuten lang ohne
Faden. Wischen Sie überschüssiges Öl ab.
Bitte achten Sie vor Einstecken des Kabels darauf, dass die
auf der Maschine gezeigte Spannung und Frequenz mit
denen Ihres Netzanschlusses übereinstimmen.
Schließen Sie die Maschine an die Stromversorgung an,
indem Sie den Netzschalter qzuerst ausschalten.
Schließen Sie den Fußanlasser-Stecker wund den
Maschinenstecker ean die Maschinensteckdosen ran.
Stecken Sie den Netzstecker tin die Netzsteckdose y.
Bei vorhandener Stromversorgung erscheint auf dem
Anzeigefenster ein Testmuster und dann 01.
Für Ihre Sicherheit
Benutzen Sie keine Verlängerungskabel oder
Steckeradapter.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Schalten Sie immer zuerst die Stromversorgung und den
Lampenschalter aus, bevor Sie den Stecker von der
Netzsteckdose abziehen. Beispiele:
•wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,
•wenn Sie die Maschine reinigen.
Schalten Sie immer die Stromversorgung und den
Lampenschalter aus:
•wenn Sie Teile wie Nadel, Nähfuß, Stichplatte anbringen
oder entfernen
•wenn Sie die Nadel oder die Spule einfädeln
Legen Sie nichts auf dem Fußanlasser ab.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf die Kabel.
Halten Sie die Kabel von Hitzequellen fern. Benutzen Sie
keine schadhaften Kabel. Lassen Sie das Kabel sofort
reparieren.
Wenden Sie beim Nähen Ihren Blick nicht vom Nähbereich
ab und berühren Sie keine beweglichen Teile wie den
Fadenhebel, das Handrad oder die Nadel.
Ihre Maschine verfügt eventuell über einen polarisierten
Stecker (bei dem ein Steckkontakt breiter als der andere ist).
Ein polarisierter Stecker verringert das Risiko eines
Stromschlags. Dieser Stecker kann nur in einer Richtung in
eine polarisierte Buchse gesteckt werden. Wenn der Stecker
nicht richtig in die Steckdose passt, muss er umgedreht
werden. Wenn er immer noch nicht passt, lassen Sie sich
von einem Elektriker beraten, der Ihnen gerne die richtige
Steckdose einbaut. Der Stecker selbst darf nicht verändert
werden.

8
Controlling Sewing Speed
Speed control slider
You can limit the maximum sewing speed with the
speed control slider according to your sewing needs.
To increase sewing speed, slide it to the right.
To decrease sewing speed, slide it to the left.
Foot control
Pressing on the foot control can vary sewing speed.
The harder you press the foot control, the faster the
machine runs.
NOTES:
The machine runs at the maximum speed set by the
speed control slider when the foot control is fully
depressed.
Keep the foot control free from accumulation of lint,
dust and loose cloth.
Do not place anything on the foot control.
Operating Instructions:
Foot controller Model 21249 is for use with sewing
machine model 5200.
Presser Foot Pressure Adjusting Lever
The presser foot pressure adjusting lever should be
set at “3” for regular sewing.
Reduce the pressure to “2” for the applique, cutwork,
draw work and basting.
Set the pressure at “1” when sewing the chiffon, lace,
organdy and other fine fabrics. Velour and knits with a
lot of stretch may also require the pressure at “1”.
qPresser foot pressure adjusting lever
q

9
Contrôle de la vitesse de couture
Curseur de réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse maximum de couture selon
vos besoins à l’aide du curseur de réglage de la vitesse.
Pour accroître la vitesse de couture, déplacez le curseur
vers la droite.
Pour décroître la vitesse de couture, déplacez le curseur
vers la gauche.
Regulieren der Nähgeschwindigkeit
Geschwindigkeitsbegrenzer
Je nach Ihren Nähanforderungen können Sie die maximale
Nähgeschwindigkeit über den Geschwindigkeitsbegrenzer
beschränken.
Schieben Sie den Begrenzer nach rechts, um die
Geschwindigkeit zu erhöhen.
Schieben Sie den Begrenzer nach links, um die
Geschwindigkeit zu verringern.
Fußanlasser
Die Geschwindigkeit kann durch den auf den Fußanlasser
ausgeübten Druck variiert werden. Je stärker Sie auf den
Fußanlasser drücken, umso schneller läuft die Maschine.
ANMERKUNGEN:
Die Maschine läuft mit der über den
Geschwindigkeitsbegrenzer eingestellten
Höchstgeschwindigkeit, wenn der Fußanlasser ganz
durchgedrückt wird.
Achten Sie darauf, dass sich auf dem Fußanlasser weder
Fusseln noch Staub oder Stoffreste ansammeln.
Legen Sie nichts auf dem Fußanlasser ab.
Bedienungshinweise:
Das Fußanlasser-Modell 21249 ist mit dem Nähmaschinen-
Modell 5200 zu benutzen.
Pédale
Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en appuyant
sur la pédale. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la
machine coud rapidement.
REMARQUES :
La machine tourne à la vitesse maximum définie par le
curseur de réglage de la vitesse lorsque la pédale est
enfoncée à fond.
Protéger la pédale contre toute accumulation de peluches,
poussières et pièces de tissu.
Ne rien poser sur la pédale.
Mode d’emploi :
Le modèle de pédale 21249 s’utilise avec le modèle de
machine à coudre 5200.
Levier de réglage de la pression
Le levier de réglage de la pression devrait être réglé sur la
position “3” pour la couture normale.
Réduisez la pression à “2” pour les appliques, les
découpages, les jours et le bâti.
Réglez la pression sur “1” pour coudre la mousseline, la
dentelle, I’organdi et les autres tissus fins. Le velour et les
tricots très extensibles peuvent aussi être cousus avec la
pression sur “1”.
qLevier de réglage de la pression
Fußdruckregler
Der Fußdruck kann mit dem Fußdruckregler geregelt werden.
Dieser befindet sich unter der vorderen Abdeckung.
Der Druckregler sollte beim normalen Nähen auf “3” stehen.
Verringern Sie den Druck auf “2” für Applikationen,
Durchbruchstickerei, Hohlsaumarbeit, Heften und Stickerei.
Stellen Sie beim Nähen von Chiffon, Spitze, Organdy und
anderen feinen Stoffen den Druck auf “1” ein.
Für Velours und Maschenware, die sich stark dehnen, muss
möglicherweise die Einstellung “1” verwendet werden.
Öffnen Sie den Kopfdeckel und stellen Sie den Regler auf die
gewünschte Zahl.
qFußdruckregler

10
Main Function of Keys
qReverse Key
If you are sewing 1, 2 (straight stitches), 8 (zigzag
stitch) or 9 (3-step zigzag stitch), press
and hold this key. The machine will sew in reverse
until you release the key while using the foot
control.
If you are sewing any other stitches, utility or
decorative, the machine will immediately stop and
sew a lockstitch when you press this key.
q
r
t
q
e
w
wAuto-Lock Key
Press this key while sewing 01, 02 (straight
stitches), 08 (zigzag stitch) or 09 (3-step zigzag
stitch) and the machine will sew a few
stitches in place and stop automatically.
Press this key while sewing utility or decorative
stitches and the machine will complete the stitch,
lockstitch and stop.
eUp/Down Needle Key
If the needle is up when you press this key, the
needle will go down to its lowest position. The
needle will continue to stop in the down position
If the needle is down when you press this key, the
needle will go to its highest position. The needle will
continue to stop in the up position.
NOTE: The needle will always stop in the up
position after auto thread cutting or buttonholes.
w
e

11
Fonction des touches principales
qTouche de marche arrière
En mode de couture 1, 2 (points droits), 8 (point zigzag)
ou 9 (point zigzag à 3 étapes), appuyer sur cette
touche et la maintenir enfoncée. La machine coud en
marche arrière tant que vous actionnez la pédale,
jusqu’à ce que vous relâchiez la touche.
Lors de la réalisation d’autres points utilitaires ou
décoratifs, la machine s’arrête immédiatement et coud
un point d’arrêt dès que l’on appuie sur cette touche.
wTouche d’arrêt automatique
Si l’on appuie sur cette touche en mode de couture 01,
02 (points droits), 08 (point zigzag) ou 09 (point zigzag à
3 étapes), la machine coud quelques points sur
place et s’arrête automatiquement.
Si l’on appuie sur cette touche pendant la réalisation de
points utilitaires ou décoratifs, la machine termine le
point, coud un point d’arrêt et s’arrête.
eTouche de montée/descente de l’aiguille
Si l’aiguille est relevée lorsque l’on appuie sur cette
touche, elle descend dans sa position la plus basse.
L’aiguille continue et s’arrête en position basse.
Si l’aiguille est abaissée lorsque l’on appuie sur cette
touche, elle monte dans sa position la plus haute.
L’aiguille continue et s’arrête en position haute.
REMARQUE: L’aiguille s’immobilise toujours en position
haute après l’utilisation du coupe-fil automatique ou la
réalisation de boutonnières.
Hauptfunktionen der Tasten
qTaste zum Rückwärtsnähen
Nähen Sie 1, 2 (gerade Stiche), 8 (Zickzackstich) oder 9
(3-Schritt-Zickzackstich), drücken und halten Sie
diese Taste nieder. Die Maschine näht so lange
rückwärts, bis Sie die Taste bei gleichzeitiger Benutzung
des Fußanlassers loslassen.
Beim Nähen aller anderen Stiche, ob Nutz- oder
Zierstiche, hält die Maschine unverzüglich an und näht
einen Steppstich, wenn Sie diese Taste drücken.
wAuto-Verriegelungs-Taste
Drücken Sie diese Taste, während Sie 01, 02 (gerade
Stiche), 08 (Zickzackstich) oder 09 (3-Schritt-
Zickzackstich) nähen. Die Maschine näht einige
Stiche auf der Stelle und hält dann automatisch an.
Drücken Sie diese Taste, während Sie Nutz- oder
Zierstiche nähen. Sie Maschine stellt den Stich fertig,
näht einen Steppstich und hält dann an.
eTaste zum Hochstellen / Senken der Nadel:
Drücken Sie diese Taste bei hochgestellter Nadel, senkt
sich die Nadel in ihre niedrigste Position. Die Nadel
bewegt sich so lange, bis sie die tiefste Position erreicht
hat.
Befindet sich die Nadel in ihrer niedrigsten Position,
wenn Sie diese Taste drücken, begibt sich die Nadel in
ihre höchste Position. Die Nadel bewegt sich so lange,
bis sie die höchste Position erreicht hat.
HINWEIS: Nach dem automatischen Abschneiden des
Fadens oder dem Nähen von Knopflöchern hält die
Nadel immer in der höchsten Position an.

12
rMode Key
Each time you press this key the mode will change in
the following order:
(1) Pattern selection mode
The green light on the top will turn on.
To select the pattern, press the key until the
pattern number of the desired stitch is indicated (see
the stitch chart below).
(2) Stitch width adjusting mode
The green light in the middle will turn on.
The stitch width of the selected pattern will be
indicated.
To alter the stitch width, press the key.
(3) Stitch length adjusting mode
The green light on the bottom will turn on.
The stitch length of the selected pattern will be
indicated.
To alter the stitch length, press the key.
tDirect Pattern Selection Keys
4 commonly used stitches can be selected by
pressing the corresponding key.
r
(1)
(2)
(3)
t

13
rTouche Mode
Chaque appui sur cette touche permet de changer de mode
dans l’ordre suivant :
(1) Mode de sélection du motif
Le voyant vert situé en haut s’allume.
Pour sélectionner le motif, appuyez sur la touche
jusqu’à ce que le numéro de motif du point désiré s’affiche
(voir le tableau de points ci-après).
(2) Mode de réglage de largeur de point
Le voyant vert situé au milieu s’allume.
La largeur de point du motif sélectionné est indiquée.
Pour modifier la largeur de point, appuyer sur la touche
.
(3) Mode de réglage de longueur de point
Le voyant vert situé en bas s’allume.
La longueur de point du motif sélectionné est indiquée.
Pour modifier la longueur de point, appuyer sur la touche
.
tTouches de sélection directe des motifs
Ces touches permettent de sélectionner 4 points d’usage
courant en appuyant sur la touche correspondante.
rModus-Taste
Mit jedem Drücken dieser Taste wird der Modus in folgender
Reihenfolge geändert:
(1) Musterauswahl-Modus
Die grüne Lampe (oben) leuchtet auf.
Wählen Sie das Muster aus, indem Sie die Taste
drücken, bis die Musternummer des gewünschten Stiches
angezeigt wird (siehe nachstehende Stichtabelle).
(2) Stichbreiteneinstellungs-Modus
Die grüne Lampe (Mitte) leuchtet auf.
Die Stichbreite des ausgewählten Musters wird angezeigt.
Drücken Sie die Taste , um die Stichbreite zu
ändern.
(3) Stichlängeneinstellungs-Modus
Die grüne Lampe (unten) leuchtet auf.
Die Stichlänge des ausgewählten Musters wird angezeigt.
Drücken Sie die Taste , um die Stichlänge zu
ändern.
tDirektwahlmodus-Tasten
Durch Drücken der zugehörigen Taste können vier häufig
benutzte Stiche ausgewählt werden.

14
Attaching and Removing Shank
Turn OFF the power switch.
Raise the presser bar.
Turn the setscrew qcounterclockwise with the
screw key to remove the shank.
To attach, match the hole in the shank wwith the hole
in the presser bar e. Put thumbscrew in hole and turn
clockwise to tighten.
Attaching and Removing Presser Foot
Press the Up/Down Needle key until the needle
is in the raised position.
Turn OFF the power switch. Raise the presser foot
and press the lever qon back of the shank.
The presser foot will drop off.
Place the selected presser foot so the pin eon
the foot lies just under the groove wof the shank.
Lower the presser bar and attach the foot.
Each foot is marked with a letter for identification r.
How to Drop the Feed Dog
The feed dog can be dropped out of position for
special sewing techniques: free motion embroidery,
stippling, button sewing, etc.
Locate the feed dog lever on the back of the machine.
Slide the lever either to the right (down) qor to the
left (up) w. To bring up the feed dog e, hand turn the
flywheel rafter sliding lever to the left.
NOTE:
The feed dog should be in the up position for regular
sewing. Turn the flywheel toward you to check if the
feed dog comes up after setting the lever in the up
position.
q
w
e
r
q
we
r
q
w
q
q
w
we
Other manuals for 5200
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other ELNA Sewing Machine manuals

ELNA
ELNA eXcellence 730 PRO User manual

ELNA
ELNA EXPRESSIVE 820 User manual

ELNA
ELNA eXpressive 860 User manual

ELNA
ELNA 2003 User manual

ELNA
ELNA eXperience 620 User manual

ELNA
ELNA 664 - User manual

ELNA
ELNA 500 CLUB User manual

ELNA
ELNA 3210 JEANS - User manual

ELNA
ELNA 664 - User manual

ELNA
ELNA Sew Fun User manual

ELNA
ELNA 7200 User manual

ELNA
ELNA eXpressive920 User manual

ELNA
ELNA eXperience 520 User manual

ELNA
ELNA 2110 Owner's manual

ELNA
ELNA 8200 User manual

ELNA
ELNA 3210 User manual

ELNA
ELNA 2000 Series User manual

ELNA
ELNA eXplore 320 User manual

ELNA
ELNA eXperience 550 User manual

ELNA
ELNA 434 - LEAFLET User manual