EMAK 741 Manual

I
GB OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pubbl. 61330115A - Gen/2016
F
741 (40.2 cm3)- 8410 (40.2 cm3)
E
mm. 30 x 30
mm. 30
RUS
UK ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
PMANUAL DE INSTRUÇÕES

I
E
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di
funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modiche senza
impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correcto da roçadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler
com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram as
descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle
e para a manutenção da roçadora.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se conconsideram rigorosamente
obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais modicações sem ter de pôr em dia
o presente manual.
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin
haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los
diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente
obligatorias.Laempresasereservaelderechodeaportareventualesmodicacionessinobligarse
a poner al dìa este manual.
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having rst
carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the various parts
plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note:IllustrationsandspecicationsinthismanualmayvaryaccordingtoCountryrequirements
and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pourunemploicorrectdeladébroussailleuseetpouréviterlesaccidents,nepascommencerletravail
sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement
des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien.
N.B.Lesdescriptionsetlesillustrationscontenuesdanscemanueln'engagentpasrigoureusement
le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modications sans devoir
mettre à jour à chaque fois le manuel.
ATTENZIONE !!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, QUESTA
MACCHINA PUO' COMPORTARE, PER L'OPERATORE
ADDETTO, UN LIVELLO DI ESPOSIZIONE PERSONALE
GIORNALIERO A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR PARA EL OPERADOR
ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL
EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
ATTENTION !!!
DANGER D’ATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB (A)
85 dB (A)
2
PINTRODUÇÃO
RUS
Дляправильногоиспользованиякустореза,воибежаниенесчастныхслучаев,нельзяначинать
работу без тщательного изучения настоящей инструкции. Вы найдете здесь пояснения
относительно некоторых частей кустореза, а также инструкции по необходимым проверкам
и обслуживанию.
:
,
.
UK
ATENÇÃO !!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR
ENCARREGADO UM NÍVELDE EXPOSIÇÃO PESSOAL
DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB (A)
!!!
При нормальных условиях эксплуатации уровень
шума от этой машины превышает
85 dB ()
используйте защитные средства

I
F
GB E
INDICE
INTRODUZIONE ____________________ 2
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI
SICUREZZA _________________________ 4-5
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 6
NORME DI SICUREZZA_______________ 8
ASSEMBLAGGIO_____________________ 14
AVVIAMENTO ______________________ 20
ARRESTO MOTORE __________________ 30
INDEX
INTRODUCTION ____________________ 2
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES
DE SECURITE _______________________ 4-5
COMPOSANTS DE LA DEBROUSSAILLEUSE
6
NORMES DE SECURITE_______________ 9
ASSEMBLAGE _______________________ 14
MISE IN ROUTE _____________________ 20
ARRET DU MOTEUR _________________ 30
INDEX
INTRODUCTION ____________________ 2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY
WARNINGS _________________________ 4-5
BRUSH CUTTER COMPONENTS _______ 6
SAFETY PRECAUTION _______________ 8
ASSEMBLY __________________________ 14
STARTING __________________________ 20
STOPPING THE ENGINE ______________ 30
INDICE
INTRODUCCION ____________________ 2
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ______ 4-5
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
6
NORMAS DE SEGURIDAD ____________ 10
MONTAJE___________________________ 15
PUESTA EN MARCHA ________________ 21
PARADA DEL MOTOR________________ 31
UTILIZZO __________________________ 30
MANUTENZIONE____________________ 46
RIMESSAGGIO ______________________ 56
DATI TECNICI ______________________ 58
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ____ 62
TABELLA DI MANUTENZIONE ________ 64
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI_________ 67
CERTIFICATO DI GARANZIA _________ 70
USE ________________________________ 30
MAINTENANCE _____________________ 46
STORAGE___________________________ 56
TECHNICAL DATA __________________ 58
DECLARATION OF CONFORMITY _____ 62
MAINTENANCE CHART ______________ 64
TROUBLE SHOOTING CHART_________ 67
WARRANTY CERTIFICATE ___________ 70
UTILIZACION _______________________ 31
MANTENIMIENTO___________________ 47
ALMACENAJE_______________________ 57
DATOS TECNICOS ___________________ 58
DECLARACION DE CONFORMIDAD ___ 62
TABLA DE MANTENIMIENTO_________ 66
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ________ 69
CERTIFICADO DE GARANTIA_________ 71
UTILISATION _______________________ 30
ENTRETIEN_________________________ 46
REMISSAGE _________________________ 56
DONNEES TECHNIQUES _____________ 58
DECLARATION DE CONFORMITÉ _____ 62
TABLEAU D'ENTRETIEN______________ 65
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES________ 68
CERTIFICAT DE GARANTIE___________ 70
3
PINDICE
INTRODUÇÃO ______________________ 2
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS
DE SEGURANÇA
_______________________ 4-5
COMPONENTES DA ROÇADORA ______ 6
NORMAS DE SEGURANÇA ___________ 10
MONTAGEM ________________________ 15
PARA DAR PARTIDA _________________ 21
PARAGEM DO MOTOR _______________ 31
UTILIZAÇÃO _______________________ 31
MANUTENÇÃO _____________________ 47
ARMAZENAGEM ____________________ 57
DADOS TECNICO ___________________ 58
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE___ 62
TABELA DE MANUTENÇÃO __________ 65
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 68
CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 71
RUS
CO
ВВEДEНИE _________________________ 2
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ CИМВOЛOВ
И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
___________ 4-5
ДЕТАЛИ БЕНЗОКОСЫ _______________ 6
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ _______ 10
СБОРКА ___________________________ 15
ВКЛЮЧEНИE _______________________ 21
ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ ___________ 31
UK
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ___________ 31
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ____ 47
XРАНЕНИЕ _________________________ 57
ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ __ 58
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ______ 62
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ _____ 66
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
_ 69
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ ______ 71

4
I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
P
E
I1 - Leggereillibrettousoemanutenzioneprimadiutilizzare
questa macchina.
2 - Indossare casco, occhiali e cue di protezione.
3 - Portare calzature di protezione e guanti usando dischi
metallici o di plastica.
4 - Prestare attenzione al lancio di oggetti.
5 - Tenere persone lontane 15 m.
6 - Fareparticolareattenzionealfenomenodelcontraccolpo.
Può essere pericoloso.
1 - Read operator's instruction book before operating this
machine.
2 - Wear head, eye and ear protection.
3 - Wear strong boots and gloves when cutting with metal
or plastic blades.
4 - Be aware that objects can be thrown.
5 - Keep bystanders away 15 m.
6 - Warning! Kickback it’s danger.
1 - Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
2 - Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
3 - Porterchaussuresdeprotectionetgantsquandonutilise
disques métalliques ou de plastique.
4 - Prêter d’attention au lancement d’objets.
5 - Personne doit approcher à moins de 15 m.
6 - Portez une attention particulière aux phénomènes de
rebond.
GB
F
P1 - Antesde utilizaramáquina,leiaomanualdeinstruções.
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.
3 - Utilize calçado protector e luvas quando manejar discos
metálicos ou de plástico.
4 - Preste atenção ao lançamento de objectos.
5 - Manter as pessoas a 15 m de distáncia.
6 - Tenha em particular atenção o efeito de contragolpe.
Pode ser muito perigoso.
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de
instrucciones.
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
3 - Utilizar calzado de seguridad y guantes cuando se
utilizan discos metálicos o de plástico.
4 - ¡Atención! Posible expulsión de objetos.
5 - La gente a más de 15 m.
6 - ¡Atencion! Advertencia sobre el peligro de sacudida.
1 - Передэксплуатациимашиныпрочтитеруководство
по эксплуатации.
2 - Наденьте каску, защитные очки и наушники.
3 - Наденьте защитные обувь и перчатки при работе
с металлическими или пластмассовыми дисками.
4 - Обратите внимание на метание предметов.
5 - Держите посторонних на расстоянии не менее 15
m.
6 - Удeляйтe oсoбoe внимaниe явлeнию oтдaчи. Oнa
мoжeт быть oпaснoй.
E
1
2
3
4
5
6
RUS UK
RUS UK

5
12
13
9
7
119
10
8
2016
8926120736
I
GB
F
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
P
E
I7 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE.
8 - Livello di potenza acustica garantita.
9 - Marchio CE di conformità.
10 - Numero di serie.
11 - Anno di fabbricazione.
12 - Massima velocità dell’albero di uscita
(numero di giri al minuto).
13 - Bulbo primer.
7 - Type of machine: BRUSH CUTTER.
8 - Guaranteed sound power level.
9 - CE conformity marking.
10 - Serial number.
11 - Year of manufacture.
12 - Max. speed of output shaft, RPM.
13 - Primer bulb.
7 - Type de machine : DEBROUSSAILLEUSE.
8 - Niveau de puissance acoustique garanti.
9 - Label CE de conformité.
10 - Numéro de série.
11 - Année de fabrication.
12 - Vitesse maximale de l’arbre de sortie, en tr/
min.
13 - Pompe primer.
GB
F
P7 - Tipo de máquina: ROÇADORA.
8 - Nivel potencia acústica garantido.
9 - Marca CE de conformidade.
10 - Número de série.
11 - Ano de fabrico.
12 - Velocidade máx. do veio de saída, RPM.
13 - Bulbo primer.
7 - Tipo de máquina: DESBROZADORA.
8 - Nivel de potencia acústica garantizado.
9 - Marcha CE de conformidad.
10 - Número de serie.
11 - Año de fabricación.
12 - Velocidad máxima en el eje de salida, RPM.
13 - Burbuja primer.
7 - Тип машины: .
8 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй
мoщнoсти.
9 - Марка соответствия требованиям CE.
10 - Серийный номер.
11 - Год изготовления.
12 - Максимальная частота вращения выходного
вала, об/мин.
13 -Кнoпкa пoдсaсывaющeгo нaсoсa.
E
RUS UK
UKRUS

I
1 -Attacco cinghiaggio
2 -Interruttore di massa
3 -Protezione marmitta
4 -Candela
5 -Filtro aria
6 -Tappo serbatoio
carburante
7 -Serbatoio carburante
8 -Leva acceleratore
9 -Impugnatura/Barriera di
sicurezza
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE
10 -Tubo di trasmissione
11 -Protezione di sicurezza
12 -Disco/Testina a fili di
nylon
13 -Cinghiaggio
14 -Impugnatura
d’avviamento
15 -Bulbo primer
16 -Leva starter
GB
1 -Harness attachment
2 -On/o switch
3 -Muer guard
4 -Spark plug
5 -Air lter
6 -Fuel tank cap
7 -Fuel tank
8 -rottle lever
9 -Handle/Safety boom
BRUSH CUTTER COMPONENTS
10 -Sha arm
11 -Curved guard
12 -Blade/Nylon line head
13 -Harness
14 -Starter Handle
15 -Purge Bulb
16 -Choke Lever
F
1 -Sistème à courroie
2 -Interrupteur d'arrêt du
moteur
3 -Protection du pot
d'échappement
4 -Bougie
5 -Filtre à air
6 -Bouchon du réservoir
de carburant
7 - Réservoir de carburant
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
8 - Levier de l'accélérateur
9 - Poignée/Barrière de
sécurité
10 - Tuyau de transmission
11 - Protection de sécurité
12 -Disque/Tête a ls de nylon
13 - Harnais
14 - Poignée du lanceur
15 - Poire d’amorçage
16 - Levier de starter
PCOMPONENTES DA ROÇADORA
1 -Sistema de correia
2 - Interruptor de paragem
do motor
3 - Protecção da panela de
escape
4 - Vela
5 - Filtro de ar
6 - Tampa do depósito de
combustível
7 - Depósito de combustível
8 - Alavanca de acelerador
9 - Punho/Barra de
segurança
10 - Tubo de transmissão
11 - Protecção
12 - Disco/Cabeça de o de
nylon
13 - Sistema de suporte
14 - Pega do cordão de
arranque
15 - Botão de purga
16 - Alavanca de arranque
E
1 -Conexión del correaje
2 -Interruptor de parada del
motor
3 -Protección del silenciador
4 -Bujia
5 -Filtro de aire
6 -Tapón depósito combustible
7 -Depósito combustible
8 -Palanca del acelerador
9 -Empuñadura/Barra de
seguridad
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
10 -Tubo de transmisión
11 -Protección
12 -Disco/Cabezal con hilos
de nylon
13 - Arnés
14 -Empuñadura del motor
de arranque
15 -Pera de purga
16 -Palanca de estrangulación
6
RUS UK
1 -Одиночный или
двойной
ремень
2 -Выключатель ON/
OFF
3 -Крышка глушителя
4 -Moдeль
5 -Воздушный фильтр
6 -Крышка топливного
бака
7 -Топливный бак
8 - Рукоятка запуска
9 - Ручка/Защита от
обратного хода
10 - Удлинитель
11 - Защитный чехол
12 - Лезвие (бобина с
леской)
13 -Ремни
14 -Ручка стартера
15 -Кнопка праймера
16 -Рычаг воздушной
заслонки

NOTE:
7

Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed ecace; se usato in
modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe
diventare un attrezzo pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia
sempre piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le
norme di sicurezza qui riportate e nel corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità,
produce un campo elettromagnetico di intensità molto
bassa. Questo campo può interferire con alcuni pacemaker.
Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone
con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico
e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa
macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti in modo
specifico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
2 - La macchina deve essere usata solo da persone adulte, in buone
condizioni siche e a conoscenza delle norme d’uso.
3 - Nonusareildecespugliatoreincondizionidiaaticamentosico
o sotto l'eetto di alcool, droghe o farmaci (Fig.1).
4 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza quali stivali,
pantaloni robusti, guanti, occhiali protettivi, cua e casco
antinfortunistico (v. pag. 12-13).
5 - Usare vestiario aderente ma comodo.
6 - Non permettere ai ragazzi di usare un decespugliatore.
Non permettere ad altre persone di restare nel raggio di 15
metri durante l'uso del decespugliatore (Fig. 2).
7 - Prima di usare un decespugliatore vericare che il bullone
ssaggio disco sia ben stretto.
8 - Il decespugliatore deve essere equipaggiato con gli attrezzi da
taglio consigliati dal costruttore (v. pag. 59).
9 - Non usare il decespugliatore senza la protezione del disco o
della testina.
10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il disco sia libero di
girare e non sia a contatto con corpi estranei.
11 - Durante illavorocontrollarespesso il discofermandoil motore.
Sostituire il disco appena appaiono crepe o rotture (Fig. 3).
12 - Usare la macchina solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare in
atmosfera esplosiva, inammabile o in ambienti chiusi (Fig. 4).
13 - Conmotoreinmotononfarealcunamanutenzioneenontoccare
il disco.
14 - E proibito applicare alla presa di forza della macchina alcun
dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore.
15 - Non lavorare con una macchina danneggiata, mal riparata,
mal montata o modicata arbitrariamente. Non togliere o
danneggiare o rendere inecace alcun dispositivo di sicurezza.
Utilizzare solo dispositivi di taglio indicati in tabella.
16 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di
sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o
deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente
(Vedi pag. 4-5).
17 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati
dal manuale (vedi pag. 30).
18 - Non abbandonare la macchina con il motore acceso.
19 - Non avviare il motore senza il braccio montato.
20 - Controllare giornalmente il decespugliatore per assicurarsi che
ogni dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
21 - Noneettuareoperazionioriparazionichenonsianodinormale
manutenzione. Rivolgersi ad ocine autorizzate.
22 - In caso di necessità della messa fuori servizio della macchina,
nonabbandonarlanell’ambiente,maconsegnarlaalRivenditore
che provvederà alla corretta collocazione.
23 - Consegnate o prestate il decespugliatore soltanto a persone
esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto utilizzo
della macchina. Consegnate anche il Manuale con le istruzioni
d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.
24 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi altro
chiarimento o intervento prioritario.
25 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima
di ogni utilizzo della macchina.
26 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli
incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
English
SAFETY PRECAUTIONS
1234
1 - Do not operate the machine unless you have received specic
instructiononitsuse.Firsttimeusersmustfamiliarisethemselves
thoroughly with the operation of the machine before working
in the eld.
2 - e machine must only be used by adults in good physical
condition who are familiar with the operating instructions.
3 - Never use the brush cutter when you are tired or fatigued or if
you have taken alcohol, drugs or medication (Fig. 1).
4 - Wear appropriate clothing and safety articles such as: boots,
heavy-duty trousers, gloves, protective eyewear, ear protection
and protective helmet (look pag. 12-13). Use clothing which is
close-tting but comfortable.
5 - Do not allow children to use the brush cutter.
6 - Do not allow other people to remain within 15 metres during
brush cutter use (Fig. 2).
7 - Before using the brush cutter, make sure that the blade xing
bolt is well-tightened.
8 - e brush cutter must be equipped with the cutting accessories
recommended by the manufacturer (look pag. 59).
9 - Never use the brush cutter without the blade guard or the head.
10 - Before starting the engine, make sure that the blade is free to
move and is not in contact with any foreign objects.
WARNING: e brush cutter, if properly used, is a quick,
confortable and ecient tool; if used improperly or without
the due precautions it could become a dangerous tool. So
that your work is always pleasant and safe, please respect the
following safety precautions scrupulously and throughout
this manual.
WARNING: The ignition system of your machine produces
an electromagnetic field of very low intensity. This field
could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk
of serious or fatal injury, persons with pacemakers should
consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker
before using this machine.
WARNING! – National regulations could limit use of the
machine.
8

English Français
SAFETY PRECAUTIONS
11 - Every now and then while working, stop the engine and check
the blade. Replace it at the rst sign of cracks or breaks (Fig. 3).
12 - Only use the machine in well-ventilated places, do not use in
explosive or ammable atmospheres or in closed environments
(Fig. 4).
13 - Never touch the blade or attempt any maintenance work while
the engine is running.
14 - It is prohibited to t any device other than that supplied by the
manufacturer.
15 - Do not use a machine that has been damaged, badly repaired,
improperly assembled or modied. Do not attempt to remove
orbypassanyofthesafetydevices. Only use cutting attachments
indicated in the table.
16 - All labels with health hazards must be kept in good conditions.
Incase ofdamageordeterioration,immediatelysubstitutethem
(see pag.4-5).
17 - Do not utilize the machine for uses different from the ones
specified in the manual (see pag. 30).
18 - Never leave the machine unattended with the engine
running.
19 - Do not start the engine with the arm not mounted.
20 - Check the brush cutter daily to be sure that components and
safety devices are full functioning properly.
21 - Do not attempt to carry out operations or repairs that are not
part of the normal maintenance. See the authorised dealer.
22 - When disposing of the machine at the end of its useful life,
think of the environment. Take your old unit to your dealer
who will be able to dispose of it in a proper manner.
23 - Only experienced persons who are familiar with the
operation and safe use of this machine should use it. If you
lend the blower to someone, also give them the instruction
manual and ensure that they read it before using the machine.
24 - All saw service, other than the operations shown in the
present manual, should be performed by competent
personnel.
25 - Keep this manual on hand and consult it before each use of
the tool.
26 - Please note that the owner or the user is responsible for any
accidents or damage to third parties or their property.
bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers.
11 - Pendant le travail contrôlezsouventledisque en arrêtant lemoteur.
Changez de disque dès que vous remarquez des ssures ou des
cassures (Fig. 3).
12 - Utiliser la débroussailleuse exclusivement dans des endroits aérés,
ne pas l'utiliser en atmosphère explosive, inammable ou dans des
zones connées (Fig. 4).
13 - Quand le moteur tourne n'eectuez aucun entretien et ne touchez
pas au disque.
14 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la débroussailleuse
des dispositifs non fournis par le constructeur.
15 - Ne pas utiliser la débroussailleuse si elle est endommagée, mal
réparée,malmontéeoumodiéedefaçonarbitraire.Nepasenlever,
endommager ou rendre inecace l'un des dispositifs de sécurité.
Utiliser exclusivement les dispositifs de coupe indiqués dans le
tableau.
16 - Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger et de
sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont détériorées,
remplacez-les sans délai (voir pag. 4-5).
17 - N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que ceux
indiqués dans le manuel (voir pag. 30).
18 - N'abandonnez pas la machine moteur en marche.
19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit monté.
20 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse et assurez-vous que
tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien.
21 - N'eectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne soient pas
d'entretien normal. Adressez-vous plutôt à des ateliers autorisés.
22 - S'il s'avère nécessaire de mettre la débroussailleuse hors service,
ne pas l'abandonner dans l'environnement mais la remettre au
Revendeur qui veillera ŕ son évacuation.
23 - Ne confier ou prêter la débroussailleuse qu'à des personnes
qualifiées et au courant du fonctionnement correct de l'appareil.
Remettre par la même occasion le manuel contenant le mode
d'emploi à lire avant de commencer les travaux.
24 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou pour
une intervention prioritaire.
25 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque
foisque vous devrez utiliser la machine.
26 - Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables
des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur
propriété.
NORMES DE SECURITE
1 - Ne pas utiliser la débroussailleuse avant de s'être informé sur les
modalités spéciques d'utilisation. L'opérateur inexpert devrait
s'exercer avant d'utiliser la machine sur le terrain.
2 - La débroussailleuse ne peut être utilisée que par des personnes
majeures en bonne condition physique et bien informées de son
mode d'emploi.
3 - N'utilisezpasla débroussailleuse sivousêtesphysiquement fatigué
ou sous l'inuence de l'alcool, de drogues ou de médicaments
(Fig. 1).
4 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par exemple des
bottes, un pantalon résistant, des gants, des lunettes de protection,
un casque antichoc (voir pag. 12-13). Utilisez des vêtements
adhérents mais commodes.
5 - Ne laissez pas les enfants utiliser la débroussailleuse.
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de 15 mètres
quand la débroussailleuse est en marche (Fig. 2).
7 - Avant d'utiliser une débroussailleuse vériez si le boulon de xage
du disque est bien serré.
8 - La débroussailleuse doit être équipée des outils de coupe conseillés
par le fabricant (voir pag. 59).
9 - N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du disque.
10 - Avant de mettre le moteur en marche vériez si le disque tourne
ATTENTION:Sivousutilisez correctementla débroussailleuse
vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et ecace;
utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions
nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux.
Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr respectez
scrupuleusement les règles de sécurité reportées ci-dessous et
au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse intensité.
Ce champ peut créer des interférences avec certains
pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou
mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur
médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette
machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la machine.
9

10
Italiano FrançaisEnglish Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un
instrumento de trabajo rápido, cómodo y ecaz; si se usa
incorrectamenteosinlasdebidasprecaucionespuedeconvertirse
en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre
placentero y seguro, respete escrupulosamente las normas de
seguridad indicadas a continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad produce
un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este
campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir
el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas con
marcapasos deberían consultar a su médico y al fabricante del
marcapasos antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el modo de uso.
El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina por
primera vez.
2 - La máquina debe ser utilizada por personas adultas en buenas
condiciones físicas e instruidas sobre las normas de uso.
3 - No use nunca la desbrozadora cuando esté físicamente cansado
o se encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1).
4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas, pantalones
resistentes, guantes, gafas y casco de protección (vea pág. 12-13).
No use ropa demasiado suelta, más bien adherente, pero cómoda.
5 - No permita que los niños usen la desbrozadora.
6 - No permita que otras personas permanezcan en el radio de acción
de 15 metros mientras está usando la desbrozadora (Fig. 2).
7 - Antesde emplearla desbrozadora controleque elperno de jación
del disco esté bien apretado.
8 - La desbrozadora tiene que estar equipada con las herramientas de
corte recomendadas por el constructor (vea pág. 59).
9 - No use nunca la desbrozadora sin la protección del disco o del
cabezal.
1 2 4
3
ATENÇÃO:Se utilizaremcorrectamente a roçadora,terão um
instrumento de trabalho rápido e ecaz se utilizarem demodo
incorretoousemasdevidasprecauçõespode-setransformarnum
instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre
agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as
normasdesegurançaindicadasaseguirenodecorrerdomanual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz
um campo electromagnético de intensidade muito baixa. Este
campo pode interferir com alguns pacemaker. Para reduzir o
risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com pacemaker
deverão consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker
antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
1 - Năo utilize a máquina antes de tomar totalmente conhecimento
do modo especíco de utilizaçăo do aparelho. Primeiramente, o
operador deve praticar antes da utilizaçăo no campo.
2 - A máquinadeveserusada apenasporpessoas adultasqueestejam
emboascondiçőesfísicasequeconheçamasnormasdeutilizaçăo.
3 - Não utilize a roçadora quando estiver sicamente fatigado. Ou
quando tirer bedido álcool, ou tornado drogas ou medicamentos
(Fig. 1).
4 - Use roupa adequada e segura como por exemplo, botas, calças
resistentes, luvas, óculos de protecção, um capacete antichoque
(Vide p. 12-13).
5 - Não permita que as crianças utilizem a roçadora.
6 - Não permita que outras pessoas permaneçam num raio de acção
de 15 metros quando está a utilizar a roçadora (Fig. 2).
7 - Antes de utilizar uma roçadora verique se o perno de xação
do disco está bem apertado.
8 - A roçadora deve estar equipada com as ferramentas de corte
recomendadas pelo fabricante (Vide p. 59).
9 - Nunca use a roçadora sem a protecção de disco.
10 - Antesdepôromotoratrabalharveriqueseodiscorodalivremente
e se não está em contacto com corpos estranhos.
11 - Durante o trabalho verique várias vezes o disco e pare o motor.
Substitua o disco se aparecerem gretas ou roturas (Fig. 3).
12 - Utilize sempre a máquina em locais bem ventilados, năo a utilize
em atmosferas explosivas, inamáveis ou em ambientes fechados
(Fig. 4).
13 - Não realize qualquer operação de manutenção com o motor em
funcionamento nem toque no disco.
14 - É proibido aplicar ŕ tomada de força da máquina qualquer
dispositivo que năo seja o fornecido pelo fabricante.
15 - Năo trabalhe com uma máquina danicada, mal reparada, mal
instalada ou alterada arbitrariamente. Năo retire, danique
nem inutilize nenhum dispositivo de segurança. Utilize apenas
dispositivos de corte indicados na tabela.
16 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de
segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou
deterioramentos,énecessáriosubstituirasetiquetasimediatamente
(vide pag.4-5).
17 - Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no
manual (vide pag. 31).
18 - Não abandonar a máquina com o motor ligado.
19 - Não ponha o motor a trabalhar sem ter montado o braço da
roçadora.
20 - Controle sempre a roçadora para assegurar-se de que todos os
dispositivos de segurança e outros, funcionem bem.
21 - Nãoefectueoperaçõesoureparacõesquenãosejamdemanutenção
normal. Dirija-se às ocinas autorizadas.
22 - Se precisar de se desfazer da máquina, năo a abandone no meio
ambiente. Entregue-a ao Revendedor, que procederá ŕ correcta
eliminaçăo do aparelho.
23 - Entregue ou empreste a roçadora apenas a pessoas com
experięncia e conhecedoras do funcionamento e da correcta
utilizaçăo da mesma. Forneça também o manual com as
instruçőes de utilizaçăo, o qual deve ser lido antes de se iniciar
o trabalho.
24 - Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritária.
25 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as
vezes antes de utilizar a máquina.
26 - De salientar que o proprietário ou o operador é responsável
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
Português
NORMAS DE SEGURANÇA

11
EspañolPortuguês Русский
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
10 - Antes de poner en marcha el motor controle que el disco gire
libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños.
11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare
el motor. Cambie el disco en cuanto aparezcan grietas o roturas
(Fig. 3).
12 - Utilizar la máquina sólo en lugares bien ventilados; no utilizarla
en entornos explosivos o inamables o en ambientes cerrados
(Fig. 4).
13 - No realice ninguna operación de mantenimiento con el motor en
marcha, ni tampoco toque el disco.
14 - Estáprohibidoaplicaralatomadefuerzadelamáquinadispositivos
no suministrados por el fabricante.
15 - No trabajar con la máquina dañada, mal reparada, mal montada o
modicada arbitrariamente. No quitar, dañar o inutilizar ningún
dispositivo de seguridad. Utilizar únicamente los dispositivos de
corte que se indican en la tabla.
16 - Mantengatodaslasetiquetas con lasseñalesdepeligro y seguridad
en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de
inmediato (vea pag. 4-5).
17 - No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se
indican en el manual (vea pag. 31).
18 - No abandonar la máquina en el motor encendido.
19 - No ponga en marcha el motor sin haber antes montado el brazo.
20 - Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse que todos
los dispositivos, de seguridad y no, funcionen perfectamente.
21 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean de
mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados.
22 - Cuando la máquina se retire del uso, no abandonarla en el
medio ambiente; entregarla al revendedor.
23 - Entregar o prestar la desbrozadora sólo a personas expertas y
conocedoras del funcionamiento y del uso correcto de la
máquina. Entregar también el manual de instrucciones de uso,
cuya lectura es necesaria antes de comenzar el trabajo.
24 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn
o intervenciòn prioritaria.
25 - Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones
y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
26 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y
accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por
bienes.
Русский
или разрывов немедленно замените фрезу.
11 - Передзапускомдвигателяубедитесь,чтофрезавращаетсясвободно
и ничего не задевает (Pиc. 3).
12 - Используйте машину только в хорошо вентилируемых местах;
не используйте ее во взрывоопасной, горючей атмосфере или в
закрытых помещениях (Рис. 4).
13 - Нельзя касаться фрезы и производить какие-либо ремонтные
работы при выключенном двигателе.
14 - Запрещается подсоединять к валу отбора мощности машины
какие-либо устройства, не входящие в комплект поставки.
15 - Не используйте машину, если она повреждена, неправильно
отремонтирована, неверно собрана или если ее конструкция
подверглась несанкционированным изменениям. Не снимайте и
не отключайте какие-либо защитные устройства и не допускайте
ихповреждений.Используйтетолькоустройстварезки,указанные
в таблице.
16 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить
(ctp. 4-5).
17 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт
укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 31).
18 - Не оставляйте без присмотра машину с включенным двигателем.
19 - Не запустите двигатель со снятой штангой.
20 - Ежедневнопроверяйте,чтовсезащитныеприспособленияработают
надлежащим образом.
21 - Не ремонтируйте кусторез самостоятельно и не проводите
самостоятельно иные работы по обслуживанию, за исключением
обычного обслуживания. Обращайтесь в сервис-центры.
22 - При необходимости вывода машины из эксплуатации не
оставляйте ее в окружающей среде, а сдайте своему дилеру,
который примет меры по ее надлежащей утилизации.
23 - Предоставляйте мотокосу или давайте ее взаймы только лицам,
имеющим необходимый опыт и уже знакомым с машиной и
правилами ее эксплуатации. Вместе с машиной необходимо
передавать и настоящее руководство, которое новый
пользователь обязан прочитать перед началом работы.
24 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния прoчих
рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo
oпeрaций.
25 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и
кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.
26 - Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет
ответственность за несчастные случаи или создание опасных
ситуаций для третьих лиц или их собственности.
- -
, , oao
eeo ooa eoe o e
eoooo oa oe oo oao.
oo,oaaaoaeaao eoao,
oooaeeeeeeaaoe
.
!
.
.
,
.
! -
.
1 - Используйте машину только после внимательного изучения
правил ее эксплуатации. Не имеющий опыта пользователь должен
потренироваться в работе с машиной перед тем, как приступать к
ее практическому применению.
2 - Машиной должны пользоваться исключительно взрослые,
ознакомленные с правилами ее эксплуатации и находящиеся в
хорошем физическом состоянии.
3 - Зaпрeщaeтся испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм, нaхoдящимся в
сoстoянии физичeскoгoутoмлeнияили пoдвoздeйствиeм aлкoгoля,
нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис. 1).
4 - Работая с кусторезом, надевайте соответствующую одежду и
защитные приспособления: сапоги, прочные брюхи, перчатки или
рукавицы, защитные очки, наушники и каску (Cтр. 12-13).
5 - Не позволяйте детям пользоваться кусторезом.
6 - Следите, чтобы во время использования кустореза в радиусе 15 м
перед вами не было посторонних лиц (Pиc. 2).
7 - Перед использованием кустореза удостоверьтесь, что болт,
фиксирующий фрезу хорошо затянут.
8 - Кусторез должен быть оснащен режущими приспособлениями,
рекомендуемыми производителем для данной модели (Cтр. 59).
9 - Нельзя использовать кусторез без установленного щитка
безопасности на фрезе или головке.
10 - Перед началом и во время работы чаще останавливайте двигатель
и проверяйте фрезу. При первом же признаке появления трещин

Italiano
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA
Français
1 2 3
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
Quando si lavora con il decespugliatore usare
sempre un abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli eetti
del danno in caso di incidente. Fatevi consigliare
dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca (Fig.1)
e la salopette (Fig.2) di protezione sono l’ideale. Non
portare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero
impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi
e proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto,
un casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig.3).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi (Fig.4-5)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le cue
(Fig.6)oitappi.L’usodelleprotezioniperl’uditorichiede
maggior attenzione e prudenza, perché la percezione di
segnali acusticidipericolo(grida,allarmi,ecc.) èlimitata.
Calzare guanti (Fig.7) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
While working with the brushcutter, always use
safety protective approved clothing. e use of
protective clothing does not eliminate injury risks,
but reduces the injury eects in case of accident.
Consultyourtrusted suppliertochoose anadequate
equipment.
e clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent protective clothing. Protective jackets (Fig.1)
and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear clothes,
scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs. Tie
up and protect long hair (example with foulards, caps,
helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing
insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig.6) or earplugs. e use of
protections for the ear requests much more attention and
caution, because the perception of danger audio signals
(screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum
absorption of vibrations.
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujoursporterdesvêtementsdeprotectionhomologués
pour utiliser une débroussailleuse. Le port de vêtements
de protection n'élimine pas les risques de blessure mais
il peut en réduire les eets en cas d'accident. Demandez
conseilàvotrerevendeurhabituelpourchoisirlevêtement
qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vousquelevêtementchoisinegênepaslesmouvements.
Portez un vêtement de protection près du corps. La veste
(Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection sont l’idéal.
Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui
risqueraient de s'accrocher dans les buissons. Nouez les cheveux
longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret, un
casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles antiglisse
et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig. 4-5)!
Utilisezdesdispositifsprotégeantcontrelesémissionssonores;
casque (Fig. 6) ou boules dans les oreilles. Rappelez-vous
d'être extrémement prudents lorsque vous utilisez ce genre de
protection car la perception des signaux acoustiques de danger
(cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus possible les
vibrations.
12

Español
457
6
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Para trabajar con la desbrozadora, colocarse
siempre indumentos de seguridad homologados.
El uso de elementos de seguridad no elimina los
riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de
accidente. Consultar con el vendedor de la máquina
sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda.Utilizarropaadherenteyprotectora.Lachaqueta
(Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección son ideales. No
llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan
ser atrapados por la maleza. Recogerse el cabello largo y
cubrirse,porejemploconunpañuelo,unagorra ouncasco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y
punteras de acero (Fig. 3).
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
(Fig. 4-5)
Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque
se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Ponerseguantes(Fig.7)queabsorbanelmáximoposible
las vibraciones.
13
p.n. 3155027R
Português
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
Ao trabalhar com a roçadoura utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. A utilização
do vestuário de segurança não elimina o perigo
de acidentes mas reduz as suas consequências. O
seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar
o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção
aderente. O casaco (Fig. 1) e as calças com peitilho
(Fig. 2) de protecção Oleo-Mac são ideais. Não utilize
roupas, cachecóis, gravatas ou colares que possam car
presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com
um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares
(Fig. 6) ou tampões. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a
percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o máximo
possível as vibrações.
Русский
AA OA
aoe aoooo ea aeae
eoa a oe.
Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск
пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe
пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe
зaщитнoйoдeждырукoвoдствуйтeсьрeкoмeндaциями
Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
aeae ea e a oe.
aea(.1)oeo(.2)Oleo-Mac
ea eee. Нe нaдeвaйтe плaтья,
шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться
зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их
(нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
aeae ae o, ee
oooe oo ae aoe
(.3).
aeae ae o oe (. 4-5)!
oeooeaoaoa,
ae, a (. 6) a. Примeнeниe
приспoсoблeнийдлязaщитыoргaнoвслухaтрeбуeтoсoбoгo
внимaнияиoстoрoжнoсти,тaккaкприэтoмoгрaничивaeтся
спoсoбнoстьвoспринимaтьзвукoвыeсигнaлыoбoпaснoсти
(крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
aeae ea (. 7), oeeae
aaoe ooee a.

14
Italiano FrançaisEnglish
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIOPROTEZIONESICUREZZA(Fig.1A-B)
Fissarelaprotezione(A)altuboditrasmissionetramite
le viti (B), in una posizione che permetta di lavorare
in sicurezza.
NOTA: utilizzarelaprotezione(C,Fig.1A)solamente
con la testina a li di nylon. La protezione (C) deve
essere ssata con la vite (G) alla protezione (A).
Per i dischi da legno (22-60-80 denti) utilizzare sempre
l’apposita protezione di metallo (Fig. 1B).
MONTAGGIO DISCO (Fig.2)
Svitare in senso orario il dado (A); togliere la coppa
(D) e la angia inferiore (E). Montare il disco (R) sulla
angia superiore (F) assicurandosi del giusto senso di
rotazione.Montarelaangiainferiore(E),la coppa(D)
ed avvitare il dado (A) in senso antiorario. Inserire il
perno in dotazione (L), nell’apposito foro per bloccare
il disco e permettere il serraggio del dado a 2.5 Kgm
(25 Nm).
ATTENZIONE – Il collare (vedi frecce C, Fig.3)
deve posizionarsi nel foro di montaggio del disco.
MONTAGEPROTECTION-SECURITE(Fig.1
A-B
)
Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à
l'aide des vis (B) en position telle à vous permettre de
travailler en toute sécurité.
NOTE: utiliser la protection (C, Fig.1 A) seulement
avec la tête l nylon. Le protecteur (C) doit être xé
sur le carter de protection (A) au moyen de la vis (G).
Pourlesdisquesàbois(22-60-80dents)utilisertoujours
la protéction spéciale en métal (Fig. 1B).
MONTAGE DU DISQUE (Fig.2)
Dévisser l'écrou (A) dans le sens des aiguilles d'une
montre; ôter la coupelle (D) et le asque inférieur (E).
Monter le disque (R) sur le asque supérieur (F) en
s'assurant que le sens de rotation est correct. Monter
le asque inférieur (E), la coupelle (D) et visser l'écrou
(A) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Introduire l'axe fourni (L) dans l'orice prévu à cet eet
pour bloquer le disque et permettre de serrer l'écrou à
2,5 Kgm (25 Nm).
ATTENTION – Installer le collier (voir flèches
C, Fig.3) dans l’orifice de montage du disque.
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1
A-B
)
Fit the blade guard (A) to the sha arm with screws
in a position allowing the operator to work safely (B).
NOTE: use the guard (C, Fig. 1 A) only with nylon
head. Secure the guard (C) to the protection (A) by
means of the screw (G).
When using discs for wood (22-60-80 teeth), always
set up metal guard (see Fig. 1B).
FITTING THE BLADE (Fig.2)
Unscrew the nut (A) by turning it clockwise; remove
the cup (D) and lower ange (E). Fit the blade (R) onto
the upper ange (F), making sure that the rotation
directioniscorrect. Fitthelowerange(E)andcup(D)
and tighten the nut (A) anti-clockwise. Insert the pin
supplied (L) in the hole to secure the blade and allow
the nut to be tightened to 2.5 kgm (25 Nm).
WARNING – Collar (see arrows C, Fig.3) must
locate in blade’s mounting hole.
1A 321B

15
EspañolPortuguês Русский
MONTAJE
´MONTAJEDELAPROTECCIONDESEGURIDAD
(Fig. 1 A-B)
Fijelaprotección(A)altubodetransmisión,pormedio
de los tornillos (B) en una posición tal que permita
trabajar con seguridad.
NOTA: utilize el protector (C, Fig. 1
A
) solamente
con la cabeza con hilo de nylon. La protección (C)
debe jarse con el tornillo (G) a la protección (A).
Cuando se emplean discos para madera (22-60-80
dientes),siempresedebeutilizarlaprotecciónmetálica
especial (Fig. 1B).
MONTAJE DEL DISCO (Fig.2)
Desenroscar la tuerca (A) en sentido horario; quitar
el cárter (D) y la brida inferior (E). Montar el disco
(R) sobre la brida superior (F) comprobando que
el sentido de rotación sea correcto. Montar la brida
inferior (E) y el cárter (D) y enroscar la tuerca (A) en
sentido antihorario. Colocar el perno en dotación (L)
en el oricio correspondiente para bloquear el disco
y permitir el apriete de la tuerca a 2,5 Kgm (25 Nm).
ATENCIÓN – El collar (flechas C, Fig. 3) debe
ubicarse en el orificio de montaje del disco.
MONTAGEM
MONTAGEM PROTECÇÃO SEGURANÇA
(Fig. 1 A-B)
Fixe a protecção de plástico ou ferro (A) no tubo de
transmissão com a ajuda dos parafusos (B) numa
posição tal que vos permita trabalhar com toda a
segurança.
NOTA: utilize a protecção (C, Fig. 1A) adenas con os
os de nylon. A protecção (C) deve ser xada com o
parafuso (G) à protecção (A).
Para os discos para madeira (22-60-80 dentes) utilize
sempre a apropriada proteção de metal (A, Fig. 1B).
MONTAGEM DO DISCO (Fig. 2)
Desaperte a porca (A) no sentido dos ponteiros do
relógio; retire o cárter (D) e a ange inferior (E). Monte
o disco (R) na ange superior (F), certicando-se do
sentidoderotaçãocorrecto.Monteaangeinferior(E),
o cárter (D) e aperte a porca (A) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. Insira o perno fornecido
(L), no respectivo furo para bloquear o disco e permitir
o aperto da porca a 2.5 Kgm (25 Nm).
ATENÇÃO – O colar (ver setas C, Fig.3) deve
posicionar-se no furo de montagem do disco.
(. 1 A-B)
Установитещиток(А)наштангуспомощьювинтов
(В)вположение,позволяющееоператорубезопасно
работать.
: (,.1A)
.
()
() (G).
При использовании фрез по дереву (22-60-80
зубьев), ставьте металлический щиток
(A, Рис. 1В), заказывается дополнительно.
(. 2)
Открутите гайку (A) против часовой стрелки;
снимите крышку (D) и нижний фланец (E).
Установите диск (R) на верхний фланец (F),
убедившись в правильности направления
вращения.Установитенижнийфланец(E),крышку
(D) и закрутите гайку (A) против часовой стрелки.
Вставьте прилагаемый штифт (L) в специальное
отверстие, чтобы зафиксировать диск, после чего
затяните гайку с усилием 2,5 (25 ).
- (. C, .3)
.

16
Italiano FrançaisEnglish
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9)
Put the upper (F) ange in place. Put the head xing
pin(L)intheappropriatehole (H) andtightenthe head
(N) anti-clockwise by hand.
FITTING THE HANDLE (Figs. 10-13)
Fit the handle onto the sha arm and secure it using
screws (A), washers, and nuts. e handle position
is calculated depending on the requirements of the
operator.
WARNING!:e handle must be xed between
the two notches (M, Fig.10) indicated on the drive
sha tube.
WARNING! e handle must be xed onto the
hub inside the two notches (N, Fig.11-12) indicated
on the handle.
MOUNTINGTHE CONTROL HANDLES (Fig. 13)
- Loosen the screw (G). e nut (H) remains in the
control handle (L).
- Push the control handle (L) (throttle trigger M must
point toward the gearbox) onto the bike handle (N)
so that the holes (P) line up.
- Insert screw (G) and tighten down rmly.
WARNING: Make sure that all components are
connected properly and all screws tightened.
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON
(Fig. 9)
Inserire la angia superiore (F). Inserire il perno fermo
testina (L) nell’apposito foro (H) ed avvitare in senso
antiorario la testina (N) con la sola forza delle mani.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 10-13)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e
ssarla tramite viti (A), rondelle e dadi. La posizione
dell'impugnatura è registrabile in funzione all'esigenza
dell'operatore.
ATTENZIONE!: L’impugnatura deve essere ssata
all’interno delle due tacche (M, Fig.10) indicate sul tubo
di trasmissione.
ATTENZIONE!: Il manubrio deve essere ssato sul
mozzo all’interno delle due tacche (N, Fig.11-12) indicate
sul manubrio.
MONTAGGIO DELLE IMPUGNATURE DI
COMANDO (Fig.13)
- Allentarelavite(G).Ildado(H)rimanenell’impugnatura
di comando (L).
- Spingerel’impugnaturadicomando(L)(l’acceleratoreM
deve essere rivolto verso la coppia conica) sul manubrio
(N) in modo che i fori (P) siano allineati.
- Inserire la vite (G) e serrare saldamente.
ATTENZIONE:Assicurarsichetuttiicomponenti
del decespugliatore siano ben collegati e le viti serrate.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
(Fig. 9)
Enlez la bride supérieure (F). Enlez le goujon qui
va bloquer la tête (L) dans son orice (H) et vissez à la
main, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre,
la tête (N).
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 10-13)
Montezlapoignéesurletuyaudetransmissionetxez-la
avec les vis (A), les rondelles et les écrous. La position
de la poignée se règle selon les exigences de l'opérateur.
ATTENTION! : Fixer la poignée à l’intérieur
des deux crans (M, Fig. 10) indiqués sur le tuyau de
transmission.
ATTENTION!: Fixerleguidonsurlemoyeu,entre
les deux crans (N, Fig.11-12) indiqués sur le guidon.
MONTAGE DES POIGNÉES DE COMMANDE
(Fig.13)
- Desserrer la vis (G). L’écrou (H) reste dans la poignée
de commande (L).
- Pousserlapoignéedecommande(L)(l’accélérateurM
doit être tourné vers le couple conique) sur le guidon
(N) de sorte que les orices (P) soient alignés.
- Introduire la vis (G) et serrer à fond.
ATTENTION:Veillezàcequetouslescomposants
soient bien relié et les vis serrées.
10 11 12
9

17
EspañolPortuguês Русский
MONTAJE
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
(Fig. 9)
Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno que
bloquea el cabezal (L) en el oricio correspondiente (H) y
atornille el cabezal (N) en sentido antihorario ajustándolo
con la sola fuerza de las manos.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 10-13)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y jela
mediante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
La posición de la empuñadura es regulable en función de
las exigencias del operador.
ATENCIÓN:Laempuñaduradebejarseentrelasdos
marcas (M, Fig. 10) realizadas en el tubo de transmisión.
ATENCIÓN:Elmanillardebejarse alcubo entrelas
dosmarcas(N,Figs.11y12)realizadasenelpropiomanillar.
MONTAJE DE LAS EMPUÑADURAS DE MANDO
(Fig. 13)
- Afloje el tornillo (G). La tuerca (H) permanece en la
empuñadura (L).
- Deslice la empuñadura (L) en el manillar (N), con el
acelerador(M)mirandohacia el parcónico, hastaalinear
los orificios (P).
- Introduzca el tornillo (G) y apriete a fondo.
ATENCIÓN:Asegúresequetodosloscomponentes
se encuentren bien conectados y los tornillos apretados.
MONTAGEM DA CABEÇA NOS FIOS DE NYLON
(Fig. 9)
Ene o freio superior (F) nos seus lugares no cubo. Ene
a cavilha (L) que vai bloquear a cabeça no seu orifício
(H) e aperte ą mão, no sentido contrário aos ponteiros do
relógio, a cabeça (N).
MONTAGEM DO PUNHO (Fig. 10-13)
Monte o punho sobre o tubo de transmissão e fixe-o
com os parafusos (A) de maneira uniforme e cruzada.
A posição do punho regula-se segundo as exigências do
operador.
ATENÇÃO!–Apegadeveserxaentreasduasmarcas
(M, Fig.10) indicadas no tubo de transmissão.
CUIDADO: O guiador deve ser xo no terminal
no interior das duas marcas indicadas no guiador (Fig.
11-12).
MONTAGEM DOS PUNHOS DE COMANDO (Fig.13)
-Desaperte o parafuso (G). A porca (H) permanece no
punho de comando (L).
-Empurre o punho de comando (L) (o acelerador M
deve estar virado para o par cónico) no guiador (N) de
modo que os furos (P) quem alinhados.
-Introduza o parafuso (G) e aperte bem.
ATENÇÃO: Certifique-se de que todos
os componentes estão bem ligados e os parafusos
apertados.
MONTAGEM
13
(. 9)
Установите верхний фланец (F) на место. Вставьте
в отверстие головки (H) фиксирующий палец и
установите головку (N), вращая ее против часовой
стрелки.
(. 10-13)
Установите рукоятку на штангу и закрепите
ее, используя винты (А). Положение рукоятки
рассчитывается, исходя из удобства оператора.
A! – Ручкa дoлжнa быть зaкрeплeнa
нaучaсткeмeждудвухрисoк(M,Рис.10),нaнeсeнных
нa трaнсмиссиoнную трубку.
: Рукоять должна быть
установлена в зажим участком, находящимся между
двумя отметками на ней (Рис.11-12).
(.13)
-Ослабьте винт (G). Гайка (H) остается в ручке
управления (L).
-Надавите на ручку управления (L) (акселератор
M должен быть обращен к конической паре) на
рукояти (N) так, чтобы совместились отверстия
(P).
-Установите винт (G) и плотно затяните его.
- ,
.

18
Italiano FrançaisEnglish
OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE
PREPARING TO WORK
CINGHIAGGIO
Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al
decespugliatorediavereun buonbilanciamentoeduna
adatta altezza dal terreno (Fig. 16).
- Indossare il cinghiaggio di tipo doppio.
- Agganciare il decespugliatore al cinghiaggio tramite
il moschettone (A, Fig. 17)
- Posizionareilgancio(B,Fig.17)perottenereilmiglior
bilanciamento del decespugliatore.
- Posizionare la bbia (C, Fig. 18) per ottenere la
corretta altezza del decespugliatore.
ATTENZIONE! - Nel caso di utilizzo di lame da
legno (22-60-80 denti) è obbligatorio l’utilizzo di un
cinghiaggio doppio dotato di sgancio rapido.
LES COURROIES
Un bon réglage du système de courroies permet à la
débroussailleused'avoirunbonéquilibreetd'êtreàune
hauteur du sol adéquate (Fig. 16).
-Enlez la courroie double.
-Accrochez la débroussailleuse à la courroie à l'aide
du crochet (A, Fig. 17).
-Positionnezlecrochet(B,Fig.17)demanièreàobtenir
le meilleur équilibre pour la débroussailleuse.
- Placez la boucle (C, Fig. 18) de manière à ce que la
débroussailleuse soit à la bonne hauteur.
ATTENTION! - En cas d’utilisation des lames à
bois (22-60-80 dents), il est obligatoire d’utiliser une
courroie double équipée d’un dispositif de déblocage
rapide.
HARNESS
Correct adjustment of the harness permits the brush
cutter to be properly balanced and at an appropriate
height from the ground (Fig. 16).
- Put on the double harness.
- Hook the brush cutter to the harness using the hook
(A, Fig. 17).
- Position the hook (B, Fig. 17) to obtain the best brush
cutter balance.
- Position the buckle (C, Fig. 18) to obtain the
correct brush cutter height.
WARNING! – When using wood-cutting blades
(22-60-80 teeth) a double harness with quick-release
mechanism must be worn.
16 1817
B
A

19
EspañolPortuguês Русский
PREPARATIVOS PARA USAR
PREPARATIVOS PARA USAR
AS CORREIAS
Umacorrectaregulaçãodosistemadecorreiaspermiteà
roçadora ter um bom equilíbrio e estar a uma distância
adequada do solo (Fig. 16).
- Ene a correia a dupla.
- Prenda a roçadora à correia com a ajuda o gancho
(A, Fig. 17)
- Posicione o gancho (B, Fig. 17) de maneira a obter
o melhor equilíbrio para a roçadora.
- Coloque a vela (C, Fig. 18) de maneira a que a
roçadora esteja a uma boa altura.
ATENÇÃO! Se utilizar lâminas para madeira
(22-60-80 dentes), é obrigatório utilizar um sistema
de correias duplo equipado com desengate rápido.
CORREAJE
Una correcta regulación del correaje permite un buen
balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta
entre el terreno y el aparato cortante (Fig. 16).
-Use siempre el correaje de tipo doble.
-Enganche la desbrozadora al correaje mediante el
gancho (A, Fig. 17).
-Ponga el gancho (B, Fig. 17) en la posición justa para
obtener el mejor equilibrio de la desbrozadora.
-Ponga la hebilla (C, Fig. 18) en la posición justa para
una correcta altura de la desbrozadora.
¡ATENCIÓN! Cuando se emplean cuchillas para
madera (22, 60 u 80 dientes) es obligatorio utilizar un
arnés doble dotado de desenganche rápido.
Правильно используйте ремни бензокосы для
установки баланса и распределения веса (Рис. 16).
-Установите двойной ремень.
-Зацепите ремень за специальное отверстие
(А, Рис. 17).
-Позиция кронштейна крепления (В, Рис. 17)
выбрана с учетом лучшего баланса бензокосы.
-Позиция пряжки (С, Рис. 18) крепления ремня
выбираетсяв зависимости от желанияоператора.
! –Вслучаеработысножамидля
резки дерева (22-60-80 зубьев), используйте
двойные наплечные ремни,
.

20
Italiano FrançaisEnglish
20 21 22
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente
infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola la
benzinaounamisceladicombustibili.Nonfumareoportare
fuocoo fiammevicinoalcarburanteoallamacchina(Fig.20).
·Perridurreilrischiodiincendioedifarsibruciature,maneggiare
con cura il carburante. È altamente infiammabile.
·Agitare e mettere il combustibile in un contenitore approvato per
il carburante (Fig. 21).
·Miscelare di combustibile all'aperto dove non ci siano scintille o
fiamme.
·Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e lasciare
raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
·Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la
pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
·Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento. Le
vibrazionipossonocausareunallentamentodeltappoelafuoriuscita
di carburante.
·Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la
macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima di
avviare il motore (Fig. 22).
·Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in qualsiasi
circostanza.
·Non fumare durante la manipolazione del combustibile o durante
il funzionamento della macchina.
·Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato.
·Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche, paglia,
carta, ecc.
·Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di
carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme libere,
bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o interruttori,
forni, ecc.
·Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione.
·Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.
·Fareattenzioneanonspargerecarburantesulproprioabbigliamento.
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable.Manipulezl'essenceoule mélange de carburant
avec une extrême précaution. Ne pas fumer ni produire de
flammes à proximité du carburant ou de la débroussailleuse
(Fig. 20).
·Pour réduire le risque d'incendie et de brûlures, manipulez le
carburant avec précaution. Il est extrêmement inflammable.
·Secouezetmettezlecarburantdansunrécipienthomologué(Fig.21).
·Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans risque
d'étincelles ou de flammes.
·Placezausol,coupezlemoteuretlaissez-lerefroidiravantdeprocéder
au ravitaillement.
·Desserrezlentementlebouchonducarburantpourévacuerlapression
et pour éviter que le carburant ne se déverse.
·Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous l'effet
des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le carburant de
s'échapper.
·Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil à 3
m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur (Fig. 22).
·Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
·Ne pas fumer durant le ravitaillement ou lorsque la débroussailleuse
est en marche.
·Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.
·Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des feuilles
sèches, de la paille, du papier, etc.
·Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les vapeurs
de carburant n'entreront pas en contact avec des étincelles ou des
flammes libres, des ballons d'eau pour le chauffage, des moteurs
électriques ou des interrupteurs, des fours, etc.
·N'ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur tourne.
·N'utilisez pas de carburant pour les opérations de nettoyage.
·Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos vêtements.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use
extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not
smoke or bring any fire or flame near the fuel or the unit
(Fig. 20).
·To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with care.
It is highly flammable.
·Mix and store fuel in a container approved for gasoline (Fig. 21).
·Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
·Select bare ground, stop engine, and allow to cool before refueling.
·Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from
escaping around the cap.
·Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can cause
an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill
quantities of fuel.
·Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from refueling
site before starting engine (Fig. 22).
·Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.
·Do not smoke while handling fuel or while operating the unit.
·Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
·Never place the mitblower in a combustible area such as dry leaves,
straw, paper, etc.
·Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot reach
sparksoropenflamesfromwaterheaters,electricmotorsorswitches,
furnaces, etc.
·Never take the cap off the tank when the engine is running.
·Never use fuel for cleaning operations.
·Take care not to get fuel on your clothing.
AVVIAMENTO MISE EN ROUTESTARTING
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other EMAK Trimmer manuals