EMAK D-BC User manual

I
D
F
GB
E
SK
OWNER’S MANUAL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
Matr. 61370491A - Nov/2016
D - BC

I
D
E
SK
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modiche
senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
ENLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Um richtig mit der Motorsense umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie
diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis nden Sie die
Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und
Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen
sich unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Einzel - und Zubehörteile
dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die
Angaben dieser Bröschure jedesmal zu berichtigen.
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para unacorrecta utilizaciòndela desbrozadoraypara evitar incidentes,no empiecea trabajar
sin haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento
de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la
desbrozadora. P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales
modicaciones sin obligarse a poner al dìa este manual.
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE
Nezačínajteprácu,kýmsipozorneneprečítatetentonávodkpoužitiu,predídetetaknehodáma
dozvietesainformácie,akokrovinorezsprávnepoužívať.Nájdetetuvysvetlenieakoobsluhovať
rôzne časti stroja a inštrukcie pre kontrolu a údržbu.
Poznámka:Ilustrácieašpecifikácieuvedenévtomtonávodeniesúprísnezáväzné.Výrobca
si vyhradzuje právo na vykonávanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia.
ÚVOD
2
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having rst
carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the various
parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la débroussailleuse et pour éviter les accidents, ne pas commencer
le travail sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et
pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles
modications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA
MACCHINA PUO' COMPORTARE, PER L'OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE
GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR PARA EL OPERADOR
ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
UPOZORNENIE!!!
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA NORMÁLNYCH PODMIENOK POUŽÍVANIA TOHTO
PRÍSTROJA SA OSOBA, KTORÁ HO
POUŽÍVA, VYSTAVUJE DENNEJ HLADINE HLUKU
ROVNAJÚCEJ SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL
EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
ACHTUNG !!!
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN ANWENDUNGSBEDIGUNGEN
KANN DIESES GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB (A)
ODER MEHR AUSSETZEN
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB (A)
85 dB (A) 85 dB (A)

I
F
GB
D
E
SK
ATTENZIONE
ATTENTION
WARNING
ACHTUNG
ATENCIÓN
POZOR
3
Per poteressereutilizzata, l’applicazionedecespugliatore“D-BC” descritta
in questo manuale deve essere accoppiata unicamente all’unità motrice
della macchina “DS 2400 D-PU - DS 3000 D-PU” o della macchina “BC
240 D-PU - BC 300 D-PU”; rispettare scrupolosamente le procedure
di montaggio indicate nel capitolo ASSEMBLAGGIO a pag.22. In ogni
caso, primadiutilizzareil decespugliatore completo,leggere attentamente
questo manuale e il manuale dell’unità motrice.
Für die Verwendung der in dieser Anleitung beschriebenen Anwendung
Freischneider „D-BC“ darf diese ausschließlich an die Antriebseinheit
der Maschine „DS 2400 D-PU - DS 3000 D-PU“ bzw. der Maschine „BC
240 D-PU - BC 300 D-PU“ gekoppelt werden; halten Sie sich strikt an
die Montageanleitungen im Kapitel MONTAGE auf Seite 23. Auf jeden
Fall muss vor Benutzung des kompletten Freischneiders sowohl dieses
Handbuch als auch das Handbuch der Antriebseinheit aufmerksam
durchgelesen werden.
In order use the brushcutter implement “D-BC” described in this manual it
must be coupled solely to engine unit “DS 2400 D-PU - DS 3000 D-PU” or
“BC 240 D-PU - BC 300 D-PU”; adhere strictly to the assembly procedures
set downin theASSEMBLY sectiononpage22.Inany event,beforeusingthe
completebrushcutterreadthismanualandtheengineunitmanualcarefully.
La aplicación desbrozadora D-BC descrita en este manual se debe utilizar
exclusivamente conectada a la unidad motriz de la máquina DS 2400 D-PU
- DS 3000 D-PU o BC 240 D-PU - BC 300 D-PU. Respete estrictamente
las instrucciones de montaje que guran en el capítulo ENSAMBLAJE
(pág. 23). En todos los casos, antes de utilizar la desbrozadora completa,
lea atentamente este manual y el de la unidad motriz.
Pour l'adaptation de la débroussailleuse « D-BC » décrite dans ce manuel,
cet accessoire doit être accouplé exclusivement avec le moteur de la machine
« DS 2400 D-PU - DS 3000 D-PU » ou de la machine « BC 240 D-PU - BC
300D-PU»;respecterscrupuleusementlesprocéduresdemontageindiquées
au chapitre ASSEMBLAGE page 22. Dans tous les cas, lire attentivement ce
manueletceluidel'unitémotriceavantd'utiliserladébroussailleusecomplète.
Aby sa dala používať aplikácia vyžínača „D-BC” opísaná v tomto návode,
musí byť namontovaná výhradne na hnaciu jednotku stroja „DS 2400
D-PU - DS 3000 D-PU” alebo stroja „BC 240 D-PU - BC 300 D-PU”;
dôsledne dodržiavajte postup montáže opísaný v kapitole MONTÁŽ na
str. 23. V každom prípade si pred používaním kompletného vyžínača
pozorne prečítajte tento návod a návod na obsluhu pohonnej jednotky.

4
NOTE:

5
I
F
GB
D
E
SK
INDICE
INTRODUZIONE __________________ 2
NORME DI SICUREZZA_____________ 6
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 14
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE
DI SICUREZZA ____________________ 16
ASSEMBLAGGIO___________________ 18
UTILIZZO ________________________ 24
INDEX
INTRODUCTION __________________ 2
NORMES DE SECURITE_____________ 8
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE 14
EXPLICATION DES SYMBOLES ET
REGLES DE SECURITE ______________ 16
ASSEMBLAGE _____________________ 18
UTILISATION _____________________ 24
INDEX
INTRODUCTION __________________ 2
SAFETY PRECAUTION _____________ 7
BRUSH CUTTER COMPONENTS _____ 14
EXPLANATION OF SYMBOLS AND
SAFETY WARNINGS _______________ 16
ASSEMBLY ________________________ 18
USE ______________________________ 24
INHALT
ENLEITUNG ______________________ 2
SICHERHEITSVORKERUNGEN ______ 9
BAUTEILE DER MOTORSENSE _______ 14
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND
SICHERHEITSHINWEISE____________ 16
MONTAGE________________________ 19
GEBRAUCH _______________________ 25
INDICE
INTRODUCCION __________________ 2
NORMAS DE SEGURIDAD __________ 10
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA 14
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ____ 16
MONTAJE_________________________ 19
UTILIZACIÓN _____________________ 25
OBSAH
ÚVOD ____________________________ 2
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI __________ 11
ČASTI KROVINOREZU/VYŽÍNAČA __ 14
VYSVETLIVKY A
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA ____ 16
MONTÁŽ _________________________ 19
POUŽITIE ________________________ 25
MANUTENZIONE__________________ 36
RIMESSAGGIO ____________________ 42
DATI TECNICI ____________________ 44
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ__ 47
TABELLA DI MANUTENZIONE ______ 49
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI_______ 52
CERTIFICATO DI GARANZIA _______ 54
INSTANDHAL _____________________ 37
LÄNGERUNG _____________________ 43
TECHNISCHE ANGABEN ___________ 44
KONFORMITAT-ERKLARUNG_______ 47
WARTUNGSTABELLE ______________ 50
STÖRUNGSBEHEBUNG_____________ 52
GARANTIE-ZERTIFICAT____________ 55
MAINTENANCE ___________________ 36
STORAGE_________________________ 42
TECHNICAL DATA ________________ 44
DECLARATION OF CONFORMITY ___ 47
MAINTENANCE CHART ____________ 49
TROUBLE SHOOTING CHART_______ 52
WARRANTY CERTIFICATE _________ 54
MANTENIMIENTO_________________ 37
ALMACENAJE_____________________ 43
DATOS TECNICOS _________________ 44
DECLARATION DE CONFORMIDAD _ 47
TABLA DE MANTENIMIENTO_______ 51
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ______ 53
CERTIFICADO DE GARANTIA_______ 55
ENTRETIEN_______________________ 36
REMISSAGE _______________________ 42
DONNEES TECHNIQUES ___________ 44
DECLARATION DE CONFORMITÉ ___ 47
TABLEAU D’ENTRETIEN____________ 50
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES______ 52
CERTIFICAT DE GARANTIE_________ 54
ÚDRŽBA__________________________ 37
USKLADNENIE ____________________ 43
TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 44
ES VYHLÁSENIE O ZHODE__________ 47
TABUĽKA ÚDRŽBY ________________ 51
RIEŠENIE PROBLÉMOV _____________ 53
ZÁRUČNÝ LIST____________________ 55

Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato,
è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed
ecace; se usato in modo non corretto o senza le
dovute precauzioni potrebbe diventare un attrezzo
pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre
piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le
norme di sicurezza qui riportate e nel corso del
manuale.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono
limitare l’uso della macchina.
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti
in modo specico sull’uso. L’operatore alla prima
esperienza deve esercitarsi prima dell’utilizzo sul
campo.
2 - La macchina deve essere usata solo da persone adulte,
in buone condizioni fisiche e a conoscenza delle
norme d’uso.
3 - Non usare il decespugliatore in condizioni di
aaticamento sico o sotto l’eetto di alcool, droghe
o farmaci (Fig. 1).
4 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali
stivali, pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi,
cua e casco antinfortunistico (Vedi pag. 12-13).
5 - Usare vestiario aderente ma comodo.
6 - Non permettere ai ragazzi di usare un decespugliatore.
Non permettere ad altre persone di restare nel raggio
di 15 metri durante l’uso del decespugliatore (Fig. 2).
7 - Prima di usare un decespugliatore vericare che il
bullone ssaggio disco sia ben stretto.
8 - Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli
attrezzi da taglio consigliati dal costruttore (v. pag. 45).
9 - Non usare il decespugliatore senza la protezione del
disco o della testina.
10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia
libero di girare e non sia a contatto con corpi estranei.
11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco fermando
il motore. Sostituire il disco appena appaiono crepe o
rotture (Fig. 3).
12 - Usare la macchina solo in luoghi ben ventilati, non
utilizzare in atmosfera esplosiva, inammabile o in
ambienti chiusi (Fig. 4).
13 - Con motore in moto non fare alcuna manutenzione e
non toccare il disco.
14 - E proibito applicare alla presa di forza della macchina
alcun dispositivo che non sia quello fornito dal
costruttore.
15 - Non lavorare con una macchina danneggiata, mal
riparata, mal montata o modicata arbitrariamente.
Non togliere o danneggiare o rendere inecace alcun
dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo dispositivi di
taglio indicati in tabella.
16 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo
e di sicurezza in perfette condizioni. In caso di
danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle
tempestivamente (Vedi pag. 16-17).
17 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli
indicati dal manuale (vedi pag. 24).
18 - Non abbandonare la macchina con il motore acceso.
19 - Non avviare il motore senza il braccio montato.
20 - Controllare giornalmente il decespugliatore per
assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia
funzionante.
21 - Non eettuare operazioni o riparazioni che non siano
di normale manutenzione. Rivolgersi ad officine
autorizzate.
22 - In caso di necessità della messa fuori servizio della
1 2 3
6
4
macchina, non abbandonarla nell’ambiente, ma
consegnarla al Rivenditore che provvederà alla corretta
collocazione.
23 - Consegnate o prestate il decespugliatore soltanto a
persone esperte e a conoscenza del funzionamento e
del corretto utilizzo della macchina. Consegnate anche
il Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere prima di
iniziare il lavoro.
24 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi
altro chiarimento o intervento prioritario.
25 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo
prima di ogni utilizzo della macchina.
ATTENZIONE
-Non utilizzare mai un’unità con funzioni di sicurezza
difettose. Le funzioni di sicurezza dell’unità devono
essere sottoposte a verica e manutenzione in base
alle istruzioni fornite in questa sezione. Se l’unità
non supera queste veriche, rivolgersi a un Centro
Assistenza Autorizzato per farla riparare.
-Ogni uso della macchina non previsto espressamente
nel manuale deve essere considerato come uso
improprio e come tale fonte di rischi per persone e
cose.
Con motore in moto, aerrare sempre saldamente
l’impugnatura anteriore con la mano sinistra e
quella posteriore con la mano destra (Fig.5). Non
incrociare mai le braccia aerrando le impugnature.
Anche i mancini devono seguire queste istruzioni.
Vericare che tutte le parti del corpo siano lontane
dalla marmitta.
PERICOLO DI USTIONE!

useful life, think of the environment. Take your old
unit to your dealer who will be able to dispose of it
in a proper manner.
23 - Only experienced persons who are familiar with the
operation and safe use of this machine should use
it. If you lend the blower to someone, also give
them the instruction manual and ensure that they
read it before using the machine.
24 - All saw service, other than the operations shown in
the present manual, should be performed by
competent personnel.
25 - Keep this manual on hand and consult it before
each use of the tool.
WARNING
-Never use a machine with faulty safety equipment.
e machine’s safety equipment must be checked
and maintained as described in this section. If
your machine fails any of these checks contact an
Authorised Service Centre to get it repaired.
-Any use of the machine not expressly envisaged
in this manual is to be considered improper and
therefore a source of risk to people and property.
When the motor is running, grip the front handle
rmly with your le hand and the back handle with
your right hand (Fig.5). Never use a cross-handed
grip. Le-handers should follow these instructions
too. Check that all parts of the body are kept away
from the muer.
THESE ARE HOT ENOUGH TO CAUSE BURNS!
9 - Never use the brush cutter without the blade guard
or the head.
10 - Before starting the engine, make sure that the blade
is free to move and is not in contact with any foreign
objects.
11 - Every now and then while working, stop the engine
and check the blade. Replace it at the rst sign of
cracks or breaks (Fig. 3).
12 - Only use the machine in well-ventilated places, do
not use in explosive or ammable atmospheres or in
closed environments (Fig. 4).
13 - Never touch the blade or attempt any maintenance
work while the engine is running.
14 - Itisprohibitedtotanydeviceotherthanthatsupplied
by the manufacturer.
15 - Do not use a machine that has been damaged, badly
repaired, improperly assembled or modied. Do not
attempt to remove or bypass any of the safety devices.
Only use cutting attachments indicated in the table.
16 - All labels with health hazards must be kept in good
conditions. In case of damage or deterioration,
immediately substitute them (look pag. 16-17).
17 - Do not utilize the machine for uses different from
the ones specified in the manual (look pag. 24).
18 - Never leave the machine unattended with the
engine running.
19 - Do not start the engine with the arm not mounted.
20 - Checkthebrushcutterdailytobesurethatcomponents
and safety devices are full functioning properly.
21 - Do not attempt to carry out operations or repairs
that are not part of the normal maintenance. See the
authorised dealer.
22 - When disposing of the machine at the end of its
WARNING: e brush cutter, if properly used,
is a quick, confortable and ecient tool; if used
improperly or without the due precautions it could
become a dangerous tool. So that your work is
alwayspleasantandsafe,pleaserespectthefollowing
safetyprecautionsscrupulouslyandthroughoutthis
manual.
WARNING: – National regulations could limit use
of the machine.
1 - Do not operate the machine unless you have received
specic instruction on its use. First time users must
familiarise themselves thoroughly with the operation
of the machine before working in the eld.
2 - e machine must only be used by adults in good
physicalcondition whoare familiarwith theoperating
instructions.
3 - Never use the brush cutter when you are tired or
fatigued or if you have taken alcohol, drugs or
medication (Fig. 1).
4 - Wear appropriate clothing and safety articles such as:
boots,heavy-dutytrousers,gloves,protectiveeyewear,
ear protection and protective helmet. Use clothing
whichisclose-ttingbutcomfortable(lookpag.12-13).
5 - Do not allow children to use the brush cutter.
6 - Do not allow other people to remain within 15 metres
during brush cutter use (Fig. 2).
7 - Before using the brush cutter, make sure that the blade
xing bolt is well-tightened.
8 - e brush cutter must be equipped with the cutting
accessories recommended by the manufacturer (look
pag. 45).
English
SAFETY PRECAUTIONS
5
7

8
Italiano FrançaisEnglish
1 2 3 4
Français
NORMES DE SECURITE
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la
débroussailleuse vous aurez un instrument de travail
rapide, pratique et ecace; utilisé de façon non
correcte ou sans adopter les précautions nécessaires,
cet instrument pourrait s’avérer dangereux. Pour que
votre travail soit toujours agréable et sûr respectez
scrupuleusement les règles de sécurité reportées ci-
dessous et au cours du manuel.
ATTENTION! – Certains règlements nationaux
pourraient limiter l’utilisation de la machine.
1 - Nepasutiliserladébroussailleuseavantdes’êtreinformésur
lesmodalitésspéciquesd’utilisation.L’opérateurinexpert
devrait s’exercer avant d’utiliser la machine sur le terrain.
2 - La débroussailleuse ne peut être utilisée que par des
personnes majeures en bonne condition physique et bien
informées de son mode d’emploi.
3 - N’utilisezpasladébroussailleusesivousêtesphysiquement
fatigué ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments (Fig. 1).
4 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par exemple
des bottes, un pantalon résistant, des gants, des lunettes
de protection, un casque antichoc. Utilisez des vêtements
adhérents mais commodes (voir pag. 12-13).
5 - Ne laissez pas les enfants utiliser la débroussailleuse.
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de 15
mètres quand la débroussailleuse est en marche (Fig. 2).
7 - Avant d’utiliser une débroussailleuse vériez si le boulon
de xage du disque est bien serré.
8 - La débroussailleuse doit être équipée des outils de coupe
conseillés par le fabricant (voir pag. 45).
9 - N’utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du
disque.
10 - Avant de mettre le moteur en marche vériez si le disque
tourne bien librement et s’il n’est pas en contact avec des
corps étrangers.
11 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque en arrêtant
le moteur. Changez de disque dès que vous remarquez
des ssures ou des cassures (Fig. 3).
12 - Utiliser la débroussailleuse exclusivement dans des
endroits aérés, ne pas l’utiliser en atmosphère explosive,
inammable ou dans des zones connées (Fig. 4).
13 - Quand le moteur tourne n’eectuez aucun entretien et
ne touchez pas au disque.
14 - Il est interdit d’appliquer sur la prise de force de la
débroussailleuse des dispositifs non fournis par le
constructeur.
15 - Nepasutiliserladébroussailleusesielleestendommagée,
malréparée, malmontée oumodiée de façon arbitraire.
Ne pas enlever, endommager ou rendre inecace l’un
des dispositifs de sécurité. Utiliser exclusivement les
dispositifs de coupe indiqués dans le tableau.
16 - Veillezàcequelesétiquettesportantlessignauxdedanger
et de sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont
détériorées, remplacez-les sans délai ( voir pag. 16-17).
17 - N’utilisez pas la débroussailleuse dans un but autre que
ceux indiqués dans le manuel (voir pag. 24).
18 - N’abandonnez pas la machine moteur en marche.
19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit
monté.
20 - Contrôleztouslesjoursladébroussailleuseetassurez-vous
quetouslesdispositifs,desécuritéetautres,fonctionnent
bien.
21 - N’eectuez pas d’opérations ou de réparations qui ne
soient pas d’entretien normal. Adressez-vous plutôt à
des ateliers autorisés.
22 - S’il s’avère nécessaire de mettre la débroussailleuse
hors service, ne pas l’abandonner dans
l’environnement mais la remettre au Revendeur qui
veillera ŕ son évacuation.
23 - Ne confier ou prêter la débroussailleuse qu’à des
personnes qualifiées et au courant du fonctionnement
correct de l’appareil. Remettre par la même occasion le
manuel contenant le mode d’emploi à lire avant de
commencer les travaux.
24 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres
demandes ou pour une intervention prioritaire.
25 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à
chaque foisque vous devrez utiliser la machine.
ATTENTION
-Ne jamais utiliser d’unité dont les fonctions de
sécurité sont défectueuses. Les dispositifs de sécurité
de la machine doivent faire l’objet d’un contrôle et
d’un entretien spécifiques, comme décrit dans la
présente section. Si le résultat de ces vérications est
insatisfaisant, contacter le service après-vente pour
faire réparer votre machine.
-Chaque utilisation de la machine non prévue
expressément dans le manuel doit être considérée
comme une utilisation impropre et, par conséquent,
source de danger potentielle.
Quandlemoteur tourne, saisissez toujoursfermement
lapoignée avantdelamaingaucheetlapoignéearrière
de la main droite (Fig.5). Ne jamais croiser les bras en
saisissantlespoignées.Lesgaucherségalementdoivent
respecter ces instructions. Ne vous approchez pas du
pot d’échappement.
RISQUE DE BRÛLURES !

9
EspañolDeutsch SlovenskyDeutsch
SICHERHEITSVORKEHRUNG
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense
einschnelles,bequemesundwirkungsvollesArbeitsgerät;
falls Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen,
kann sie zu einer Gefahr werden. Beachten Sie bitte daher
unbedingtdieSicherheitsvorschriftendieSienachstehend
in der Betriebsanleitung finden, damit ihre Arbeit immer
angenehm und sicher ist.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den
Gebrauch des Geräts einschränken.
1 - Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie in seinen Gebrauch
eingewiesen sind. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor
dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut machen.
2 - Das Gerät darf nur von Erwachsenen in guter körperlicher
Verfassung verwendet werden, die darüber hinaus in die
Gebrauchsanleitungen eingewiesen sind.
3 - Motorsense nur in gesundem und ausgeruhten Zustand
gebrauchen nicht unter dem Einuß von Alkohol, Drogen
oder Medicamenten (Abb. 1).
4 - StetsgeeigneteSchutzkleidungsowierutschfestesSchuhwerk,
Handschuhe,Lärmschutz,SchutzbrilleundHelmtragen.Die
Kleidungsollanliegendaberbequemsein(SieheSeite12-13).
5 - Kinder in sicherer Entfernung halten.
6 - Beim Starten und beim Gebrauch der Motorsense dürfen
sich im Umkreis von mind. 15 m. des Arbeitsbereichs keine
Personen oder Tiere aualten (Abb. 2).
7 - Vor jedem Gebrauch die Fixierungsschraube des
Schneidwerkzeugs auf festen Sitz überprüfen.
8 - Nur Schneidwerkzenge und Ersatzteile verwenden, die vom
Hersteller ausdrücklich empfohlen werden (Siehe Seite 78).
9 - Die Motorsense nur mit vorgesehener
Schneidschutzvorrichtung gebrauchen. Schultergurte
müssen vor Arbeitsbeginn entsprechend der Körpergrösse
eingestellt werden.
10 - VordemStartvorgangdaraufachten,daßdasSchneidwerkzeug
frei drehen kann und mit keinen Hindernissen oder
Gegenständen in Berührung kommt.
11 - Vor und in regelmäßig kurzen Abständen während des
Betriebs ist das Schneidwerkzeug -bei abgestelltem Motor
- zu überprüfen. Bei Brüchen oder Rissbildungen ist das
Schneidblatt bei abgestelltem Motor (Montageanleitung
beachten) auszuwechseln (Abb. 3).
12 - Verwenden Sie das Gerät nur in ausreichend
belüfteter Umgebung, nicht in explosions- oder
entzündungsgefährdeten Bereichen oder in geschlossenen
Räumen (Abb. 4).
13 - Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei
abgestelltemMotorvorgenommenwerden(ausgenommen
Vergaser- und Leerlaufeinstellung), Zündkerzenstecker
vorher abziehen.
14 - Rüsten Sie den Abtrieb des Geräts nur mit den
Originalausrüstungen des Herstellers aus.
15 - Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, behelfsweise
reparierten, falsch montierten oder eigenmächtig
umgerüstetenGerät.SiedürfendieSicherheitsvorrichtungen
auf keinen Fall abnehmen, beschädigen bzw. unwirksam
machen.VerwendenSienurdie inderTabelleangegebenen
Schneidwerkzeuge.
16 - Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und
Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand
befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen
sie rechtzeitig ersetzt werden (Siehe Seite 16-17).
17 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der
Betriebsanleitung angegebenen Zwecke verwendet
werden (siehe seite 25).
18 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.
19 - Den Motor nicht starten, bevor Motor und Scha fertig
montiert sind.
20 - Vor jedem Einsatz alle Vorrichtungen (auch die an der
Motorsense vorgesehenen Sicherheitsvorrichtungen) auf
korrekte Funktion überprüfen.
21 - ReparaturenoderEingrieausserhalbdernormalenWartung
müssen vom Händler oder von der Vertragswerkstatt
durchgeführt werden.
22 - Lassen Sie stillgelegte Geräte unbedingt durch Ihren
Fachhändler umweltgerecht entsorgen.
23 - Geben oder borgen Sie den Freischneider nur Personen,
die über Funktionsweise und Gebrauch genauestens
informiert sind. Händigen Sie in diesem Fall ebenso die
Gebrauchsanleitungen aus.
24 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren
Fachhändler.
25 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lesen
Sie es vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
ACHTUNG
-Verwenden Sie niemals eine Maschine mit fehlerhaen
Sicherheitsfunktionen. Die Sicherheitsfunktionen
sind aufgrund der in diesem Abschnitt geschilderten
Anleitungen einer regelmäßigen Kontrolle und
Instandhaltung zu unterziehen. Sollte die Maschine
diese Kontrollen nicht bestehen, wenden Sie sich bitte
an ein autorisiertes Servicezentrum für die erforderliche
Reparatur.
-Jeder nicht ausdrücklich in der Anleitung vorgesehene
Einsatz der Maschine gilt als bestimmungsfremde
Verwendung und stellt als solche eine Gefahr für
Personen und Sachen dar.
Halten Sie den vorderen Gri der Motorsense beim
Betrieb fest in der linken Hand; den hinteren Gri
hingegen mit der rechten (Abb.5). Halten Sie die Grie
niemitüberkreuztenArmen.AuchLinkshändermüssen
sich an diese Anweisung halten. Überprüfen Sie ob sich
keine Körperteile in der Nähe des Schalldämpfers.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
5

10
Italiano FrançaisEnglish
9 - No use nunca la desbrozadora sin la protección del
disco o del cabezal.
10- Antes de poner en marcha el motor controle que el
disco gire libremente y que no esté en contacto con
cuerpos extraños.
11- Durante el trabajo controle a menudo el disco y para
ellopareelmotor.Cambieeldiscoencuantoaparezcan
grietas o roturas (Fig. 3).
12- Utilizar la máquina sólo en lugares bien ventilados;
no utilizarla en entornos explosivos o inamables o en
ambientes cerrados (Fig. 4).
13- No realice ninguna operación de mantenimiento con
el motor en marcha, ni tampoco toque el disco.
14- Estáprohibidoaplicaralatomadefuerzadelamáquina
dispositivos no suministrados por el fabricante.
15- No trabajar con la máquina dañada, mal reparada, mal
montadaomodicadaarbitrariamente.Noquitar,dañar
o inutilizar ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
únicamente los dispositivos de corte que se indican en
la tabla.
16- Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro
y seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se
estropea, sustitúyala de inmediato (vea pág. 16-17).
17- No utilice la máquina para una aplicación distinta de
las que se indican en el manual (vea pág. 25).
18- No abandonar la máquina en el motor encendido.
19- Noponga en marchael motor sin haber antesmontado
el brazo.
20- Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse
quetodoslosdispositivos,deseguridadyno,funcionen
perfectamente.
21- No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean de
mantenimientonormal. Diríjase atalleres autorizados.
22- Cuando la máquina se retire del uso, no abandonarla
en el medio ambiente; entregarla al revendedor.
23- Entregar o prestar la desbrozadora sólo a personas
expertas y conocedoras del funcionamiento y del uso
correcto de la máquina. Entregar también el manual
de instrucciones de uso, cuya lectura es necesaria
antes de comenzar el trabajo.
24- Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra
aclaraciòn o intervenciòn prioritaria.
25- Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la
máquina sea utilizada.
ATENCIÓN
-No utilice nunca una máquina que tenga algún
dispositivo de seguridad defectuoso. Controle y
mantenga eficaces los dispositivos de seguridad
como se indica en esta sección. Si encuentra algún
dispositivo averiado, haga reparar la máquina en un
centro de asistencia autorizado.
-Todo uso de la máquina distinto de los indicados
expresamente en el manual debe considerarse
impropio y, como tal, fuente potencial de daños
personales y materiales.
Con el motor en movimiento, sujetar siempre
fuertemente la empuñadura anterior con la mano
izquierda y la posterior con la mano derecha
(Fig.5). No entrecruce los brazos para agarrar las
empuñaduras. Estas instrucciones también deberán
ser respetadas por las personas zurdas. Vericar
que todas las partes del cuerpo estén alejadas del
silenciador.
PELIGRO DE ABRASIÓN!
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
1 2 3 4
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa
bien es un instrumento de trabajo rápido, cómodo
y ecaz; si se usa incorrectamente o sin las debidas
precauciones puede convertirse en un instrumento
peligroso. Para que su trabajo sea siempre placentero
y seguro, respete escrupulosamente las normas de
seguridad indicadas a continuación en el presente
manual.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar
limitado por reglamentos nacionales.
1 - Noutilizarlamáquinasinantesinstruirsesobreelmodo
de uso. El operador deberá ejercitarse antes de utilizar
la máquina por primera vez.
2 - La máquina debe ser utilizada por personas adultas en
buenascondicionesfísicaseinstruidassobrelasnormas
de uso.
3 - No use nunca la desbrozadora cuando esté físicamente
cansadooseencuentrebajoed efecto dealcohol,drogas
o medicación (Fig. 1).
4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas,
pantalones resistentes, guantes, gafas y casco de
protección. No use ropa demasiado suelta, más bien
adherente, pero cómoda (vea pág. 12-13).
5 - No permita que los niños usen la desbrozadora.
6 - No permita que otras personas permanezcan en el
radio de acción de 15 metros mientras está usando la
desbrozadora (Fig. 2).
7 - Antesdeemplear la desbrozadora controleque elperno
de jación del disco esté bien apretado.
8 - La desbrozadora tiene que estar equipada con las
herramientasdecorterecomendadasporelconstructor
(vea pág. 45).

11
EspañolDeutsch Slovensky
Slovensky
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
UPOZORNENIE - Ak je krovinorez správne
používaný, je rýchlym pomocníkom a pohodlným a
účinným nástrojom. Pokiaľ je používaný nesprávne
alebo bez správnych pravidiel bezpečnosti, môže sa
stať nebezpečným nástrojom. Aby bola vaša práca
vždy príjemná a bezpečná, dodržujte vždy prísne
bezpečnostné pravidlá, ktoré sú uvedené v tomto
návode na použitiu.
UPOZORNENIE! – Používanie prístroja môžu
obmedzovať vnútroštátne predpisy.
1 - Strojnepoužívajteskôr,kýmsapodrobneneoboznámite
s jeho obsluhou. Začiatočníci by si mali pred prácou
obsluhu stroja vyskúšať.
2 - Strojsmúpoužívaťibadospeléosoby,vdobromfyzickom
stave, ktoré sú oboznámené s jeho obsluhou v rozsahu
tohto návodu.
3 - Nepoužívajte krovinorez, keď ste unavení alebo pod
vplyvom alkoholu, drog, iných, omamných látok
alebo liekov (Obr. 1).
4 - Noste vhodný ochzanný odev a aj iné ochranné
prostriedky, ako čižmy, hrubé nohavice, rukavice,
slúchadlá a protiúrazovú prilbu. Noste priliehavé, ale
pohodlné oblečenie (pozrite ods. 12-13).
5 - Nedovoľte používať krovinorez deťom.
6 - Nedovoľte iným osobám, aby sa zdržiavali v okruhu
15 metrov od krovinorezu počas jeho používania
(Obr. 2).
7 - Pred použitím krovinorezu skontrolujte, či je
upevňovacia skrutka kotúča dobre utiahnutá.
8 - Krovinorez musí byť vybavený reznými nástrojmi,
ktoré sú odporúčané výrobcom (pozri str. 45).
9 - Nepoužívajte krovinorez bez ochranného štítu
kotúča alebo hlavy.
10 - Pred naštartovaním motora sa ubezpečte, či sa kotúč
voľne točí a či nie je v kontakte s cudzími predmetmi.
11 - Počas práce kotúč často kontrolujte zastavením
motora. V prípade výskytu trhlín alebo prasklín
kotúč okamžite vymeňte (Obr. 3).
12 - Stroj používajte iba na dobre vetraných miestach,
nepoužívajte ho vo výbušnom alebo horľavom
prostredí ani v uzavretých priestoroch (Obr. 4).
13 - Ak je motor spustený, nerobte žiadnu údržbu ani
nechytajte kotúč.
14 - Na pohon stroja sa nesmie namontovať žiadne
zariadenie, ak ho neodporučil výrobca.
15 - Nepracujte s poškodeným, zle opraveným, nesprávne
zmontovaným alebo ináč upraveným strojom.
Neodstraňujte, nepoškodzujte a nevyraďujte žiadne
bezpečnostné zariadenie. Používajte iba rezacie
zariadenia uvedené v tabuľke.
16 - Všetky štítky a nálepky s výstražnou signalizáciou
udržiavajte v dokonalom stave. V prípade poškodenia
alebo opotrebovania ich treba včas vymeniť (pozrite
ods. 16-17).
17 - Stroj nepoužívajte na iné účely ako sú uvedené v
návode (pozrite ods. 25).
18 - Stroj nenechávajte bez dozoru, ak je zapnutý jeho
motor.
19 - Motor neštartujte ak nie je krovinorez kompletne
zložený.
20 - Vždy pred každým začatím práce kontrolujte
krovinorez, aby ste sa ubezpečili, či je každá
súčiastka, bezpečnostné zariadenie úplne funkčné a
skrutkové spoje sú dotiahnuté.
21 - Nevykonávajte zásahy alebo opravy, ktoré nie sú
súčasťou normálnej údržby. V takomto prípade sa
radšej obráťte sa na autorizovaný servis.
22- V prípade, že stroj budete musieť vyradiť,
nevyhadzujte ho voľne, ale odovzdajte ho v predajni,
kde ste ho kúpili alebo v zbernom stredisku.
23 - Vyžínač odovzdajte alebo požičiavajte len skúseným
osobám, ktoré sú oboznámené s jeho obsluhou. Stroj
odovzdajte ďalším používateľom aj s návodom na
používanie, aby si ho mohli pred použitím prečítať.
24 - V prípade potreby akéhokoľvek ďalšieho objasnenia
alebo zásahu sa vždy sa obráťte na vášho.
25 - Tento návod starostlivo uschovajte a pred každým
použitím píly ho konzultujte.
POZOR
-Jednotku nikdy nepoužívajte s poškodenými
bezpečnostnými funkciami. Bezpečnostné
zariadenia musíte kontrolovať a udržiavať
podľa pokynov uvedených v tejto časti. Ak stroj
nezodpovedá podmienkam podľa pokynov kontroly,
zavolajte servis a dajte stroj opraviť.
-Akékoľvek používanie stroja, ktoré nie je vyslovene
uvedené v návode, sa musí považovať za nevhodné
používanie, teda za zdroj rizika pre osoby a majetok.
Pokiaľ motor beží, držte vždy prednú rukoväť pevne
ľavourukouazadnúrukoväťpravourukou(Obr.5).Pri
uchopenírukovätenikdyneprekrižujteramená.Tieto
predpisy musia dodržiavať aj ľaváci. Skontrolujte, či
sú všetky časti tela vzdialené od tlmiča výfuku.
HROZÍ NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
5

12
Italiano FrançaisEnglishItaliano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
FrançaisEnglish
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quandosilavoraconildecespugliatoreusaresempre
unabbigliamentoprotettivodisicurezzaomologato.
L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i
rischi di lesione, ma riduce gli eetti del danno
in caso di incidente. Fatevi consigliare dal vostro
rivenditorediduciaperlasceltadell’abbigliamento
adeguato.
L’abbigliamentodeveessereadattoenond’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig.1) e la salopette (Fig.2) di protezione sono
l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o
monili che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia.
Raccogliereicapellilunghieproteggerli(peresempio
con un foulard, un berretto, un casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossaregliocchialiolavisieraprotettivi(Fig.4-
5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cue (Fig.6) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggior attenzione e prudenza,
perché la percezione di segnali acustici di pericolo
(grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzareguanti(Fig.7)chepermettanoilmassimo
assorbimento delle vibrazione.
While working with the brushcutter, always use
safety protective approved clothing. e use of
protective clothing does not eliminate injury risks,
but reduces the injury eects in case of accident.
Consultyourtrustedsuppliertochooseanadequate
equipment.
e clothing must be proper and not an obstacle.
Wear adherent protective clothing. Protective
jackets (Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal.
Do not wear clothes, scarfs, ties or bracelets that
can stuck into twigs. Tie up and protect long hair
(example with foulards, caps, helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-
piercing insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-
5)!
Useprotectionsagainstnoises;for examplenoise
reductionearguards(Fig.6)orearplugs.euseof
protectionsfortheearrequestsmuchmoreattention
andcaution,becausetheperceptionofdangeraudio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum
absorption of vibrations.
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une débroussailleuse. Le
port de vêtements de protection n'élimine pas les
risques de blessure mais il peut en réduire les eets en
cas d'accident. Demandez conseil à votre revendeur
habituelpour choisirle vêtement quirépondle mieux
à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près
du corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de
protection sont l’idéal. Ne portez pas de vêtements,
écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de
s'accrocherdanslesbuissons.Nouezlescheveuxlongs
etprotégez-les(parexempleavecunfoulard,unbéret,
un casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles
antiglisse et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection
(Fig. 4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissionssonores;casque(Fig.6)ouboulesdansles
oreilles.Rappelez-vousd'êtreextrémement prudents
lorsque vous utilisez ce genre de protection car la
perception des signaux acoustiques de danger (cris,
alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus
possible les vibrations.
1 2 3 4

13
EspañolDeutsch Slovensky
Español
Deutsch Slovensky
SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG
BeiderArbeitmitdemFreischneidermussderBediener
daherimmerzugelasseneSicherheits-/Schutzkleidung
tragen.Durchdie Benutzung derSchutzkleidungwird
die Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die
Auswirkungen des Schadens im Falle eines Unfalls
reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl
der richtigen Schutzkleidung.
Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit
nichtbehindern.TragenSieanliegendeSchutzkleidung.
DieJacke(Abb.1)unddieSchutzlatzhose(Abb.2)von
sindideal. TragenSie keineKleider, Schals,Krawatten
oder Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen
könnten. Binden Sie langes Haar zusammen und
schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer
Mütze, einem Helm usw.)
TragenSieSicherheitsschuhemitrutschfestenSohlen
und Stahlkappen (Abb.3).
Benutzen Sie die Schutzbrille oder das Schutzvisier
(Abb. 4-5)!
Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum Beispiel
den Gehörschutz mit Bügel (Abb.6) oder die
Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines
Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit
und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer
Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch
eingeschränkt.
Tragen Sie Handschuhe (Abb.7), mit denen die
Vibrationen maximal gedämp werden.
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Paratrabajarconladesbrozadora,colocarsesiempre
indumentos de seguridad homologados. El uso de
elementos de seguridad no elimina los riesgos de
lesionesperoreducelos dañosencasodeaccidente.
Consultar con el vendedor de la máquina sobre los
indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección
y ser cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora.
Lachaqueta(Fig.1)yelpeto(Fig.2)deprotección
son ideales. No llevar ropa, bufandas, corbatas o
adornos que puedan ser atrapados por la maleza.
Recogerse el cabello largo y cubrirse, por ejemplo
con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela
antideslizante y punteras de acero (Fig. 3).
¡Utilizarsiemprelasgafasolaviseradeprotección!
(Fig. 4-5)
Emplearelementosdeproteccióncontraelruido,
como auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las
protecciones para el oído exige mayor atención y
prudencia porque se reduce la percepción de las
señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.).
Ponerse guantes(Fig.7) queabsorban el máximo
posible las vibraciones.
OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÝ ODEV
Pri práci s krovinorezom/vyžínačom používajte
vždy homologizovaný bezpečnostný ochranný
odev. Použitím ochranného odevu sa neodstráni
nebezpečenstvo úrazu, ale v prípade nehody zníži
jeho dôsledky. Pri výbere vhodného odevu si
nechajte poradiť svojím predajcom.
Odev musí byť vhodný k danej práci ale pritom
pohodlný. Noste priliehavý ochranný odev.
Ideálny pracovný odev je bunda (Obr. 1) a
pracovné nohavice (Obr. 2). Nenoste odevy,
šály, kravaty alebo prívesky, ktoré by sa mohli
zachytiť o konáre, kríky a pod. Ak máte dlhé
vlasy, dajte ich do gumičky a zakryte ich (napr.
šatkou, čiapkou, prilbou, a pod.).
Noste ochranné topánky alebo čižmy vybavené
protišmykovou podrážkou a oceľovými
špičkami (Obr. 3).
Používajte ochranné okuliare alebo ochranný
štít na tvár (Obr. 4-5)!
Používajte chrániče proti hluku, napr.
slúchadlá (Obr. 6) alebo ušné tampóny.
Používanie pomôcok na ochranu sluchu
vyžaduje väčšiu pozornosť a opatrnosť, pretože
pracovník horšie vníma výstražné zvukové
signály (krik, zvukové výstrahy a pod.).
Používajte rukavice (Obr. 7), ktoré umožňujú
maximálne pohltenie vibrácií.
p.n. 001000940A 5 6 7

14
I
1 -Tubo di trasmissione
2 -Protezione avvolgente di sicurezza
3 -Testina a li di nylon
F
1 - Tuyau de transmission
2 - Protection de sécurité
3 - Tête a ls de nylon
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
GB
1 -Sha arm
2 -Curved guard
3 -Nylon line head
BRUSH CUTTER COMPONENTS DBAUTEILE DER MOTORSENSE
E
1 -Tubo de transmisión
2 -Protección
3 -Cabezal con hilos de nylon
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
SK
1 - Rúrka hriadeľa
2 - Ochranný štít
3 - Rezný/kosiaci nástroj
ČASTI KROVINOREZU/VYŽÍNAČA
1 -Scha
2 -Schneidschutzvorrichtung
3 -2-faden Nylonkopf

15
NOTE:

16
I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
D
E
SK
I1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare
questa macchina.
2 - Indossare casco, occhiali e cue di protezione.
3 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE
4 - Livello di potenza acustica garantita.
5 - Portare calzature di protezione e guanti.
6 - Tenere persone lontane 15 m.
7 - Prestare attenzione al lancio di oggetti.
8 - È vietato l’utilizzo del decespugliatore con il disco da legno.
9 - Fare particolare attenzione al fenomeno del contraccolpo.
Può essere pericoloso.
1 - Read operator's instruction book before operating this
machine.
2 - Wear head, eye and ear protection.
3 - Type of machine: BRUSHCUTTER.
4 - Guaranteed sound power level.
5 - Wear strong boots and gloves.
6 - Keep bystanders away 15 m.
7 - Be aware that objects can be thrown.
8 - Do not use the brushcutter with the wood cutting disk.
9 - Warning! Kickback it’s danger.
1 - Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
2 - Porter casque, visière et protège-oreilles.
3 - Type de machine: DÉBROUSSAILLEUSE.
4 - Niveau de puissance acoustique garanti.
5 - Porter chaussures de protection et gants.
6 - Personne doit approcher à moins de 15 m.
7 - Prêter d’attention au lancement d’objets.
8 - L’utilisation de la débroussailleuse avec le disque en bois est
interdite.
9 - Portezuneattentionparticulièreauxphénomènesderebond.
GB
F
D1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
3 - Gerät: FREISCHNEIDER.
4 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
5 - Dieses Symbol bedeutet einen Warnhinweis.
6 - KeineanderePersonsollsichimUmkreisvon15maualten.
7 - Vorsicht, auf aufspritzende Steine usw. achten.
8 - DieVerwendungdesMotorsensemitdemHolzschneideblatt
ist verboten.
9 - Achtung! Vorsicht Rückschlaggefahr.
1 - Antesdeutilisarestamaquina,leerelmanualdeinstrucciones.
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
3 - Tipo de máquina: DESBROZADORA.
4 - Nivel de potencia acústica garantizado.
5 - Este símbolo indica Advertencia y Precaución.
6 - La gente a más de 15 m.
7 - ¡Atención! Posible expulsión de objetos.
8 - Se prohíbe utilizar la desbrozadora con el disco para madera.
9 - ¡Atencion! Advertencia sobre el peligro de sacudida.
1 - Pred prácou s týmto prístrojom si prečítajte návod na
použitie a údržbu.
2 - Používajte ochrannú prilbu, okuliare a slúchadlá
3 - Druh stroja: STRUNOVÁ KOSAČKA
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Používajte ochrannú obuv a rukavice.
6 - Udržujte min. vzdialenosť 15 m od okolostojacich.
7 - Pozor na odmrštené predmety.
8 - Použitie krovinorezu/vyžínača s kotúčom na drevo je
zakázané.
9 - Mimoriadnu pozornosť venujte spätnému vrhu. Môže byť
veľmi nebezpečný.
E
SK
6
7
9
1
2
3
8
4
5

I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
D
E
SK
17
I10 - Numero di serie.
11 - Marchio CE di conformità.
12 - Anno di fabbricazione.
10 - Serial number.
11 - CE conformity marking.
12 - Year of manufacture.
10 - Numéro de série.
11 - Label CE de conformité.
12 - Année de construction.
GB
F
D10 - Seriennummer.
11 - CE-Zeichen.
12 - Baujahr.
10 - Número de serie.
11 - Marcha CE de conformidad.
12 - Año de fabricación.
10 - Číslo série.
11 - Značka zhody CE.
12 - Rok výroby.
E
SK
1211
10

18
Italiano FrançaisEnglishItaliano FrançaisEnglish
1 2
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIOPROTEZIONESICUREZZA(Fig.1)
- Inserire i due perni (E) della protezione, nei fori
(F).
- Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione
tramite le viti (B), in una posizione che permetta
di lavorare in sicurezza.
NOTA: utilizzarelaprotezione (C)solamenteconla
testina a li di nylon. La protezione (C) deve essere
ssata con la vite (D) alla protezione (A).
ATTENZIONE: La protezione di cui è dotato
il decespugliatore potrebbe non essere sufficiente a
proteggerel’operatoredatuttiicorpiestranei(ghiaia,
vetro, fili ecc.) lanciati dalla rotazione dell’apparato
ditaglio.Glioggetticosìlanciatipossonorimbalzare
e colpire l’operatore.
ATTENZIONE: Sostituire immediatamente le
protezioni se sono rotte o danneggiate; non tentare
mai di montarle in posizione errata.
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 2)
Inserire la angia superiore (F). Inserire il perno fermo
testina (H) nell’apposito foro (L) ed avvitare in senso
antiorario la testina (N) con la sola forza delle mani.
MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1)
- Insérer les deux axes (E) de la protection dans les
orices (F).
- Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à
l’aide des vis (B) en position telle à vous permettre
de travailler en toute sécurité.
NOTE: utiliser la protection (C) seulement avec la
tête l nylon. Le protecteur (C) doit être xé sur le
carter de protection (A) au moyen de la vis (D).
AVERTISSEMENT : Le déflecteur fourni avec
la débroussailleuse peut ne pas protéger totalement
l’utilisateur des différents objets (gravier, verre,
câbles, etc.) susceptibles d’être projetés par l’outil
decoupeenmouvement.Lesobjetsprojetéspeuvent
aussi ricocher et blesser l’utilisateur.
AVERTISSEMENT:Remplacezimmédiatement
toute protection cassée ou endommagée ; ne tentez
jamais de monter la protection dans une position
autre que la sienne.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
(Fig. 2)
Enlez la bride supérieure (F). Enlez le goujon qui
va bloquer la tête (H) dans son orice (L) et vissez à la
main,danslesens contrairedesaiguillesd’unemontre,
la tête (N).
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig.1)
- Insertthetwopins(E)ofthecuttingattachmentguard,
in the holes (F).
- Fit the blade guard (A) to the sha arm with screws in
a position allowing the operator to work safely (B).
NOTE:usetheguard(C)onlywithnylonhead.Secure
the guard (C) to the protection (A) by means of the
screw (D).
WARNING: The deflector provided with your
brush cutter may not protect the operator from all
foreign objects (gravel,glass, wire, etc.)thrown by the
rotatingcuttingattachment.Thrownobjectsmayalso
ricochet and strike the operator.
WARNING: Immediately replace a broken or
damaged guard; never try to mount the guard in
incorrect position.
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 2)
Put the upper (F) ange in place. Put the head xing
pin (H) in the appropriate hole (L) and tighten the
head (N) anti-clockwise by hand.

19
EspañolDeutsch SlovenskyEspañolDeutsch Slovensky
MONTAJE MONTÁŽ
MONTAJEDELAPROTECCIONDESEGURIDAD
(Fig. 1)
- Coloque los dos pernos (E) de la protección en los
orificios (F).
- Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por
medio de los tornillos (B) en una posición tal que
permita trabajar con seguridad.
ADVERTENCIA: Es posible que el deflector
que incorpora la desbrozadora no pueda proteger
al operador de todos los objetos extraños (grava,
vidrio,alambre,etc.)quesalendespedidoscuandoel
accesorio de corte gira. Esos objetos pueden rebotar
y golpear al operador.
ADVERTENCIA: Sustituya de inmediato un
protector dañado o roto; jamás intente montar el
protector en otra posición que no sea la correcta.
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
(Fig. 2)
Introduzcalaarandelasuperior(F).Pongaelpernoque
bloquea el cabezal (H) en el oricio correspondiente
(L) y atornille el cabezal (N) en sentido antihorario
ajustándolo con la sola fuerza de las manos.
MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (Obr. 1)
- Vsuňte dva ochranné čapy (E) do otvorov (F).
- Pripevnite štít (A) k rúrke hriadeľa pomocou
skrutiek (B) v postoji, ktorý umožňuje bezpečnú
prácu.
POZNÁMKA: používajte nástavec štítu (C) iba pri
použití strunovej kosiacej hlavice. Nástavec štítu
(C) musí byť upevnený pomocou skrutky (D) ku
krytu (A).
POZOR: Štít, ktorým je krovinorez/vyžínač
vybavenýnemusíochrániťobsluhujúcehopracovníka
od cudzích predmetov (štrk, sklo, drôty a pod.)
odmrštenýchrotujúcimrezným/kosiacimnástrojom.
Odmrštené predmety môžu nárazom zraniť nielen
osoby, ale aj zvieratá, alebo spôsobiť škody na
majetku.
POZOR: Poškodené, alebo zlomené ochranné
štíty okamžite vymeňte; nikdy sa nepokúšajte
namontovať štít v nesprávnej polohe.
MONTÁŠHLAVICEZNYLONOVÝCHVLÁKIEN
(Obr. 2)
Nasaľte horný unášač (F). Vlošte čap hlavice (H)
do príslušného otvoru (L) a dotiahnite hlavicu (N)
rukou proti smeru hodinových ručičiek
MONTAGE
MONTAGE DER
SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. 1)
- Die beiden Stie (E) des Schutzes in die Bohrungen
(F) einführen.
- Die kunststo- oder Stahlschutzvorrichtung (A)
mittels Schrauben (B) am Scha befestigen.
ANMERKUNG: Schutzeinsatz (C)
nur mit Nylonfedenkopf verwenden. Die
Schutzverkleidung(C) mussmitderSchraube(D)
an der Schutzverkleidung (A) befestigt werden.
VORSICHT: Der mit dem Freischneider mit-
gelieferte Abweiser schützt den Bediener nicht
zwangsläufig vor allen Gegenständen (Kies, Glas,
Drahtstücke usw.), die vom Schneidvorsatz umher-
geschleudert werden. Aufgewirbelte Gegenstände
können auch abprallen und den Bediener treffen.
VORSICHT: Ersetzen Sie eine gebrochene oder
beschädigte Schutzabdeckung sofort; versuchen Sie
niemals, die Abdeckung an einer falschen Position
zu befestigen.
MONTAGE DES NYLONFADENKOPFS (Abb.2)
Den oberen Flansch (F) im vorgesehenen Nabensitz
einsetzen. Den Arretierungssti (H) in die vorgesehene
Bohrung (L) einsetzen und den Nylonfadenkopf (N)
nur von Hand entgegen Uhrzeigersinn festschrauben.

Italiano FrançaisEnglish
20
FITTING THE DISK (Fig. 9)
Loosen the bolt (A) clockwise; remove washer (B), cup (D) and
lower ange (E).
Fix the blade (R) onto the upper ange (F) making sure that the
rotation direction is correct.
Fix the lower ange (E), the cup (D), the washer (B) and tighten
bolt (A) anti-clockwise.
Putthepinprovidedintheappropriatehole(L)toblocktheblade
and allow the bolt (A, Fig. 9) to be tightened to 2.5kgm (25 Nm).
WARNING – Collar (see arrows C, Fig.9) must locate in
blade’s mounting hole.
WARNING! is machine is not suitable for use with disc
for wood (22-60-80 teeth) and relevant metal guard.
WARNING: To reduce the risk of serious injury, never
use wire or metal-reinforced line or other material in place
of the nylon cutting lines. Pieces of wire could break off and
be thrown at high speed toward the operator or bystanders.
WARNING: After use, the bevel gear may be very hot,
alwayswearprotectivegloveswhenperformingmaintenance.
ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 10)
When using the disc instead of nylon line head, it is necessary
to set up the “safety boom”. Fix the boom (A) under the
attachment (C) of handle (Fig. 10) by means of the screws (B).
Taking care to verify the “safety boom” being on the le side
of the brushcutter.
WARNING:Makesurethatallcomponentsareconnected
properly and all screws tightened.
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIO DISCO (Fig. 9)
Svitare in senso orario il bullone (A); togliere la rondella (B), la
coppa (D) e la angia inferiore (E). Montare il disco (R) sulla
angiasuperiore(F)assicurandosidelgiustosenso di rotazione.
Montare la angia inferiore (E), la coppa (D), la rondella (B) ed
avvitare il bullone (A) in senso antiorario.
Inserire il perno in dotazione nell’apposito foro (L) per bloccare
il disco e permettere il serraggio del bullone (A, Fig. 9) a 2.5
kgm (25 Nm).
ATTENZIONE – Il collare (vedi frecce C, Fig.9) deve
posizionarsi nel foro di montaggio del disco.
ATTENZIONE!-Nonèprevistol’utilizzodiquestemacchine
con il disco da legno (22-60-80 denti) e relativa protezione
metallica.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di lesioni gravi, non
utilizzare mai cavi o fili con anima in metallo o altro materiale
al posto dei fili di taglio in nylon. I cavi o i fili metallici
perderebberoframmentiadaltavelocitàchepotrebberocolpire
l’operatore o gli astanti.
ATTENZIONE: Dopo l’uso, la coppia conica può essere
molto calda; indossare sempre guanti protettivi durante le
operazioni di manutenzione.
MONTAGGIO BARRIERA DI SICUREZZA (Fig. 10)
Quando si utilizza il disco anziché la testina a li di nylon è
necessario montare la “barriera di sicurezza”. Fissare la barriera
(A) sotto l’attacco (C) impugnatura (Fig. 10) tramite le viti (B),
avendo l’accortezza di vericare che la “barriera di sicurezza”
stessa risulti sul lato sinistro del decespugliatore.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i componenti del
decespugliatore siano ben collegati e le viti serrate.
MONTAGE DU DISQUE (Fig. 9)
Dévissezleboulondanslesensdesaiguillesd’unemontre(A);otez
la rondelle (B), le carter (D) et la bride inférieure (E). Montez le
disque (R) sur la bride supérieure (F), en vériant le bon sens de
rotation. Montez la bride inférieure (E), le carter (D), la rondelle
(B) et vissez le boulon (A) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Enlez le goujon en dotation dans le trou approprié (L) pour
pouvoir bloquer le disque et serrer le boulon (A, Fig. 9) à 2.5
kgm (25 Nm).
ATTENTION – Installer le collier (voir èches C, Fig.9)
dans l’orice de montage du disque.
ATTENTION!Ce machinen’estpas destinée à unusageavec
disquesàbois(22-60-80dents),etlaprotectionmetalliquerelative.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures
graves, n’utilisez jamais de fil câblé ou à renfort métallique ou
tout autre matériau à la place du fil de coupe en nylon. Les fils
câblés peuvent se rompre et être projetés à grande vitesse en
direction de l’utilisateur ou de passants.
AVERTISSEMENT : Le pignon, conique peut devenir très
chaud après l’utilisation de la machine, il convient donc de
toujoursporterdesgantsdeprotectionavanttouteintervention.
MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ (Fig. 10)
En utilisant le disc à la place de la tête nylon, il est nécessaire
de monter la “barrière de sécurité”. Fixer la barrière (A) sous
le support (C) de la poignée (Fig. 10) au moyen des vis (B), en
prendant bien soin de vérier pue la “barrière de sécurité” même
sait du côte gauche de la débroussailleuse.
ATTENTION: Veillez à ce que tous les composants soient
bien relié et les vis serrées.
9 10
Table of contents
Other EMAK Brush Cutter manuals