EMAK EH 25 User manual

EH 25
EH 50
EHD 50
EH 25 - EH 50 - EHD 50
I
D
F
GB
E
NL
OWNER’S MANUAL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
Pubbl. 58050066 rev.1 - Dic/2013

2
IINTRODUZIONE
Per un corretto impiego del tagliasiepi e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza
aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le
spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e
per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non
rigorosamenteimpegnative.LaDittasiriservaildirittodiapportareeventualimodiche
senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.
GB INTRODUCTION
To correctly use the hedgetrimmer and prevent accidents, do not start work without having
rst carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specications in this manual may vary according to Country
requirements and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
Pour un emploi correct de le taille-haies et pour éviter les accidents, ne pas commencer le
travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du
fonctionnement des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et
pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n’engagent pas
rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit d’apporter d’éventuelles
modications sans devoir mettre à jour à chaque fois le manuel.
DEINLEITUNG
Um richtig mit den Heckenschere umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden, lesen Sie
diese Bröschure vor Aufnahme der Arbeit gründlich durch. Im Suchverzeichnis nden Sie die
Angabe, auf welchen Seiten die Hinweise zur Arbeitsweise der unterschiedlichen Teile und
Erklärungen zu den anfallenden Wartungs- und Kontrollarbeiten zu nden sind.
N.B.: Die in dieser Bröschure enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen verstehen
sichunverbindlich.DerHerstellerbehältsichdasRechtvor,dieEinzel-undZubehörteile
dieses Modells aus technischen oder absatz-bedingten Gründen zu ändern , ohne die
Angaben dieser Bröschure jedesmal zu berichtigen.
EINTRODUCCION
Para una correcta utilizaciòn de el cortasetos y para evitar incidentes, no empiece a trabajar
sinhaberleidoatentamenteestemanual.Ud.encontrarà las explicaciones de funcionamiento
de los diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de el
cortasetos.
P.D.Lasdescripcionescontenidasenelpresentemanualnoseconsideranrigurosamente
obligatorias.Laempresasereservaelderechodeaportar eventualesmodicacionessin
obligarse a poner al dìa este manual.
NL INLEIDING
Lees eerstdezegebuiksaanwijzinggrondigdooralvorensmetdeheggeschaartegaanwerken.
Dit teneinde de heggeschaar op juiste wijze te gebruiken en ongelukken te voorkomen. De
inhoudsopgavelaatzienwaaruuitlegoverdeverschillendeinstructiesomtrentdeafzondelijke
delen en noodzakelijke controles en onderhoudsvoorschriften kunt vinden.
PS Illustratles en specicaties in deze gebruiksaanwijzing kunnen varlëren van land tot
and en kunnen worden gewijzigd, zonder bericht van de fabrikant.
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
Per poter essere utilizzate, le applicazioni
tagliasiepi descritte in questo manuale, devono
essere accoppiate all’unità motrice; rispettare
scrupolosamente gli accoppiamenti indicati
nel capitolo ASSEMBLAGGIO a pag. 10. In ogni
caso, prima di utilizzare il tagliasiepi / tagliaerba
completo, leggere attentamente questo manuale e
il manuale dell’unità motrice.
Um die in diesem Handbuch beschriebenen
Heckenschneider einsetzen zu können, müssen
diese an die Antriebseinheit gekuppelt werden;
halten Sie sich strikt an die im Kapitel MONTAGE
auf Seite 11 angegebenen Kupplungen. Auf
jeden Fall muss vor Benutzung der kompletten
Ausrüstung als Heckenschere / Rasentrimmer
sowohl dieses Handbuch als auch das Handbuch
der Antriebseinheit aufmerksam durchgelesen
werden.
WARNING!!! ATENCION!!!
To make use of the hedgetrimmer applications
described in the manual, the attachment must be
coupled to the power unit; be certain to follow the
coupling instructions given under the ASSEMBLY
heading on page 10. In any event, read carefully
through this manual and that of the power unit
before using the assembled hedgetrimmer /
grasscutter.
Los cortasetos que se describen en este manual
se utilizan exclusivamente acoplados a la unidad
motriz. Respete estrictamente los acoplamientos
indicados en el capítulo ENSAMBLAJE, pág. 11.
En cualquier caso, antes de utilizar el cortasetos
/ cortacésped completo, lea con atención este
manual y también el de la unidad motriz.
ATTENTION!!! LET OP!!!
Pour pouvoir les utiliser, les modèles des taille-
haies décrits dans ce manuel doivent être accouplés
à l’unité motrice; respecter impérativement les
accouplements indiqués au chapitre ASSEMBLAGE
page 10. Dans tous les cas, lire attentivement ce
manuel et celui de l’unité motrice avant d’utiliser
le taille-haies / coupe-herbe complet.
Om de toepassingen van de heggenschaar die in
dit handboek beschreven zijn te kunnen gebruiken
moeten zij op de aandrijfeenheid gekoppeld
worden; houd u nauwgezet aan de koppelingen
die in het hoofdstuk MONTAGE op blz. 11
beschreven zijn. Lees in elk geval dit handboek en
het handboek van de aandrijfeenheid zorgvuldig
door, voordat u de complete heggenschaar /
gazonmaaier in gebruik neemt.

3
IINDICE DINHALT
INTRODUZIONE ________________ 2
NORME DI SICUREZZA ___________ 4
COMPONENTI DEL TAGLIASIEPI ____ 8
SPIEGAZIONE SIMBOLI E
AVVERTENZE DI SICUREZZA_______ 9
ASSEMBLAGGIO ________________ 10
AVVIAMENTO __________________ 16
UTILIZZO______________________ 18
TRASPORTO ___________________ 26
MANUTENZIONE________________ 28
RIMESSAGGIO__________________ 32
DATI TECNICI___________________ 34
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ __ 36
TABELLA DI MANUTENZIONE______ 38
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ______ 40
CERTIFICATO DI GARANZIA _______ 42
ENLEITUNG ____________________ 2
SICHERHEITSVORKERUNGEN ______ 6
BAUTEILE DER HECKENSCHERE ____ 8
ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND
SICHERHEITSHINWEISE___________ 9
MONTAGE _____________________ 11
STARTVORGANG________________ 17
GEBRAUCH ____________________ 19
TRANSPORT ___________________ 27
INSTANDHAL___________________ 29
LÄNGERUNG___________________ 33
TECHNISCHE ANGABEN __________ 34
KONFORMITATS-ERKLARUNG _____ 36
WARTUNGSTABELLE_____________ 38
STÖRUNGSBEHEBUNG ___________ 40
GARANTIE-ZERTIFICAT ___________ 43
GB INDEX EINDICE
INTRODUCTION ________________ 2
SAFETY PRECAUTIONS ___________ 4
HEDGE TRIMMERS COMPONENTS __ 8
EXPLANATION OF SYMBOLS
AND SAFETY WARNINGS _________ 9
ASSEMBLY_____________________ 10
STARTING _____________________ 16
USE __________________________ 18
TRANSPORTATION ______________ 26
MAINTENANCE _________________ 28
STORAGE______________________ 32
TECHNICAL DATA _______________ 34
DECLARATION OF CONFORMITY ___ 36
MAINTENANCE CHART___________ 38
TROUBLE SHOOTING CHART ______ 40
WARRENTY CERTIFICATE _________ 42
INTRODUCCION ________________ 2
NORMAS DE SEGURIDAD _________ 6
COMPONENTS DE EL CORTASEDO__ 8
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ___ 9
MONTAJE _____________________ 11
PUESTA EN MARCHA ____________ 17
UTILIZACION___________________ 19
TRANSPORTE __________________ 27
MANTENIMIENTO _______________ 29
ALMACENAJE __________________ 33
DATOS TECNICOS _______________ 34
DECLARACION DE CONFORMIDAD _ 36
TABLA DE MANTENIMIENTO ______ 39
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS _____ 41
CERTIFICADO DE GARANTIA ______ 43
FINDEX NL INHOUD
INTRODUCTION ________________ 2
NORMES DE SECURITE ___________ 5
COMPOSANTS DE LE TAILLE-HAIES _ 8
EXPLICATION DES SYMBOLES
ET REGLES DE SECURITE__________ 9
ASSEMBLAGE __________________ 10
MISE EN ROUTE_________________ 16
UTILISATION ___________________ 18
TRANSPORT ___________________ 26
ENTRETIEN ____________________ 28
REMISSAGE ____________________ 32
DONNEES TECHNIQUES __________ 34
DECLARATION DE CONFORMITÉ ___ 36
TABLEAU D’ENTRETIEN___________ 38
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ____ 40
CERTIFICAT DE GARANTIE ________ 42
INLEIDING _____________________ 2
VEILIGHIDSVOORSCHRIFTEN ______ 7
HEGGESCHAAR CONPONENTEN ___ 8
UITLEG VAN DE
VEILIGHEIDSSYMBOLEN__________ 9
MONTAGE _____________________ 11
STARTEN ______________________ 17
GEBRUIK ______________________ 19
VERVOER______________________ 27
ONDERHOUD __________________ 29
OPSLAG_______________________ 33
TECHNISCHE GEGEVENS _________ 34
CONFORMITEITS-ERKLARING______ 36
ONDERHOUDSTABEL ____________ 39
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ______ 41
GARANTIE BEWIJS_______________ 43

4
1234
Italiano English
NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS
ATTENZIONE - Il tagliasiepi, se ben usato, è uno strumento
di lavoro rapido, comodo ed ecace; se usato in modo non
corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare
un attrezzo pericoloso. LA MACCHINA PUÒ CAUSARE GRAVI
LESIONI. Perchè il vostro lavoro sia sempre piacevole e
sicuro, rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza
riportate qui di seguito e nel corso del manuale.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare
l’uso della macchina.
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti in modo
specifico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.
2 - Il tagliasiepi deve essere usato solo da persone adulte, in
buone condizioni siche e a conoscenza delle norme d’uso.
Non permettere ai ragazzi di usare il tagliasiepi.
3 - Non usare il tagliasiepi in condizioni di aaticamento sico o
sotto l’eetto di alcool, droghe o farmaci (Fig. 1).
4 - Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere preso
nella macchina o nelle lame. Usare abiti aderenti con
protezione antitaglio.
5 - Indossare scarpe protettive antisdrucciolo, guanti, occhiali e
cuffia.
6 - Non permettere ad altre persone, in particolare bambini, di
restare entro il raggio d’azione del tagliasiepi durante
l’avviamento o il taglio (Fig. 2).
7 - Non iniziare il taglio finchè l’area di lavoro non sia
completamente pulita e sgombra. Non tagliare in vicinanza di
cavi elettrici (Fig. 2).
8 - Tagliare sempre in posizione stabile e sicura, specialmente in
presenza di scale e sgabelli (Fig. 3).
9 - Usare il tagliasiepi solo in luoghi ben ventilati, non utilizzare in
atmosfera esplosiva, infiammabile o in ambienti chiusi (Fig. 4).
10 - Non toccare le lame o fare manutenzione quando il motore è
in moto.
11 - Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di
sicurezza in perfette condizioni. In caso di danneggiamenti o
deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente
(Vedi pag. 9).
12 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal
manuale (vedi pag. 20).
13 - Non abbandonare la macchina con il motore acceso.
14 - Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di
manutenzione.
15 - É proibito applicare alla presa di forza della macchina alcun
dispositivo che non sia quello fornito dal costruttore.
16 - Controllare giornalmente il tagliasiepi per assicurarsi che ogni
dispositivo, di sicurezza e non, sia funzionante.
17 - Non lavorare con un tagliasiepi danneggiato, mal riparato, mal
montato o modificato arbitrariamente. Non togliere o
danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza.
Utilizzare solo lame della lunghezza indicata in tabella
(vedi pag. 36).
18 - Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non
siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad officine
specializzate ed autorizzate. Seguire sempre le nostre istruzioni
per le operazioni di manutenzione.
19 - In caso di emergenza rilasciare immediatamente la leva
acceleratore.
20 - Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli
incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
21 - In caso di necessità della messa fuori servizio del tagliasiepi,
non abbandonarlo nell’ambiente, ma consegnarlo al
Rivenditore che provvederà alla corretta collocazione.
22 - Affidare la combinazione delle apparecchiature soltanto a
persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello e
dare loro sempre ambedue i Manuali.
23 - Rivolgetevi sempre al vostro rivenditore per qualsiasi altro
chiarimento o intervento prioritario.
24 - Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo prima
di ogni utilizzo della macchina.
25 - Sostituire sempre immediatamente le lame se vengono
danneggiate, sono rotte o sono state rimosse.
26 - Tutte le presenti norme di sicurezza valgono sia per l’accessorio
utilizzato come tagliasiepi, che come tagliaerba.
WARNING - If correctly used, the hedgetrimmer is a quick,
easy to handle and efficient tool; if used improperly or
without the due precautions it could become a dangerous
tool. THE MACHINE CAN CAUSE SERIOUS INJURY. For
pleasant and safe work,always strictly comply with the
safety rules that follow and throughout this manual.
WARNING: – National regulations could limit use of the
machine.
1 - Do not operate the machine unless you have received
specific instruction on its use. First time users must familiarise
themselves thoroughly with the operation of the machine
before working in the field.
2 - The hedgetrimmer must only be used by adults in good
physical condition with knowledge of the operating
instructions. Do not allow children to use the hedgetrimmer.
3 - Do not use the hedgetrimmer when you are tired or fatigued
or if you have taken alcohol, drugs or medication (Fig. 1).
4 - Never wear scarves, bracelets or anything else which could be
taken up by the machine or blades. Wear close-fitting safety
clothing.
5 - Wear protective non-slip safety shoes, gloves, glasses and ear
protection.
6- Never allow bystanders, especially children, to remain
within your working area when starting or cutting with the
hedgetrimmer (Fig. 2).
7 - Do not start cutting until you have a clear work area. Do not
cut near electric cables (Fig. 2).
8 - Always cut from a firm-footed and safe position, particularly
when using steps and stools (Fig. 3).
9 - Only use the hedgetrimmer in well-ventilated places, do
not operate the hedgetrimmer in explosive or flammable
atmospheres or in closed environments (Fig. 4).
10- Never touch the blades or attempt to service the hedge
trimmer while the engine is running.
11 - All labels with health hazards must be kept in good conditions.
In case of damage or deterioration, immediately substitute
them (see pag. 9).

5
English Français
SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE
12 - Do not utilize the machine for uses different from the ones
specified in the manual (see pag. 20).
13 - Never leave the machine unattended with the engine running.
14 - Always follow the manufacturer’s instructions for the
maintenance operations.
15 - It is prohibited to fit any device other than that supplied by the
manufacturer.
16 - Check the hedgetrimmer each day to ensure that each device,
whether for safety or otherwise, is functional.
17 - Never use a damaged, modified, or improperly repaired
or assembled hedgetrimmer. Do not remove, damage or
deactivate any of the safety devices. Only use blades of the
length indicated in the table (look pag. 36).
18 - Never carry out operations or repairs on your own that
are other than routine maintenance. Call specialised and
authorised workshops only. Always follow the manufacturer’s
instructions for the maintenance operations.
19 - In the event of emergency, release the throttle lever
immediately.
20 - Please note that the owner or the user is responsible for any
accidents or damage to third parties or their property.
21 - If your hedgetrimmer is no longer usable, dispose of it properly
without damaging the environment by handing it in to your
local Dealer who will arrange for its correct disposal.
22 - Entrust the coupling of the equipment only to persons who
are familiar with and experienced in handling this model, and
make certain they are given both the manuals to consult.
23 - All saw service, other than the operations shown in the present
manual, should be performed by competent personnel.
24 - Keep this manual on hand and consult it before each use of the
tool.
25 - Always replace blade, immediately if it becomes damaged,
broken or is otherwise removed.
26 - All safety precautions indicated apply to the attachment
however it is used, whether for trimming hedges or cutting
grass.
ATTENTION:Sivousutilisezcorrectementletaille-haies,vous
aurez un instrument de travail rapide, pratique et ecace;
utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions
nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux.
LA MACHINE PEUT PROVOQUER DE GRAVES LESIONS. Pour
que votre travail soit toujours agréable et sûr, respectez
scrupuleusement les mesures de sécurité reportées ici et au
cours du manuel.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la machine.
1 - Ne pas utiliser la machine avant de s'être informé sur les
modalités spécifiques d'utilisation. L'opérateur inexpert devrait
s'exercer avant d'utiliser la machine sur le terrain.
2 - Le taille-haies ne doit être utilisée que par des adultes en
bonnes conditions physiques et ayant pris connaissance. Ne
laissez pas les enfants utiliser le taille-haies .
3 - N’utilisez pas le taille-haies si vous êtes physiquement fatigué
ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments
(Fig. 1).
4 - Ne portez pas d’écharpe, de bracelets ou d’autres objets qui
pourraient se prendre dans la machine ou dans le lames.
Utilisez des vêtements adhérents pourvus de protection anti-
coupure.
5 - Portez des chaussures de protection antidérapantes, des gants,
des lunettes et des protège-oreilles.
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve, en particulier aux
enfants, dans le rayon d’action de le taille-haies , pendant la
mise en route et la coupe (Fig. 2).
7 - Ne commencez pas la coupe tant que l’espace dans lequel
vous devez travailler n’est pas totalement propre et libre. Ne
coupez pas à proximité de fils électriques (Fig. 2).
8 - Coupez toujours en position stable et sûre, surtout si l’on opère
sur une échelle ou sur un escabeau (Fig. 3).
9 - N’utilisez le taille-haies que dans des endroits bien aérés, ne
l’utilisez pas dans des atmosphères explosives ou inflammables
ou dans des endroits clos (Fig. 4).
10 - Ne touchez pas à le lames et n’effectuez aucun entretien
lorsque le moteur tourne.
11 - Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger
et de sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont
détériorées, remplacez-les sans délai (voir pag. 9).
12 - N'utilisez pas la machine dans un but autre que ceux indiqués
dans le manuel (voir pag. 20).
13 - N'abandonnez pas la machine moteur en marche.
14 - Suivez toujours nos instructions pour les opérations
d’entretien.
15 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la machine des
dispositifs non fournis par le constructeur.
16 - Contrôlez le taille-haies tous les jours pour vous assurer que
tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien.
17 - Ne travaillez pas avec une taille-haies endommagée, mal
réparée, mal montée ou modifiée arbitrairement. Évitez
d’enlever, de détériorer ou de neutraliser les dispositifs de
sécurité. Utilisez uniquement des lames de la longueur
indiquée dans le tableau (voir pag. 36).
18 - N’effectuez jamais par vous-mêmes des opérations ou des
réparations qui ne sont pas d’entretien normal. Adressez-
vous seulement à des ateliers spécialisés et autorisés. Suivez
toujours nos instructions pour les opérations d’entretien.
19- En cas d’urgence, relâcher immédiatement la manette
d’accélération.
20 - Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables
des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur
propriété.
21 - Si votre le taille-haies ne marche plus, ne l’abandonnez pas
dans la nature ! Appelez votre revendeur habituel, qui saura
résoudre la situation.
22 - Coner les appareils assemblés exclusivement à des personnes
qui connaissent et qui savent manipuler ce modèle et toujours
leur coner les deux manuels.
23 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou
pour une intervention prioritaire.
24 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque
foisque vous devrez utiliser la machine.
25 - Remplacez immédiatement les outils de coupe (lames)
endommagés, cassés ou de quelque autre façon démontés.
26 - Toutes les consignes de sécurité citées ici sont valables pour
l’accessoire utilisé comme taille-haies et pour celui utilisé
comme coupe-herbe.

6
1234
Deutsch Español
SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD
ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Heckenschere ein
schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; falls
Sie sie falsch oder ohne die nötige Vorsicht einsetzen, kann
sie zu einer Gefahr werden. DIE MASCHINE KANN ERNSTE
VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Beachten Sie bitte daher
unbedingt die Sicherheitsvorschriften die Sie nachstehendin der
Betriebsanleitungnden,damitihreArbeitimmerangenehmund
sicher ist.
ACHTUNG! – Nationale Verordnungen können den Gebrauch
des Geräts einschränken.
1 - Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie in seinen Gebrauch
eingewiesen sind. Unerfahrene Benutzer müssen sich vor dem
Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut machen.
2 - Die Heckenschere darf nur von erwachsenen Personen in
Körperlich gutem Zustand benutzt werden, denen die
Bedienungsanleitung geläufig ist. Kinder und Jugendliche
dürfen die Freischneidegeräte mit metallischen Werkzeugen
nicht betreiben, ausgenommen Jugendliche in Ausbildung
unter Aufsicht eines Fachkundigen.
3 - Die Heckenschere nur in gesundem und ausgeruhtem Zustand
gebrauchen oder unter dem Einfl uß von Alkohol, Drogen oder
Medicamenten stehen (Abb. 1).
4 - Keine Schals, Armreifen oder andere Kleidungsstücke tragen,
die von der Maschine oder der Messer erfaßt werden können.
Verwenden Sie anliegende Schutzkleidung.
5 - Stets rutschfestes Schuhwerk sowie Handschuhe, Schutzbrille,
und Lärmschutz.
6 - Während des Anlassens und des Betriebes der Heckenschere
sollten andere Personen, insbesondere Kindern, sich nicht
innerhalb des Arbeitsbereiches aufhalten (Abb. 2).
7- Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der
Arbeitsbereich nicht vollkommen sauber und frei von
Hindernissen ist. Schneiden Sie nicht in der Nähe von
elektrischen Kabeln (Abb. 2).
8 - Schneiden Sie immer in stabiler und sicherer Stellung, vor
allem bei Benutzung von Leitern und Schemeln (Abb. 3).
9 - Achten Sie auf gute Abzugsmöglichkeiten der Abgase.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder
brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Räumen (Abb. 4).
10 - Berühren Sie die Messer nicht und unternehmen Sie keine
Wartungsarbeiten, wenn der Motor in Betrieb ist.
11- Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und
Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand
befinden. Bei Beschädigung oder Unleserlichkeit müssen sie
ATENCION - El cortasetos, si se emplea bien, es
un instrumento de trabajo cómodo y eficaz; si se usa
incorrectamente o sin las debidas precauciones puede
convertirse en un instrumento peligroso. LA MÁQUINA
PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. Para que su trabajo sea
siempre agradable y seguro, respete escrupulosamente
las normas de seguridad indicadas a continuación en el
presente manual.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el modo de
uso. El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina
por primera vez.
2 - El cortasetos debe de ser usada sólo por personas adultas, en
buenas condiciones físicas y con conocimiento de las normas
de uso. No permita que los niños usen el cortasetos.
3 - No usar el cortasetos en condiciones de fatiga física o se
encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1).
4 - No llevar bufandas, brazaletes o cualquier prenda que pueda
engancharse en la máquina o en le cuchillas. Usar vestidos
adherentes con protección anticorte.
5 - Usar zapatos protectivos antideslizantes, guantes, gafas y
auriculares.
6 - No permitir que otras personas, sobre todo los niños,
permanezcan en el radio de acción de el cortasetos durante el
arranque o el corte (Fig. 2).
7 - No iniciar el corte hasta que el área de trabajo no esté
completamente limpia y despejada. No se deben de efectuar
cortes en las cercanías de cables eléctricos (Fig. 2).
8 - Cortar siempre en posición estable y segura, sobre todo en
presencia de escaleras o bancos (Fig. 3).
9 - Usar el cortasetos sólo en lugares bien ventilados, no usar en
atmósfera explosiva, inflamable o en ambientes cerrados
(Fig. 4).
10 - No tocar le cuchillas o efectuar el mantenimiento cuando el
motor está funcionando.
11 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y
seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea,
rechtzeitig ersetzt werden (siehe Seite 9).
12 - Das Gerät darf ausschließlich für die in der Betriebsanleitung
angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 21).
13 - Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.
14- Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren
Anweisungen.
15-Rüsten Sie den Abtrieb des Geräts nur mit den
Originalausrüstungen des Herstellers aus.
16 - Kontrollieren Sie Die Heckenschere täglich, um sicherzustellen,
daß sowohl die Sicherheits-sowie auch alle anderen
vorrichtungen korrekt funktionieren.
17 - Arbeiten se nicht mit beschädigter, fehlerhaft reparierter, falsch
montierter oder willkürlich abgeänderter Heckenschere.
Entfernen, beschädigen oder ändern Sie nie die
Schutzvorrichtungen. Nur Messer von der in der Tabelle
angegebenen Länge benutzen (siehe Seite 36).
18 - Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die
nicht zur normalen Wartung gehören. Wenden Sie sich
ausschließlich an spezialisierte Vertragswerkstätten. Folgen Sie
bei den Wartungsarbeiten stets unseren Anweisungen.
19 - Lassen Sie den Gashebel im Notfall sofort los.
20 - Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder
Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.
21 - Sollte es notwendig sein Die Heckenschere aus dem Verkehr zu
ziehen, händigen Sie sie ihrem Vertragshändler aus, der für die
entsprechende Aufbewahrung sorgt.
22 - Die Kupplung der Geräte darf nur von Personen vorgenommen
werden, die dieses Modell kennen und mit dessen
Handhabung vertraut sind; ihnen müssen immer beide
Handbücher ausgehändigt werden.
23 - Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren
Fachhändler.
24 - Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf und lasen Sie es
vor jeder Inbetriebnahme der Maschine.
25 - Messer müssen sofort ersetzt werden, wenn sie beschädigt
werden, gebrochen sind oder ausgebaut wurden.
26 - Alle vorliegenden Sicherheitsvorschriften gelten sowohl bei
Benutzung der Ausrüstung als Heckenschneider, als auch bei
Benutzung als Rasentrimmer.

7
Español Nederlands
NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
sustitúyala de inmediato (vea pag. 9).
12 - No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se
indican en el manual (vea pag. 21).
13 - No abandonar la máquina en el motor encendido.
14 - Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de
mantenimiento.
15 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la máquina
dispositivos no suministrados por el fabricante.
16 - Controlar diariamente el cortasetos para asegurarse de que
funcionan todos los dispositivos.
17 - No trabajar con un cortasetos da ñada, mal reparada, mal
montada o modificada arbitrariamente. No quite, dañe, o
vuelva ineficaz ningún dispositivo de seguridad. Utilizar
unicamente cuchillas del largo indicado en el quadro
(vea pag. 36).
18 - No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean de
normal mantenimiento. Dirijirse a talleres especializados y
autorizados. Seguir siempre nuestras instrucciones para las
operaciones de mantenimiento.
19 - En caso de emergencia, suelte inmediatamente la palanca
acelerador.
20 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y
accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por
bienes.
21 - Si se necesita poner fuera de servicio el cortasetos, no se debe
de abandonar en el medio ambiente, se aconseja entregarla al
Distribuidor que proveerá a su correcta colocación.
22 - El acoplamiento de los equipos debe ser realizado por
personas que conozcan y sepan manejar este modelo, a las
cuales deben entregarse siempre ambos manuales.
23 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn
o intervenciòn prioritaria.
24- Conservar cuidadosamente el presente manual de
instrucciones y consultarlo en cada ocasión en que la máquina
sea utilizada.
25 - Cambie inmediatamente las cuchillas si están dañadas, rotas o
han sido desmontadas.
26 - Todas las normas de seguridad que se detallan en esta
publicación valen para ambas aplicaciones del accesorio
(como cortasetos o cortacésped).
LET OP - Als de heggeschaar op de juiste manier gebruikt
wordt, is het een snel, gemakkelijk en eciënt werktuig;
als de motorzaag niet op de juiste manier of zonder de
nodige voorzorgsmaatregelen gebruikt wordt, kan het een
gevaarlijk werktuig worden. DE MACHINE KAN ERNSTIGE
VERWONDINGEN VEROORZAKEN. Opdat u altijd prettig en
veilig kunt werken de hierna in de loop van de handleiding
volgende.
WAARSCHUWING! – Nationale reglementeringen kunnen
bepalingen omvatten die het gebruik van de machine
beperken.
1 - Gebruik de machine niet voordat u op de hoogte bent van de
specifieke manier waarop deze moet worden gebruikt. De
gebruiker dient eerst te oefenen met het apparaat voordat hij
of zij het in de praktijk gaat gebruiken.
2 - De heggeschaar moet alleen door volwassenen in goede
lichamelijke conditie, die de gebruiksaanwijzingen kennen,
gebruikt worden. Laat nooit een kind met de heggeschaar
werken.
3 - De heggeschaar niet gebruiken, als u vermoeid bent of
wanneer u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt (Fig. 1).
4 - Geen sjaals, armbanden of andere kleding, die tussen de
machine of de blads terecht zouden kunnen komen, dragen.
Nauwsluitende werkkleding dragen.
5 - Anti-slip werkschoenen, werkhandschoenen, oogbescherming
en haarbescherming.
6 - Bij het opstarten en het gebruik van de heggeschaar niet
toestaan, dat zich andere personen, met name kinderen,
binnen diens actieradius bevinden (Fig. 2).
7 - Niet met zagen beginnen, voordat het werkterrein volledig
schoon- en vrijgemaakt is. Niet in de buurt van electrische
kabels zagen (Fig. 2).
8 - Bij het zagen altijd een stevige en veilige houding aannemen,
in het bijzonder bij gebruik van trappen of krukjes (Fig. 3).
9 - De heggeschaar alleen in heel goed geventileerde ruimtes
gebruiken, niet gebruiken in ontplofbare, ontvlambare of
gesloten ruimtes (Fig. 4).
10- Als de motor loopt de blads niet aanraken en geen
onderhouds-werkzaamheden uitvoeren.
11 - Houd alle etiketten met gevaar- en veiligheidssignaleringen in
perfecte conditie. Als ze beschadigd of onleesbaar worden,
moeten ze onmiddellijk worden vervangen (zie pag.9).
12 - Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan die in
de handleiding worden aangegeven (zie pag. 21).
13 - Laat het apparaat niet achter met draaiende motor.
14 - Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen.
15 - Het is verboden een andere rotor op de stroomaansluiting
van de machine aan te brengen dan degene die door de
fabrikant geleverd is.
16 - Dagelijks de heggeschaar controleren om zich ervan te
overtuigen, dat ieder onderdeel, al dan niet ter bescherming,
goed functioneert.
17 - Geen beschadigde, slecht gerepareerde of gemonteerde of
naar eigen goeddunken aangepaste heggeschaar gebruiken.
Geen enkele veiligheidsvoorziening verwijderen, beschadigen
of uitschakelen. Alleen een blads met de in de tabel
aangegeven lengte gebruiken (zie pag. 36).
18 - Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot
het normale onderhoud behoren. Zich alleen tot
gespecialiseerde en geautoriseerde werkplaatsen wenden.
Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen.
19 - In geval van nood, de gashendel onmiddellijk loslaten.
20 - Vergeet niet dat de eigenaar of de gebruiker aansprakelijk is
voor ongevallen of risico’s geleden door derden of voor
schade aan goederen.
21 - In geval men de heggeschaar buiten gebruik moet stellen,
deze niet ergens laten liggen, maar aan de verkoper
overhandigen, die zal zorgen voor de juiste berging.
22 - Vertrouw de combinatie van de apparaten uitsluitend toe aan
personen die dit model kennen en weten te hanteren en geef
hun altijd beide handboeken.
23 - Zich altijd tot uw verkoper wenden voor iedere verdere uitleg
of noodzakelijke ingreep.
24 - Deze Hendleiding zorgvuldig bewaren en raadplegen voor
ieder gebruik van de machine.
25 - Vervang snijwerktuigen onmiddellijk als deze beschadigd,
kapot of verwijderd zijn.
26 - Al deze veiligheidsvoorschriften gelden voor het accessoire
dat als heggenschaar en als gazonmaaier gebruikt wordt.

8
ICOMPONENTI DEL TAGLIASIEPI / TAGLIAERBA
1 - Lame
2 - Protezione lame (EH 25)
3 - Protezione riduttore
lame (EH 25)
4 - Riduttore lame
5 - Ingrassatore riduttore
angolare
6 - Impugnatura di
regolazione angolare
7 - Viti di fissaggio
8 - Riduttore angolare
9 - Disco selettore
10 - Ingrassatore riduttore
lame
11 - Ghiera attacco tubo
(EHD 50)
12 - Coprilame
GB
COMPONENTS OFTHE HEDGETRIMMER / GRASSCUTTER
1 - Blades
2 - Blade guard (EH 25)
3 - Blade gearbox housing
(EH 25)
4 - Blade gearbox
5 - Angle drive grease
nipple
6 - Angle adjustment
handgrip
7 - Clamp screws
8 - Angle drive
9 - Selector disc
10 - Blade gearbox grease
nipple
11 - Arm sleeve nut (EHD 50)
12 - Blade cover
FÉLÉMENTS DUTAILLE-HAIES / COUPE-HERBE
1 - Lames
2 - Protection lames (EH 25)
3 - Protection réducteur
lames (EH 25)
4 - Réducteur lames
5 - Graisseur réducteur
angulaire
6 - Poignée de réglage
angulaire
7 - Vis de fixation
8 - Réducteur angulaire
9 - Disque sélecteur
10 - Graisseur réducteur
lames
11 - Bague d’attache tuyau
(EHD 50)
12 - Fourreau protège-lames
D
BAUTEILE DES HECKENSCHNEIDERS / RASENTRIMMERS
1 - Messer
2 - Messerschutz (EH 25)
3 - Schutzabdeckung
Untersetzungsgetriebe
Messer (EH 25)
4 - Untersetzungsgetriebe
Messer
5 - Schmiernippel
Winkelgetriebe
6 - Griff zur
Winkeleinstellung
7 - Befestigungsschraube
8 - Winkelgetriebe
9 - Wählscheibe
10 - Schmiernippel
Untersetzungsgetriebe
Messer
11 - Zwinge Schaftverbindung
(EHD 50)
12 - Messerabdeckung
ECOMPONENTES DEL CORTASETOS / CORTACÉSPED
1 - Cuchillas
2 - Protección cuchillas (EH 25)
3 - Protección reductor
cuchillas (EH 25)
4 - Reductor cuchillas
5 - Engrasador reductor
angular
6 - Empuñadura de
regulación angular
7 - Tornillos de fijación
8 - Reductor angular
9 - Disco selector
10 - Engrasador reductor
cuchillas
11 - Manguito de fijación del
tubo (EHD 50)
12 - Cubrecuchillas
NL
ONDERDELEN VAN DE HEGGENSCHAAR / GAZONMAAIER
1 - Messen
2 - Beschermkap messen
(EH 25)
3 - Beschermkap
reductiemotor messen
(EH 25)
4 - Reductiemotor messen
5 - Smeernippel hoek-
reductiemotor
6 - Handgreep voor de
hoekafstelling
7 - Bevestigingsschroeven
8 - Hoek-reductiemotor
9 - Keuzeschijf
10 - Smeernippel
reductiemotor messen
11 - Bevestigingsring buis
(EHD 50)
12 - Maaidek

9
ISPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA DERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EEXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
FEXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE NL UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
I1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare
questa macchina.
2 - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
3 - Tipo di macchina: TAGLIASIEPI.
4 - Questo simbolo indica Attenzione, Pericolo e Cautela.
5 - Indossare guanti di protezione.
6 - Marchio CE di conformità.
7 - Anno di fabbricazione
8 - Numero di serie
GB 1 - Read operator’s instruction book before operating this machine.
2 - Wear head, eye and ear protection.
3 - Type of machine: HEDGETRIMMER.
4 - This symbol indicates Warning, Danger and Caution.
5 - Wear protection gloves.
6 - CE conformity marking.
7 - Year of manufacture
8 - Serial number
F1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
2 - Porter casque, visière et protège-oreilles.
3 - Type de machine : TAILLE-HAIES.
4 - Ce symbole indique : Attention, Danger et Prudence.
5 - Porter gants de protection.
6 - Label CE de conformité.
7 - Année de construction
8 - Numéro de série
D1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
2 - Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
3 - Gerät: HECKENSCHERE.
4 - Dieses Symbol bedeutet Achtung, Gefahr und Vorsicht.
5 - Sicherheitshandschuhe tragen.
6 - CE-Zeichen.
7 - Baujahr
8 - Seriennummer
E1 - Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
3 - Tipo de máquina: CORTASETOS.
4 - Este símbolo indica Atención, Peligro y Cuidado.
5 - Llevar guantes de protección.
6 - Marcha CE de conformidad.
7 - Año de fabricación
8 - Número de serie
NL 1 - Lees de gebruikshandleiding alvorens u met de machine gaat
werken.
2 - Draag oog, -oor-en hoofdbescherming.
3 - Type machine: HEGGENSCHARE.
4 - Dit symbool duidt het volgende aan: Let op, Gevaar en
Voorzichtig.
5 - Draag handschoenen gebruikt.
6 - EG-conformiteitsmerk.
7 - Bouwjaar
8 - Serienummer

10
1234
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
EH 25 e EH 50: È consentito montare gli accessori tagliasiepi EH
25 ed EH 50 su decespugliatori rigidi e spalleggiati con tubo di
trasmissione di diametro 26 mm (escluso modelli Sparta 25-250 e
Stark 25-250).
EHD 50: È consentito montare l’accessorio tagliasiepi EHD 50 sui
seguenti decespugliatori EMAK: 8250 D - 725 D.
È assolutamente vietato montare gli accessori tagliasiepi EH
25, EH 50 e EHD 50 su tutti gli altri decespugliatori EMAK non
esplicitamente indicati.
Pericolo d’infortunio e lesioni!
COMBINAZIONI CONSIGLIATE
Si consiglia l’utilizzo dell’accessorio tagliasiepi EH 25 come
tagliaerba.
Si consiglia l’utilizzo degli accessori tagliasiepi EH 50 ed EHD 50
come tagliasiepi e con decespugliatori con impugnatura Loop.
Sequenza operativa di montaggio EH 25 ed EH 50:
1. Allentarele viti diserraggio(A, Fig.1)sulla coppiaconicaed estrarla
dal tubo di trasmissione con la relativa protezione. L’attrezzo di
taglio eventualmente ssato sulla coppia conica può restarvi.
ATTENZIONE – Slando la coppia conica dal tubo, l’albero di
trasmissione (B, Fig.2) potrebbe slarsi; è necessario che venga
nuovamente inserito. L’albero di trasmissione deve sporgere dal
tubo soltanto di L = 20 mm circa. Se questo valore non viene
raggiunto, ruotare lentamente l’albero, inserendolo nel tubo
no al valore stabilito.
2. Allentare le viti di serraggio (C, Fig.3) sul riduttore del tagliasiepi
ed inserirlo sul tubo di trasmissione, ruotandolo un poco a destra
e un poco a sinistra (Fig.4). Quando l’estremità del tubo non è più
visibile nella fessura di serraggio (Fig.5) spingere il tubo in avanti
no all’arresto.
3. Avvitare sino in fondo le viti di serraggio del tagliasiepi (C, Fig.6).
EH 25 and EH 50: Designed for solid and backpack brushcutters
with 26 mm tube diameter (excluding Sparta 25-250 and Stark 25-
250 models).
EHD 50: The EHD 50 hedgetrimmer attachment can be coupled to
the following EMAK brushcutters: 8250 D - 725 D.
Under no circumstances whatever must EH 25, EH 50 and EHD
50 hedgetrimmer be used in combination with other EMAK
brushcutters not specically indicated.
This could result in serious accident and injury!
RECOMMENDED COMBINATIONS
The EH 25 hedgetrimmer attachment is recommended for use as
a grasscutter.
The EH 50 and EHD 50 attachments are recommended for
use as hedgetrimmers and in combination with Loop handle
brushcutters.
Assembly sequence for EH 25 and EH 50 models:
1. Loosen the clamp screws (A, Fig.1) of the brushcutter angle
drive and remove the head from the shaft arm together with the
guard. If there is a cutter xed to the angle drive, this can remain
attached.
WARNING – When separating the angle drive from the arm,
it may happen that the drive shaft (B, Fig.2) is also drawn out,
in which case it must be reinserted. The shaft should project
from the arm approximately L = 20 mm and no more. If the end
projects too far, twist the shaft slowly and ease it back into the
arm until the distance is correct.
2. Loosen the clamp screws (C, Fig.3) of the hedgetrimmer angle
drive and couple to the end of the shaft arm, twisting slightly one
way and the other (Fig.4). When the end of the arm can no longer
be seen through the clamp slit (Fig.5), push home until it will go
no further.
3. Tighten the clamp screws fully (C, Fig.6) to secure the attachment.
EH 25 et EH 50: Applicables sur débroussailleuses rigides et à
harnais, avec transmission de 26 mm de diamètre (sauf modèles
Sparta 25-250 et Stark 25-250).
EHD 50: Il est autorisé de monter l’accessoire taille-haies EHD 50 sur
les débroussailleuses EMAK suivantes: 8250 D - 725 D.
Ilest absolumentinterditde monterles accessoirestaille-haies
EH 25, EH 50 et EHD 50 sur toutes les autres débroussailleuses
EMAK qui ne sont pas indiquées ici.
Risque d’accidents et de lésions graves!
COMBINAISONS CONSEILLÉES
Il est conseillé d’utiliser l’accessoire taille-haies EH 25 comme
coupe-herbe.
Il est conseillé d’utiliser les accessoires taillehaies EH 50 et EHD
50 comme taille-haies et avec des débroussailleuses à poignée
Loop.
Séquence de montage EH 25 et EH 50:
1. Desserrer les vis de xation (A, Fig.1) sur le couple conique et
dégager ce dernier du tube de transmission avec sa protection.
L’outil de coupe éventuellement xé sur le couple conique peut y
rester.
ATTENTION – En dégageant le couple conique du tube, l’arbre
de transmission (B, Fig.2) pourrait se détacher; le remonter
immédiatement. L’arbre de transmission doit dépasser du tube
de L = 20 mm environ seulement. Si l’on atteint cette valeur,
tourner lentement l’arbre en l’enfonçant dans le tube jusqu’à la
valeur prescrite.
2. Desserrerles visdexation (C,Fig.3)surle réducteur dutaille-haies
et monter ce dernier sur le tube de transmission en le tournant
légèrement à droite puis à gauche (Fig.4). Lorsque l’extrémité du
tube n’est plus visible dans la fente de serrage (Fig.5), pousser le
tube en avant jusqu’à ce qu’il se bloque.
3. Serrer à fond les vis de xation du taille-haies (C, Fig.6).

11
56
Deutsch Español Nederlands
MONTAGE MONTAJE MONTAGE
EH 25 et EH 50: Es ist Zubehör Heckenscheren EH 25 und EH 50
Freischneider und gesichert mit einem starren Rohr Übertragung
Durchmesser 26 mm (mit Ausnahme von Sparta 25-250 und Stark
25-250 Modelle).
EHD 50: Die Heckenschneide-Ausrüstung EHD 50 kann auf folgende
Freischneider EMAK montiert werden: 8250 D - 725 D.
Es ist strikt verboten, die Heckenschneide-Ausrüstungen
EH 25, EH 50 und EHD 50 an andere Freischneider EMAK zu
montieren, die nicht ausdrücklich hier angegeben sind.
Unfall- und Verletzungsgefahr!
EMPFOHLENE KOMBINATIONEN
Wir empfehlen die Verwendung der Heckenschneide-
Ausrüstung EH 25 als Rasentrimmer.
Wir empfehlen die Verwendung der Heckenschneide-
Ausrüstungen EH 50 und EHD 50 als Heckenschneider und mit
Freischneidern mit Rundgri.
Reihenfolge der Montagevorgänge für EH 25 und EH 50:
1. Die Befestigungsschrauben (A, Abb.1) am Kegelradgetriebe
lockern und dieses mitsamt dem dazugehörigen Schutz aus dem
Schaft ziehen. Das eventuell am Kegelradgetriebe befestigte
Schneidwerkzeug kann dort bleiben.
ACHTUNG – Wenn des Kegelradgetriebe aus dem Schaft
gezogen wird, kann unter Umständen die Antriebswelle
(B, Abb.2) herausrutschen; in diesem Fall muss sie wieder
hineingesteckt werden. Die Antriebswelle darf nur um etwa
L = 20 mm aus dem Schaft herausragen. Wenn dieser Wert
nicht erreicht wird, die Welle langsam drehen und bis zum
vorgegebenen Wert in den Schaft stecken.
2. Die Befestigungsschrauben (C, Abb. 3) am Untersetzungsgetriebe
des Heckenschneiders lockern und diesen am Schaft einsetzen,
dazu etwas nach rechts und etwas nach links drehen (Abb. 4).
Wenn das Ende des Schaftes nicht mehr im Befestigungsschlitz
(Abb. 5) sichtbar ist, den Schaft bis zum Anschlag nach vorn
drücken.
3. Die Befestigungsschrauben des Heckenschneiders (C, Abb. 6)
ganz anziehen.
EH 25 et EH 50: Pueden aplicarse a desbrozadoras rígidas y de
mochila con un tubo de transmisión de 26 mm de diámetro (salvo
modelos Sparta 25-250 y Stark 25-250).
EHD 50: El accesorio cortasetos EHD 50 puede montarse en las
siguientes desbrozadoras EMAK: 8250 D - 725 D.
No monte los accesorios cortasetos EH 25, EH 50 y EHD 50 en
ninguna desbrozadora EMAK distinta de las indicadas.
¡Peligro de accidentes y lesiones!
COMBINACIONES ACONSEJADAS
Se aconseja utilizar como cortacésped el accesorio cortasetos
EH 25.
Se aconseja utilizar los accesorios cortasetos EH 50 y EHD 50
como cortasetos y con desbrozadoras provistas de empuñadura
Loop.
Montaje de EH 25 y EH 50
1. Aoje los tornillos de jación (A, Fig. 1) del par cónico y extráigalo
del tubo de transmisión con la respectiva protección. Si la
herramienta de corte está jada al par cónico no es necesario
quitarla.
ATENCIÓN - Cuando se extrae el par cónico del tubo puede
salirse el eje de transmisión (B, Fig. 2), en cuyo caso es preciso
colocarlo nuevamente en su sitio. Este eje debe sobresalir
del tubo una distancia L = 20 mm. Si se supera este valor,
gire lentamente el eje insertándolo en el tubo hasta el valor
establecido.
2. Aoje los tornillos de jación (C, Fig. 3) del reductor del cortasetos
y monte este elemento en el tubo de transmisión, girándolo
brevemente hacia la derecha y la izquierda (Fig. 4). Cuando el
extremo del tubo ya no se vea por la ranura de bloqueo (Fig. 5),
empuje el tubo hacia delante hasta el tope.
3. Bloquee los tornillos de jación del cortasetos (C, Fig. 6).
EH 25 et EH 50: Monteerbaar op krachtige en ruggedragen
bosmaaiers met een steel met een diameter van 26 mm (behalve de
modellen Sparta 25-250 en Stark 25-250).
EHD 50: Het accessoire van de heggenschaar EHD 50 kan op de
volgende bosmaaiers van EMAK gemonteerd worden: 8250 D -
725 D.
Het is streng verboden de accessoires van de heggenschaar EH
25, EH 50 en EHD 50 op alle andere bosmaaiers van EMAK te
monteren die niet uitdrukkelijk aangegeven zijn.
Gevaar voor ongelukken en letsels!
AANBEVOLEN COMBINATIES
Wij adviseren u het accessoire van de heggenschaar EH 25 als
gazonmaaier te gebruiken.
Wij adviseren u van de accessoires van de heggenschaar EH 50
en EHD 50 als heggenscharen te gebruiken of bij bosmaaiers
met een Loophandgreep.
Volgorde van de montage EH 25 en EH 50:
1. Draai de spanschroeven (A, Afb.1) op de konische aandrijving los
en verwijder de groep met zijn bescherming uit de transportbuis.
Het snoeigereedschap dat eventueel op de kegelwielaandrijving
is bevestigd kan er blijven zitten.
LET OP – Als u de konische aandrijving uit de buis haalt, kan de
aandrijfas (B, Afb.2) eruit glijden; ze dient opnieuw aangebracht
te worden. De aandrijfas mag slechts ongeveer L = 20 mm uit
de buis steken. Indien de as er niet ver genoeg uitsteekt, dient
u ze langzaam te draaien en ze in de buis te voeren tot de
vastgestelde waarde bereikt is.
2. Draai de spanschroeven (C, Afb.3) op de reductiemotor van de
heggenschaar los en plaats hem op de transportbuis door hem
iets naar rechts en naar links te draaien (Afb.4). Als het uiteinde
van de buis niet meer zichtbaar is in de bevestigingsgleuf (Afb.5)
dient u de buis naar voren te duwen totdat hij stopt.
3. Draai de spanschroeven van de heggenschaar volledig aan
(C, Afb.6).

12
17 18 19 20
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
ATTENZIONE - Nei decespugliatori con impugnatura Loop, per
un corretto bilanciamento del peso della macchina e quindi
un utilizzo ottimale, la distanza Anon deve mai superare i
40 cm (Fig.17). Per trovare la posizione ideale (e quindi il corretto
bilanciamento) spostare l’impugnatura Loop allentando le viti di
ssaggio (B, Fig.18). È inoltre necessario montare su questo tipo
di decespugliatore, la barriera di sicurezza (C, Fig.19).
ATTENZIONE – Ad eccezione dei modelli 25.4 cc e 27 cc tutti i
decespugliatori su cui vengono montati gli accessori tagliasiepi
EH 25, EH 50 e EHD 50 devono essere dotati di cinghiaggio
doppio (Fig.20).
Sequenza operativa di montaggio EHD 50 (Fig.21):
1. Inserire il semitubo (1) nella ghiera (2) ed assicurarsi che il
riferimento (A) vada a lo della battuta (B). Se l’inserimento risulta
dicoltoso, ruotare il tubo un poco a destra e un poco a sinistra.
2. Avvitare la ghiera (2) in senso orario e serrare accuratamente, ora il
tagliasiepi è pronto all’uso.
Smontaggio
1. Svitare la ghiera (2) no a ne corsa.
2. Slare il semitubo (1).
ATTENZIONE-QuandodiutilizzaaccessorioEHD50ènecessario
montare la barriera di sicurezza (C, Fig.19).
Registrazione dell’accessorio tagliasiepi (Fig.22)
Su tutti e tre i modelli, l’angolo del tagliasiepi / tagliaerba rispetto
al tubo di trasmissione può essere spostato su 12 posizioni tra 0°
(estensione completa) e 90° (angolo retto) sia verso l’alto che verso il
basso (escursione completa di 180°) (Fig.23).
Esiste inoltre la possibilità di ripiegare l’accessorio sul tubo di
trasmissione (Fig.24) per facilitarne il trasporto bloccandolo nella
apposita posizione.
WARNING – Brushcutters with Loop handle: to ensure the
weight of the machine is correctly balanced and gain optimum
advantage from its use, distance A (Fig.17) must never exceed
40 cm. To nd the ideal position (and therefore the correct
balance), loosen the clamp screws (B, Fig.18) and shift the handle
along the shaft arm. When using this type of brushcutter, the
safety boom (C, Fig.19) must also be tted.
WARNING – With the exception of the 25.4 cc and 27 cc models,
all brushcutters onto which hedgetrimmer attachments EH 25,
EH 50 and EHD 50 are tted must be equipped with double
harness (Fig.20).
Assembly sequence for EHD 50 model (Fig.21):
1. Insert the shaft arm (1) into the sleeve nut (2), ensuring that the
reference (A) locates against the stop (B). If the arm proves dicult
to insert, twist slightly one way and then the other.
2. Twist the nut (2) clockwise and tighten securely; the hedgetrimmer
is now ready for use.
Disassembly
1. Unscrew the sleeve nut (2) completely.
2. Pull out the arm (1).
WARNING–When using the EHD 50hedgetrimmer attachment,
the safety boom must be tted (C, Fig.19).
Adjusting the hedgetrimmer (Fig.22)
Onall threemodels,the anglebetween thehedgetrimmer/grasscutter
attachment and the shaft arm is adjustable through 12 positions from
0° (fully extended) to 90° (right angle) both up and down (full range of
movement 180°) (Fig.23).
Fore ease of transportation, the attachment can also be folded
back completely and locked into a position alongside the shaft arm
(Fig.24).
ATTENTION - Pour les débroussailleuses avec poignée Loop, la
distance Ane doit jamais dépasser 40 cm (Fig.17) an d’assurer
un bon équilibre du poids de la machine et l’utiliser de façon
optimale. Pour trouver la position idéale (et le bon équilibre),
déplacer la poignée Loop en desserrant les vis de xation
(B, Fig.18). Il est également nécessaire de monter la barrière de
sécurité (C, Fig.19) sur ce type de débroussailleuse.
ATTENTION – À l’exception des modèles 25,4 cm
3
et 27 cm
3
,
toutes les débroussailleuses sur lesquelles sont montés les
accessoires taille-haies EH 25, EH 50 et EHD 50 doivent être
dotées d’une double sangle (Fig.20).
Séquence de montage EHD 50 (Fig.21) :
1. Introduire le demi-tube (1) dans la bague (2) et vérier que le
repère (A) arrive au ras de la butée (B). Si le montage s’avère dicile,
tourner légèrement le tube d’abord à droite puis à gauche.
2. Visser la bague (2) dans le sens des aiguilles d’une montre et la
serrer à fond : le taille-haies est prêt.
Démontage
1. Dévisser la bague (2) à fond.
2. Dégager le demi-tube (1).
ATTENTION - Pour utiliser l’accessoire EHD 50, monter la
barrière de sécurité (C, Fig.19).
Réglage de l’accessoire taille-haies (Fig.22)
L’angle du taille-haies / coupe-herbe par rapport au tube de
transmissionpeut êtredéplacé,pourlestroismodèles,sur12 positions
de 0° (extension complète) à 90° (angle droit), aussi bien vers le haut
que vers le bas (course complète de 180°) (Fig.23).
Il est également possible de replier l’accessoire sur le tube de
transmission (Fig.24) pour en faciliter le transport en le bloquant dans
cette position.

13
21 22 23 24
Deutsch Español Nederlands
MONTAGE MONTAJE MONTAGE
ACHTUNG – Für eine korrekte Balancierung des
Maschinengewichts und somit für einen optimalen Gebrauch
darf bei den Heckenschneidern mit Rundgri der Abstand A
nie 40 cm (Abb.17) übersteigen. Um die ideale Position (und
folglich die korrekte Balancierung) zu nden, den Rundgri
durch Lockern der Befestigungsschrauben (B, Abb.18)
verschieben. Außerdem muss an diesem Freischneidertyp die
Sicherheitsbarriere (C, Abb.19) montiert werden.
ACHTUNG – Bis auf die Modelle 25,4 cm
3
und 27 cm
3
müssen
alle Freischneider, worauf die Heckenschneider EH 25, EH 50
und EHD 50 installiert werden, mit doppeltem Schultergurt
ausgerüstet sein (Abb.20).
Reihenfolge der Montagevorgänge für EHD 50 (Abb. 21):
1. Die Schafthälfte (1) in die Zwinge (2) stecken und sicherstellen,
dass die Markierung (A) mit dem Anschlag (B) abschließt. Wenn
sich der Vorgang als schwierig erweist, den Schaft etwas in beide
Richtungen drehen.
2. Die Zwinge (2) im Uhrzeigersinn zuschrauben und fest anziehen.
Nun ist der Heckenschneider einsatzbereit.
Demontage
1. Die Zwinge (2) komplett aufschrauben.
2. Die Schafthälfte (1) herausziehen.
ACHTUNG – Bei Verwendung der Ausrüstung EHD 50 muss die
Sicherheitsbarriere (C, Abb. 19) montiert werden.
Einstellung der Heckenschneide-Ausrüstung (Abb. 22)
An allen drei Modellen kann der Winkel des Heckenschneiders /
Rasentrimmers im Vergleich zum Schaft auf 12 Stellungen zwischen
0° (komplett ausgestreckt) und 90° (rechter Winkel) sowohl nach
oben als auch nach unten (kompletter Ausdehnung um 180°) verstellt
werden (Abb. 23).
Außerdem kann die Ausrüstung für einen einfachen Transport am
Schaft zusammengeklappt, und in der Transportstellung blockiert
werden (Abb. 24).
ATENCIÓN - En las desbrozadoras con empuñadura Loop, para
equilibrar correctamente el peso de la máquina y conseguir un
funcionamiento correcto, la distancia Ano debe superar nunca
los 40 cm (Fig. 17). Para encontrar la posición de equilibrio ideal,
aoje los tornillos de jación (B, Fig. 18) de la empuñadura Loop
y desplácela hasta el punto adecuado. Además, en este tipo
de desbrozadora es preciso montar la barrera de seguridad
(C, Fig. 19).
ATENCIÓN - A excepción de los modelos de 25.4 cm
3
y 27 cm
3
,
todas las desbrozadoras en las que se montan los accesorios
cortasetos EH 25, EH 50 y EHD 50 deben estar dotadas de correa
doble (Fig.20).
Montaje de EHD 50 (Fig. 21)
1. Inserte el semitubo (1) en el manguito (2) y asegúrese de que
la marca (A) quede pegada al tope (B). Si la operación resulta
dicultosa, gire levemente el tubo hacia la derecha y la izquierda.
2. Enrosque el manguito (2) a fondo hacia la derecha; el cortasetos
está listo para el uso.
Desmontaje
1. Desenrosque completamente el manguito (2).
2. Extraiga el semitubo (1).
ATENCIÓN - Cuando se utiliza el accesorio EHD 50 es preciso
montar la barrera de seguridad (C, Fig. 19).
Regulación del accesorio cortasetos (Fig. 22)
En los tres modelos, el ángulo del cortasetos/cortacésped respecto
al tubo de transmisión puede ajustarse en 12 posiciones entre 0°
(extensión completa) y 90° (ángulo recto) hacia arriba o hacia abajo
(excursión completa de 180°) (Fig. 23).
El accesorio puede plegarse sobre el tubo de transmisión (Fig. 24)
para facilitar el transporte, bloqueándolo en la posición adecuada.
LET OP - Bij bosmaaiers met Loop-handgreep mag de
afstand Anooit meer zijn dan 40 cm (Afb.17) voor een goede
gewichtsverdeling van de machine en dus een optimaal
gebruik. Om een ideale stand (en dus een goed evenwicht)
te vinden dient u de Loop-handgreep te verstellen door de
bevestigingsschroeven (b, Afb. 18) los te draaien. Bovendien
moet de veiligheidsstang (C, Afb.19) op dit type bosmaaier
gemonteerd worden.
LET OP – Met uitzondering van de modellen 25.4 cc en 27 cc
moeten alle bosmaaiers waarop het heggenschaar-toebehoren
EH 25, EH 50 en EHD 50 wordt gemonteerd, uitgerust zijn met
dubbele draagriemen (Fig.20).
Volgorde van de montage EHD 50 (Afb.21):
1. Steek de halve buis (1) in de bevestigingsring (2) en ga na of het
referentieteken (A) ter hoogte van de aanslag (B) staat. Als het
moeilijk is de buis aan te brengen, dient u ze iets naar rechts en
naar links te draaien.
2. Draai de bevestigingsring (2) rechtsom vast en span hem goed
aan. Nu is de heggenschaar klaar voor gebruik.
Demontage
1. Draai de bevestigingsring (2) tot aan de eindaanslag los.
2. Verwijder de halve buis (1).
LET OP - Als u het accessoire EHD 50 gebruikt, moet de
veiligheidsstang (C, Afb.19) gemonteerd worden.
Afstellen van het accessoire van de heggenschaar (Afb.22)
Bij alle drie de modellen kan de hoek van de heggenschaar /
gazonmaaier op 12 standen tussen 0° (helemaal uitgeklapt) en 90°
(rechte hoek) en zowel omhoog als omlaag (volledig uitgetrokken
180°) (Afb.23) ten opzichte van de transportbuis gezet worden.
Bovendien is het mogelijk het accessoire weer op de transportbuis
(Afb.24) op te klappen zodat het gemakkelijker vervoerd kan worden
door het in de geschikte stand te blokkeren.

14
25 26 27
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
ATTENZIONE –
È assolutamente vietato avviare il
motore con l’accessorio ripiegato nella posizione di
trasporto.
Sequenza operativa di regolazione:
1. Spegnere il motore
2. Tirare l’impugnatura di regolazione angolare (A, Fig.25)
e ruotarla in senso antiorario per disimpegnare il
meccanismo,
3. Ruotare l’accessorio degli scatti (posizioni) desiderati,
4. Rilasciare l’impugnatura e fare ingranare il perno di
regolazione nel disco selettore (B, Fig.26).
ATTENZIONE –
Con perno ingranato (dopo la
registrazione) l’impugnatura di regolazione appoggia
nuovamente sulla scatola (Fig.27).
WARNING
– Under no circumstances must the engine
be started when the attachment is in the folded
transport position.
Adjustment procedure:
1. Switch o the engine.
2. Pull the angle adjustment handgrip (A, Fig.25) and twist
anticlockwise to disengage the mechanism.
3. Rotate the attachment to the position desired, selecting
the appropriate hole in the disc.
4. Release the handgrip and ensure the catch pin engages
the hole (B, Fig.26).
WARNING
– With the pin engaged (having made the
adjustment) the handgrip should come to rest on the
housing as before (Fig.27).
ATTENTION
- Il est absolument interdit de démarrer
le moteur lorsque l’accessoire est replié en position de
transport.
Séquence de réglage :
1. Arrêter le moteur,
2. Tirer sur la poignée de réglage angulaire (A, Fig.25) et la
tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour dégager le mécanisme,
3. Tourner l’accessoire jusqu’à la position choisie,
4. Relâcher la poignée et enclencher le pivot de réglage dans
le disque sélecteur (B, Fig.26).
ATTENTION
- Lorsque le pivot est enclenché (après le
réglage), la poignée de réglage repose de nouveau sur
le carter (Fig.27).

15
Deutsch Español Nederlands
MONTAGE MONTAJE MONTAGE
ACHTUNG –
Der Motor darf unter keinen Umständen
angelassen werden, solange die Ausrüstung in
Transportstellung zusammengeklappt ist.
Reihenfolge der Einstellvorgänge:
1. Motor ausschalten,
2. Den Drehgriff der Winkelregulierung (A, Abb. 25)
ziehen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den
Mechanismus auszuklinken,
3. Die Ausrüstung um die gewünschten Stellungen drehen,
4. Den Gri loslassen und den Stellzapfen in der Wählscheibe
einrasten lassen (B, Abb. 26).
ACHTUNG –
Nachdem der Zapfen eingerastet ist (also
nach der Einstellung) liegt der Stellgriff wieder am
Gehäuse an (Abb. 27).
ATENCIÓN -
No ponga el motor en marcha con el
accesorio plegado en posición de transporte.
Regulación
1. Apague el motor.
2. Tire de la empuñadura de regulación angular (A, Fig. 25) y
gírela hacia la izquierda para liberar el mecanismo.
3. Gire el accesorio hasta la posición adecuada.
4. Suelte la empuñadura y engrane el perno de regulación en
el disco selector (B, Fig. 26).
ATENCIÓN -
Cuando el perno está engranado, tras
el reglaje, la empuñadura de regulación se apoya
nuevamente en la caja (Fig. 27).
LET OP –
Het is streng verboden de motor te starten als
het accessoire zich in de vervoersstand bevindt.
Volgorde voor de afstelling:
1. Schakel de motor uit;
2. Trek aan de handgreep om hem in de hoekstand
(A, Afb.25) te plaatsen en draai ze linksom om het
mechanisme vrij te maken;
3. Draai het accessoire in de gewenste stand,
4. Laat de handgreep los en zorg ervoor dat de stelpen zich
in de keuzeschijf (B, Afb.26) vastgrijpt.
LET OP–
Als de pen (na de afstelling) vastzit, steunt de
handgreep voor de afstelling opnieuw op de behuizing
(Afb.27).

16
29 30
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
Lubrificare le lame ogni volta che fate il pieno al
serbatoio (Fig. 29). Una corretta lubrificazione delle
lame durante le fasi di taglio riduce al minimo l’usura,
assicurandone una maggiore durata. Utilizzare sempre
olio di buona qualità.
ATTENZIONE - É proibito l’uso di olio di
recupero! Utilizzare sempre lubrificante
biodegradabile.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che le
lame non siano bloccate e che non siano in
contatto con un corpo estraneo.
Con il motore al minimo, le lame non devono
girare. In caso contrario rivolgersi ad un Centro
Assistenza Autorizzato per effettuare un
controllo e risolvere il problema.
Con motore in moto, afferrare sempre
saldamente l’impugnatura anteriore con la
mano sinistra e quella posteriore con la mano
destra (Fig. 30). Verificare che tutte le parti del
corpo siano lontane dalle lame e dalla marmitta.
Non adottare mai una presa incrociata. Gli
operatori mancini devono attenersi alle stesse
istruzioni. Assumere una posizione di taglio
appropriata.
L’esposizione alle vibrazioni può causare
danni alle persone che soffrono di problemi
di circolazione sanguigna o problemi nervosi.
Rivolgersi al medico se si verificano sintomi
fisici quali intorpidimento, mancanza di
sensibilità, riduzione della forza normale o
variazioni del colore della pelle. Questi sintomi
di solito compaiono nelle dita, mani o polsi.
Oil blades each gas tank filling (Fig. 29). Correct
lubrication of the blades during cutting minimises
wear, ensuring longer blade life. Always use a good
quality oil.
WARNING -Never use waste oil. Always use
biodegradable lubrificant.
Before starting make sure the blades are not
locked and are not obstructed.
When the engine is idling the blades must not
turn. Otherwise contact an Authorized Service
Center to carry out a check and fix the problem.
When the motor is running, grip the front
handle firmly with your left hand and the back
handle with your right hand (Fig. 30). Check
that all parts of the body are kept away from
the blades and muffler. Never use a cross-
handed grip. Left-handers should follow these
instructions too. Keep a proper cutting stance.
Over exposure to vibrations can result in blood-
vessel or nerve injury to persons suffering
with blood circulation problems. Seek medical
attention if you experience physical symptoms
such numbness, lack of feeling, reduction in
normal strength, changes in the colour of the
skin. These symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists.
Lubrifier les lamier à chaque plein de votre reservoir
(Fig. 29). Toujours lubrifier correctement les lames de
coupe pour éviter de les user et prolonger leur durée
de vie. Utilisez toujours de l’huile de bonne qualité.
ATTENTION - N’utilisez surtout pas d’huile
récupérée ! Utiliser toujours lubrifiant
biodégradable.
Avant de mettre le moteur en marche, veillez
à ce que le lames ne soient pas bloquées et
qu’elles ne soit pas en contact avec des corps
étrangers.
Le lames ne doit pas tourner quand le moteur
est au ralenti. Sinon, contactez un Centre de
Service Agréé de procéder à une vérification et
corriger le problème.
Quand le moteur tourne, saississez toujours
fermement la poignée avant de la main
gauche et la poignée arrière de la main droite
(Fig. 30). Ne vous approchez pas de le lames ni
du pot d’échappement. Vous devez maintenir
la machine à deux mains, sans jamais les
croiser. Ces directives s’appliquent également
aux gauchers. Conservez la position de coupe
correcte.
L'exposition aux vibrations peut entraîner des
problèmes aux personnes souffrant de troubles
circulatoires ou de nature nerveuse. Demander
l'avis d'un médecin en cas de symptômes
physiques tels qu'engourdissements, absence
de sensibilité, réduction de la force normale
ou variations de la couleur de la peau. Ces
symptômes se présentent normalement au
niveau des doigts, mains ou poignets.

17
Deutsch Español Nederlands
ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN
Ölen Sie die Messer nach jeder Benzintankfüllung
(Abb. 29). Eine vorschriftsmäßige Schmierung der
Messer beim Schneiden minimiert den Verschleiß und
garantiert höchste Nutzdauer. Verwenden Sie stets
qualitativ hochwertiges Öl.
ACHTUNG - Verwenden Sie auf keinen Fall Altöl!
Verwenden Sie stets biologisch abbaubare
Schmierstoffe.
Vor dem Anlassen des Motors sicherstellen, daß
Messer die nicht blockiert sind, und daß nicht
in Kontakt mit Fremdkörpern ist.
Im Leerlauf darf die Messer nicht mitlaufen.
Andernfalls kontaktieren Sie einen
Autorisierten Service-Center, um eine Kontrolle
durchzuführen, und das Problem zu beheben.
Halten Sie den vorderen Griff der Kettensäge
beim Betrieb fest in der linken Hand; den
hinteren Griff hingegen mit der rechten
(Abb. 30). Überprüfen Sie ob sich keine
Körperteile in der Nähe des Schalldämpfers
oder der Messer befinden. Arbeiten Sie niemals
mit überkreuzten Armen. Diese Anweisung gilt
auch für Linkshänder. Nehmen Sie zum Mähen
eine geeignete Haltung ein.
Für Personen mit Kreislaufstörungen und
nervösen Leiden können Vibrationen
gesundheitsschädlich sein. Sollten Symptome
wie Prickeln, Gefühllosigkeit, Kraftschwund
oder Veränderungen der Hautfarbe auftreten,
suchen Sie umgehend ein Arzt auf. Von diesen
Symptomen sind meist Finger, Hände oder
Armgelenke betroffen.
Cada vez que llene el depósito de combustible
(Fig. 29), deberá engrasar las cuchillas. La lubricación
correcta de las cuchillas durante las fases de corte
reduce el desgaste al mínimo, asegurando una mayor
duración. Utilice siempre aceite de buena calidad.
ATENCION - Está prohibido usar aceite
recuperado. Utilizar siempre un lubricante
biodegradable.
Antes de arrancar el motor asegurarse que le
cuchillas no estén bloqueadas y que no estéen
contacto con un cuerpo extraño.
Con el motor al mínimo le cuchillas no debe
girar. De lo contrario en contacto con un Centro
de Servicio Autorizado para llevar a cabo un
control y solucionar el problema.
Con el motor en movimiento, sujetar siempre
fuertemente la empuñadura anterior con la
mano izquierda y la posterior con la mano
derecha (Fig. 30). Verificar que todas las partes
del cuerpo estén alejadas de le cuchillas
y del silenciador. No cruce las manos. Las
personas zurdas deben seguir también estas
instrucciones. Adopte una postura adecuada
para cortar.
La exposición a las vibraciones puede causar
daños a las personas que sufren de problemas
de circulación sanguínea o nerviosos. Acudir al
médico en caso de presentarse síntomas físicos
como entumecimiento, falta de sensibilidad,
debilitamiento o variaciones del color de la piel.
Estos síntomas suelen aparecer en los dedos,
las manos y los puños.
Bij iedere tanking smeren (Fig. 29). Een correcte
smering van de snoeibladen tijdens het maaien
vermindert de slijtage en garandeert een langere
levensduur. Altijd een goede kwaliteitsolie gebruiken.
LET OP - Er mag geen oude olie hergebruikt
worden! Gebruik altijd bioafbreekbaar
smeermiddel.
Alvorens de motor op te starten zich ervan
overtuigen, dat de blads niet geblokkerd zijn,
en dat vrij kan draaien.
Als de motor stationair loopt, mag de blads
niet draaien. Anders contact opnemen met een
Authorized Service Center voor het uitvoeren
van een controle en het probleem op te lossen.
Als de motorzaag loopt, de voorste handgreep
altijd goed met de linkerhand vasthouden en de
achterste met de rechterhand (Fig. 30). Ervoor
zorgen, dat alle lichaamsdelen zich buiten
bereik van de bladsen de uitlaat bevinden.
Houd de machine nooit met gekruiste handen
vast. Linkshandigen dienen deze instructies
ook op te volgen. Sta in een goede houding om
te snoeien.
Blootstelling aan trillingen kan letsel
veroorzaken bij personen die lijden
aan bloedsomloopproblemen of
zenuwaandoeningen. Raadpleeg een arts
indien u fysieke symptomen heeft zoals
verstijving, gevoelloosheid, vermindering van
de normale kracht of variaties in de kleur van
de huid. Deze symptomen doen zich doorgaans
voor in de vingers, handen of polsen.

18
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
USI VIETATI
- Spegnere il motore prima di appoggiare il tagliasiepi.
Non lasciare incustodito il tagliasiepi con il motore in
funzione.
- Mantenere l’impugnatura pulita, asciutta e priva di
tracce di olio o miscela carburante.
- Non lavorare vicino a fili elettrici.
- Lavorare solo quando la visibilità e la luce sono
sufficienti per vedere chiaramente.
- Arrestare il motore prima di appoggiare la macchina.
- Prestare particolare attenzione e allarme, quando si
indossano le protezione uditive, in quanto tali
apparecchiature possono limitare la capacità di
ascoltare i suoni indicanti i rischi (inviti, segnali,
avvertimenti, ecc.)
- Siate estremamente cauti quando si lavora su pendii
o terreni sconnessi.
- Arrestare il tagliasiepi se la lama colpisce un oggetto
estraneo. Ispezionare il tagliasiepi e fare riparare le
parti danneggiate, se necessario.
- Tenere la lama pulita da sporcizia e sabbia. Anche un
piccola quantità di sporcizia rende rapidamente poco
tagliente la lama.
- Tagliando un ramo in tensione, fare attenzione a non
farsi cogliere di sorpresa dall’istantaneo allentamento
della tensione del legno.
ISTRUZIONI PER L’USO GENERALI
ATTENZIONE - Tagliare soltanto siepi o materiali
di legno. Non tagliare metallo, plastica, mattoni
o materiale da costruzione non in legno.
ATTENZIONE - Tenere sempre il tagliasiepi con
entrambe le mani quando il motore è in
funzione. Utilizzare una presa ferma con pollice
e dita che circondano l’impugnatura del
tagliasiepi. Non utilizzare il tagliasiepi con una
sola mano!
PROHIBITED USE
- Shut off the engine before setting down the hedge
trimmer. Do not leave the engine running
unattended.
- Keep the handles dry, clean and free of oil or fuel
mixture.
- Do not work near electrical cables.
- Work only in conditions offering sufficient visibility
and light to see clearly.
- Stop the engine before setting the machine down.
- Be particularly cautious and alert when wearing ear
protectors, as these can restrict your ability to hear
sounds indicating danger (shouts, signals, warnings,
etc.)
- Be extremely careful when working on slopes or
uneven surfaces.
- Stop the hedgetrimmer if the blade strikes a foreign
object. Inspect the hedgetrimmer and repair or
replace parts as necessary.
- Keep the blade clean from dirt and sand. Even a small
amount of dirt will quickly dull the blade.
- When cutting a branch that is under tension, be alert
for spring back so that you will not be struck when
the tension in the wood fibres is released.
GENERAL WORKING INSTRUCTIONS
WARNING - Cut only hedges or materials made
from wood. Do not cut metal, plastics, masonry
or non-wood building materials.
WARNING - Always hold the hedge trimmer with
both hands when the engine is running. Use a
firm grip with thumbs and fingers encircling the
hedge trimmer handles. Do not operate a hedge
trimmer with one hand!
USAGES INTERDITS
- Eteindrele moteur avant de poser le taille-haies. Ne
laissez pas le taille-haies tourner sans surveillance.
- Tenez vos mains au sec, propres et exemptes d’huile
ou de carburant.
- Ne vous approchez pas des fils électriques.
- Travaillez uniquement lorsque la visibilité et
l'éclairage sont suffisants.
- Arrêter le moteur avant de poser la machine.
- Soyez particulièrement attentif et vigilant lorsque
vous portez des casques de protection car de tels
équipements peuvent limiter la capacité d'entendre
les signaux sonores d'avertissement (alarmes, signaux
d'avertissement, etc.)
- Soyez particulièrement prudents lorsque vous
travaillez sur les terrains en pente ou accidentés.
- Arrêter la machine si la lame atteint un corps
étranger. Contrôler à fond le taille-haie et, si
nécessaire, faire réparer les parties endommagées.
- S'assurer que la lame est toujours propre et éliminer
la saleté et le sable. Une toute petite quantité de
saleté compromet le tranchant de la lame.
- En coupant une haie, certaines branches pourraient
être enchevêtrées. Ne pas se laisser surprendre
lorsque la branche se dégage brusquement.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION GÉNÉRALES
ATTENTION - Ne couper que des haies ou des
matériaux en bois. Ne coupez ni métaux, ni
plastiques, ni pièces de maçonnerie ou tout
autre matériau qui ne serait pas dérivé du bois.
ATTENTION - Tenez fermement le taille-haies à
deux mains lorsque le moteur tourne. Utiliser
une prise ferme avec le pouce et le doigts qui
enserrent la poignée du taille-haies. N’utilisez
pas le taille-haies avec une seule main!

19
Deutsch Español Nederlands
GEBRAUCH UTILIZACION GEBRUIK
VERBOTENER EINSATZ
- Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie die Heckenschere
absetzen. Lassen Sie die Heckenschere nie mit
laufendem Motor unbeaufsichtigt.
- Halten Sie den Griff stets sauber, trocken und frei von
Rückständen von Öl oder Treibstoffgemisch.
- Arbeiten Sie niemals in der Nähe von elektrischen
Leitungen.
- Arbeiten Sie nur, wenn Sicht und Lichtverhältnisse
ein sicheres Arbeiten gestatten.
- Stellen Sie den Motor vor Absetzen der Heckenschere
ab.
- Achten Sie besonders auf Alarme bei Verwendung
der Schutzausrüstung, denn diese Ausrüstungen
können das Hören von Warntönen (Aufforderungen,
Signale, Warnungen usw.) beeinträchtigen.
- Seien Sie besonders vorsichtig bei der Arbeit am
Hang oder auf unebenem Gelände.
- Halten Sie die Heckenschere sofort an, falls sie gegen
Fremdkörper stößt. Überprüfen Sie die Heckenschere
und lassen Sie ggf. beschädigte Teile reparieren.
- Beseitigen Sie Schmutz oder Sand vom Messer. Selbst
eine geringe Schmutzmenge beeinträchtigt die
Schärfe des Messers.
- Achten Sie beim Schneiden eines gespannten Astes
darauf, durch Nachlassen der Spannung nicht die
Kontrolle über die Heckenschere zu verlieren.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANLEITUNGEN
ACHTUNG - Schneiden Sie nur Hecken oder
holziges Material. Schneiden Sie kein Metall,
Kunststoff, Ziegelsteine oder Baumaterial, das
nicht aus Holz ist.
ACHTUNG - Die Heckenschere immer mit beiden
Händen halten, solange der Motor läuft. Für
einen sicheren Halt den Griff der Heckenschere
zwischen Daumen und Finger festhalten. Die
Heckenschere nicht einhändig benutzen!
USOS NO ADMITIDOS
- Apague el motor antes de dejar el cortasetos en el
suelo. No deje el cortasetos con el motor en marcha
sin vigilancia.
- Mantenga la empuñadura seca, limpia y sin restos de
aceite o combustible.
- No trabajar cerca de cables eléctricos.
- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean
suficientes para ver claramente.
- Parar el motor antes de apoyar la máquina.
- Prestar atención especialmente cuando se estén
utilizando dispositivos de protección que pueden
limitar la capacidad de oír sonidos que indican
riesgos (avisos, señales, advertencias, etc.).
- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente o
sobre terrenos irregulares.
- Parar el cortasetos si la cuchilla da contra algún
objeto extraño. Inspeccionar el cortasetos y hacer
reparar las partes que estén dañadas.
- Mantener la cuchilla libre de suciedad y arena. Hasta
una pequeña cantidad de suciedad quita filo a la
cuchilla.
- Al cortar una rama en tensión, prestar atención para
no dejarse sorprender por el aflojamiento instantáneo
de la tensión de la madera.
INSTRUCCIONES GENERALES DE USO
ATENCIÓN - Utilice el cortasetos sólo para cortar
setos o madera. No corte metal, plástico, ladrillos
ni materiales de construcción que no sean de
madera.
ATENCIÓN - Sujete siempre el cortasetos con
ambas manos mientras el motor esté en marcha.
Agarre el cortasetos firmemente rodeando la
empuñadura con los dedos de la mano. ¡No
utilice el cortasetos con una sola mano!
VERBODEN GEBRUIK
- Schakel de motor uit voordat u de heggenschaar
neerlegt. Laat de heggenschaar niet onbeheerd
achter met draaiende motor.
- Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie
of brandstofmengsels.
- Werk niet in de buurt van elektriciteitskabels.
- Werk alleen als de zichtbaarheid en het licht
voldoende zijn om goed te zien.
- Zet de motor uit voordat u het toestel neerlegt.
- Wees extra voorzichtig en alert als u
gehoorbescherming draagt, omdat een dergelijke
uitrusting uw vermogen om waarschuwende
geluiden (roepen, signalen, waarschuwingen e.d.) te
horen beperkt.
- Wees uiterst voorzichtig als u op hellend of oneffen
terrein werkt.
- Stop de heggenschaar als het snoeiblad een vreemd
voorwerp raakt. Inspecteer de heggenschaar en laat
de beschadigde onderdelen herstellen als dat nodig
is.
- Houd het snoeiblad vrij van vuil en zand. Zelfs een
kleine hoeveelheid vuil kan het snoeiblad snel bot
maken.
- Als u een tak snoeit die gespannen staat, mag u zich
niet laten verrassen wanneer de spanning op het
hout plots wegvalt.
INSTRUCTIES VOOR ALGEMEEN GEBRUIK
OPGELET - Snoei alleen heggen of houten
materialen. Zaag geen metaal, kunststof,
metselwerk, of bouwmaterialen die niet van
hout zijn.
OPGELET – Houd de heggenschaar altijd stevig
met beide handen vast als de motor draait.
Gebruik een stevige greep, met duim en vingers
rond de handgreep van de heggenschaar.
Gebruik de heggenschaar niet met één hand!

20
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
ATTENZIONE - Indossare sempre il cinghiaggio.
Prestare attenzione a non toccare la scatola del
riduttore dopo il lavoro; PERICOLO DI USTIONE.
ATTENZIONE - Non utilizzare lame danneggiate
o eccessivamente usurate. Se la lama si dovesse
bloccare, spegnere il motore prima di rimuovere
l’ostacolo.
ATTENZIONE - Non tagliare con forte vento o
durante intense precipitazioni.
ATTENZIONE - Non tagliare mai se la visibilità è
scarsa, in condizioni di temperature estreme o
in presenza di gelo.
ATTENZIONE - Lame difettose possono
aumentare il rischio di incidenti.
• Controllare l’apparato di taglio. Non usare mai lame
smussate, incrinate o danneggiate.
• Controllare che l’apparecchio sia in perfette
condizioni di funzionamento. Verificare il serraggio di
dadi e viti.
ATTENZIONE - In presenza di situazioni in
cui non si sa con certezza come procedere,
consultare un esperto. Rivolgersi al rivenditore o
all’officina autorizzata locale. Evitare di eseguire
operazioni che non si ritengono alla propria
portata.
• Quando si spegne il motore, tenere lontane le mani e
i piedi dall’apparato di taglio finché il motore non si è
fermato completamente.
• Fare attenzione ai pezzi di rami che possono essere
lanciati durante il taglio.
• Non tagliare troppo vicino al terreno. Possono essere
lanciate pietre ed altri oggetti.
• Controllare che l’area di lavoro sia priva di corpi
estranei, quali cavi elettrici, insetti ed animali, ecc., o
altri oggetti che potrebbero danneggiare l’apparato
di taglio, come oggetti metallici.
WARNING - Always wear the harness. Be careful
not to touch the gearbox housing after operation;
THESE ARE HOT ENOUGH TO CAUSE BURNS.
WARNING - Do not use damaged or excessively
worn blades. If the blade gets jammed, turn off
engine before removing the obstruction.
WARNING - Do not cut during periods of high
wind or heavy precipitation.
WARNING - Never cut, when visibility is poor or
in very high or low temperatures or in freezing
weather.
WARNING - Faulty blades can increase the risk of
accidents.
• Check the cutting attachment. Never use blades that
are dull, cracked or damaged.
• Check that the machine is in perfect working order.
Check that all nuts and screws are tight.
WARNING - If you encounter a situation where
you are uncertain how to proceed you should
ask an expert. Contact your dealer or your
service workshop. Avoid all usage which you
consider to be beyond your capability.
• When the engine is switched off, keep your hands
and feet away from the cutting attachment until it
has stopped completely.
• Watch out for stumps of branches that can be thrown
out during cutting.
• Do not cut too close to the ground. Stones and other
object scan be thrown out.
• Check the working area for foreign objects such as
electricity cables, insects and animals, etc, or other
objects that could damage the cutting attachment,
such as metal items.
ATTENTION - Toujours porter la courroie de
soutien. Ne pas toucher le boîtier du réducteur
après l’usage; RISQUE DE BRÛLURES.
ATTENTION - N’utilisez pas de lames détériorées
ou trop usées. Si la lame se bloque, arretez votre
moteur et otez l’obstacle.
ATTENTION - Ne pas utiliser le taille-haies avec
un vent fort ou des pluies intenses.
ATTENTION - Ne pas utiliser le taille-haies si
la visibilité est moyenne, en conditions de
température extrême ou en présence de gel.
ATTENTION - Les lames défectueuses peuvent
augmenter le risque d’incidents .
• Contrôler l’appareil de taille. Ne jamais utiliser de
lames émoussées, fendues ou endommagées.
• Contrôler que l’appareil soit en parfaites conditions
de fonctionnement. Vérifier le serrage d’écrous et de
vis.
ATTENTION - Si vous vous trouvez dans une
situation pour laquelle vous avez des doutes
quant à la technique à adopter, demandez
conseil auprès d’un spécialiste. Contactez
votre distributeur ou le service d’assistance.
N’entreprenez pas un travail que vous jugez au-
delà de vos capacités.
• Quand vous arrêtez le moteur, maintenir les mains et
les pieds éloignés de l’appareil de taille tant que le
moteur n’est pas complètement arrêté.
• Faire attention aux branches susceptibles d’être
projetées pendant le travail.
• Ne pas couper trop près du sol. Risque de projection
de pierres et autres objets.
• Contrôler que la zone de travail soit exempte de
corps étrangers comme les câbles électriques,
insectes et animaux etc., ou autres objets susceptibles
d’endommager l’appareil de coupe comme les objets
métalliques.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other EMAK Trimmer manuals