Enerpac NC-1019 User manual

Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac
web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized
Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and
replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions carefully.
Follow all safety precautions to avoid personal
injury or property damage during system operation.
Enerpac cannot be responsible for damage or
injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance
or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac
when in doubt as to the safety precautions and operations. If
you have never been trained on high-pressure hydraulic safety,
consult your distribution or service center for a free Enerpac
Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could
cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of
equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct
procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may
cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when
operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics.
A cylinder, when used as a load lifting device, should
never be used as a load holding device. After the load has
been raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS.
Carefully select steel or wood blocks that are capable of
supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as a
shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep hands
and feet away from cylinder and workpiece during
operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never
attempt to lift a load weighing more than the capacity of
the cylinder. Overloading causes equipment failure and
possible personal injury. The cylinders are designed for
a max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack or
cylinder to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher pressure than the
maximum rated pressure of the pump. Higher settings may
result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to
monitor operating pressure. It is your window to what is
happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp
bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using
a bent or kinked hose will cause severe back-pressure.
Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to
premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact
may cause internal damage to hose wire strands.
Applying pressure to a damaged hose may cause it to
rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or
other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
flames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens
®
drag.eps
hosbnd.eps
gge.eps
danger.eps
Dexceed.eps
®
®
blkd.eps
undr.eps
sgls.eps
L1453 Rev. D 01/2021
Index:
English......................................... 1-4
Français........................................ 5-8
Deutsch ....................................... 9-12
Italiano....................................... 13-16
Español ...................................... 17-20
Nederlands ................................... 21-24
Portuguese ................................... 25-28
Suomalainen .................................. 29-32
Norsk........................................ 33-36
Svensk....................................... 37-40
...................................... 41-44
...................................... 45-48
Instruction Sheet
HYDRAULIC NUT SPLITTERS
NC-1019, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075

2
hose materials and packings. For optimum performance do not
expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or higher.
Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping
oil under pressure can penetrate the skin, causing serious
injury. If oil is injected under the skin, see a doctor
immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled
system. Never use a cylinder with unconnected couplers. If
the cylinder becomes extremely overloaded, components
can fail catastrophically causing severe personal injury.
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE
LIFTING LOAD. Cylinders should be placed on a flat
surface that can support the load. Where applicable, use a
cylinder base for added stability. Do not weld or otherwise
modify the cylinder to attach a base or other support.
Avoid situations where loads are not directly centered
on the cylinder plunger. Off-center loads produce
considerable strain on cylinders and plungers. In addition,
the load may slip or fall, causing potentially dangerous results.
Distribute the load evenly across the entire saddle
surface. Always use a saddle to protect the plunger.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced
by a qualified hydraulic technician. For repair service,
contact the Authorized ENERPAC Service Center in your
area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts
by genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will
break causing personal injury and property damage.
ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high
loads.
WARNING: To prevent injury, do not place fingers on or
near the cutting blade while the nut splitter is operating.
WARNING: To prevent injuries and avoid damage to
the cutters, do not use the nut splitter on glass, plastic,
wood, or any other material which could shatter.
CAUTION: To avoid damage to the nut splitter blade,
housing, plunger and seals:
* Do not cut chains or bolts.
* Do not use the nut splitter to rotate nuts.
* Do not move the nut splitter during the cutting operation.
* Do not heat up nuts while the nut splitter is in position.
CAUTION: Enerpac nut splitters are designed specifically
for metal nuts which match sizes shown in the
specifications chart. (Maximum allowable hardness of
nuts to be split is HRc-44.) For materials and sizes not specified,
contact Enerpac Technical Services.
danger.eps
danger.eps
danger.eps
danger.eps
inject.eps
sman.eps
danger.eps
®
stblty.eps
bdyhit.eps
C
AD
F
B
H
J
C
AD
F
B
H
J
Single (NC)
Double (NC-D)
Specifications - Dimensions in Inches (mm)
Model Bolt Range Nut Range Capacity Weight A B C D F H J
No. in (mm) in (mm) (tons) lb (kg)
NC-1019 5/16 - 1/23/8- 3/45 1.8 1.57 6.69 .27 .75 1.10 1.89 .83
(M6-M12) (10-19) (0.8) (40) (170) (7) (19) (28) (48) (21)
NC-1924 1/2 - 5/83/4- 15/16 10 4.4 2.17 7.52 .32 1.02 1.57 2.44 .98
(M12-M16) (19-24) (2.0) (55) (191) (8) (26) (40) (62) (25)
NC-2432 5/8- 7/815/16 - 11/815 6.6 2.52 8.74 .39 1.14 2.01 2.83 1.30
(M16-M22) (24-32) (3.0) (64) (222) (10) (29) (51) (72) (33)
NC-3241 7/8- 11/811/8- 19/16 20 9.7 2.95 9.61 .67 1.42 2.60 3.46 1.69
(M22-M27) (32-41) (4.4) (75) (244) (17) (36) (66) (88) (43)
NC-4150 11/8- 13/819/16 - 235 18.0 3.70 11.34 0.83 1.77 2.91 4.13 2.13
(M27-M33) (41-50) (8.2) (94) (288) (21) (45) (74) (105) (54)
NC-5060 13/8- 11/22- 21/450 26.0 4.17 12.52 .91 2.13 3.54 5.04 2.36
(M22-M27) (32-41) (11.8) (106) (318) (23) (54) (90) (128) (60)
NC-6075 11/2- 17/823/8- 27/856 75.1 6.14 15.47 1.02 2.83 4.33 7.13 3.15
(M39-M43) (60-75) (34.1) (156) (393) (26) (72) (110) (181) (80)
* Previously known as NC-1319

3
3.0 DESCRIPTION
All Enerpac Nut Splitters are single-acting, hydraulic-advance,
spring-return units. Hydraulic power can be supplied by hand,
electric, or air-powered pumps capable of 10,000 psi output
pressure.
Enerpac Nut Splitters consist of a two-piece threaded body,
cutting blade, return spring, plunger, oil seal, and CR-400 coupler
half. Spare setscrews, a spare blade and wrenches for removing
and replacing the blade, are included with the nutsplitter. Each
blade is made of high quality steel and can be re-sharpened using
a grinding tool.
4.0 OPERATION
1. Connect the nut splitter coupler to the hose coupler.
2. Firmly tighten the couplers to prevent restricted oil flow.
NOTE: Pump vent/fill cap must be in the “VENT” position for
proper pump functioning.
3. Close the pump release valve.
NOTE: To remove air trapped in the pump, hose, or cutter,
freely advance and retract the cutter blade several times.
4. Place the nut splitter head over the nut.
NOTE: The flat surface of the cutter must rest flush against
one of the nut flats, and the head must rest on a flat surface.
See Figure 1 for correct and incorrect placements.
Specifications - Dimensions in Inches (mm)
Model Bolt Range Nut Range Capacity Weight A B C D F H J
No. in (mm) in (mm) (tons) lb (kg)
NC-1924D 1/2 - 5/83/4- 15/16 10 8.4 2.13 6.61 .87 .89 1.97 2.60 1.02
(M12-M16) (19-24) (3.8) (55) (168) (22) (23) (50) (66) (26)
NC-2432D 5/8- 7/815/16 - 11/815 11.9 2.52 10.83 .89 1.22 2.56 3.07 1.30
(M16-M22) (24-32) (5.4) (64) (275) (23) (31) (65) (78) (33)
NC-3241D 7/8- 11/811/8- 19/16 20 15.9 3.03 12.00 1.22 1.46 3.15 3.54 1.69
(M22-M27) (32-41) (7.2) (77) (305) (31) (37) (80) (90) (43)
C
AD
F
B
H
J
C
AD
F
B
H
J
Single (NC)
Double (NC-D)
POSITIONING THE CUTTER HEAD
Incorrect Correct
Figure 1

4
CAUTION: Improper placement of the nut splitter on the
nut may cause the head to fail.
WARNING: To prevent injury, keep fingers away from the
cutter blade during splitting operations.
5. Hold the nut splitter in proper position.
6. Operate the pump until the cutter blade cuts through the nut.
NOTE: To avoid damage to the bolt thread, turn off the pump
as soon as the nut is split. See Figure 2 for correct cutter
blade stopping point.
7. Open the pump release valve to retract the cutter blade.
8. Lift the nut splitter off the split nut.
9. Repeat the cutting process on the other side of the nut (180°
from the first cut).
Figure 2
10. Once the nut is completely split, retract the cutting blade.
11. Remove the nut splitter and split nut.
NOTE: Apply a suitable cutting fluid to stainless steel and
hardened steel nuts before splitting to reduce cutter blade
wear and breakage.
5.0 BLADE REMOVAL/REPLACEMENT
1. Open the pump release valve to remove hydraulic pressure
from the nut splitter.
2. Disconnect the hose and nut splitter coupler halves.
3. Remove the setscrew from the side of the nut splitter body.
4. Remove the smaller setscrew from the same hole in the side
of the nut splitter body.
5. Note the position of the blade angle for correct installation
later.
6. Pull the blade out of the cutter body.
7. Inspect the blade edge for cracks, large nicks, and sharpness.
8. Replace the blade if it is damaged.
NOTE: The edge can be resharpened, but avoid removing
more than 1/16” of material and maintain the original cutting
angle.
9. Apply a coat of grease to the blade shaft.
10. Insert the blade shaft-first into the cutter body.
11. Align the blade to the position noted in step 5.
12. Insert the small setscrew and tighten.
13. Insert the larger setscrew and tighten until flush.
14. Connect the cutter and hose couplers.
15. Check cutter operation by advancing and retracting the
blade several times.
danger.eps
danger.eps

5
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le
site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les
obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès
d’Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA
RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont
subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages
subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie.
S’ils sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est
responsable des frais de réparation et de remplacement résultant
de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises
en garde et tous les avertissements. Suivre toutes
les précautions pour éviter d’encourir des blessures
personnelles ou de provoquer des dégâts matériels
durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être
tenue responsable de dommages ou blessures résultant de
l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une
application incorrecte du produit et du système. En cas de doute
sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous
peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures corporelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures
d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher
l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige
la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de
blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un
acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire
mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection
personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges
soutenues par un mécanisme hydraulique. Un
vérin, lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne
doit jamais servir de support de charge. Après avoir
monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un moyen
mécanique.
AVERTISSEMENT : UTILISER SEULEMENT DES
PIÈCES RIGIDES POUR SOUTENIR LES CHARGES.
Sélectionner avec précaution des blocs d’acier ou de
bois capables de supporter la charge. Ne jamais utiliser un
vérin hydraulique comme cale ou intercalaire d’appui pour les
applications de levage ou de pressage.
DANGER : Pour écarter tout risque de blessures
corporelles, maintenir les mains et les pieds à l’écart du
vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs
nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever
une charge d’un poids supérieur à la capacité du vérin.
Une surcharge entraînera la panne du matériel et risque de
provoquer des blessures corporelles. Les vérins sont conçus pour
une pression maximale de 700 bar. Ne pas connecter de cric ou
de vérin à une pompe affichant une pression nominale supérieure.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression
supérieure à la pression nominale maximale de la pompe
sous peine de provoquer des dégâts matériels et/ou des
blessures corporelles.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du
système ne doit pas dépasser la pression nominale du
composant du système affichant la plus petite valeur.
Installer des manomètres dans le système pour surveiller la
pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se
passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux
hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les
mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un fort
retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront
par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un
fort impact risque de causer des dégâts intérieurs
(torons métalliques). L’application d’ une pression sur
un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique en
saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser
la poignée de transport ou procéder d’une autre manière
sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à
l’écart de flammes et d’une source de chaleur.
Une forte température amollira les garnitures et les
joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur
affaiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour
une performance maximale, ne pas exposer le matériel à une
température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger tuyaux
et vérins de projections de soudure.
®
drag.eps
hosbnd.eps
gge.eps
danger.eps
Dexceed.eps
®
®
blkd.eps
undr.eps
sgls.eps
Fiche d’instructions
CASSE-ÉCROUS HYDRAULIQUE
NC-1019, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075
L1453 Rev. D 01/2021

6
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression.
L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves.
En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement
un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques
uniquement dans un système couplé. Ne jamais
utiliser un vérin en présence de raccords déconnectés.
La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux
sur ses composants, qui peuvent causer des blessures graves.
AVERTISSMENT : S’assurer de la stabilité de
l’ensemble avant de lever une charge. Le vérin doit
être placé sur une surface plane capable de supporter
la charge. Lorsqu’applicable, utiliser une base de vérin
pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin
de quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou un autre
dispositif de support.
Éviter les situations où les charges ne sont pas
directement centrées sur le piston du vérin. Les charges
décentrées imposent un effort considérable au vérins et
pistons. En outre, la charge risque de glisser ou de tomber, ce qui
crée un potentiel de danger.
Répartir la charge uniformément sur toute la surface
d’appui. Toujours utiliser un coussinet d’appui si des
accessoires non filetés sont utilisés.
IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement
être réparé par un technicien hydraulique qualifié. Pour
toute réparation, contacter le centre de réparation
ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la
garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement
les pièces usées ou endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité standard
se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts
matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster
parfaitement et résister à de fortes charges.
ATTENTION : Pour prévenir une blessure, ne placez
pas vos doigts sur ou près de la lame tranchante lors de
l’utilisation d’un casse-écrou.
ATTENTION : Pour prévenir des blessures et éviter tous
dommages aux lames, n’utilisez pas le casse-écrou
sur du verre, plastique, bois ou tout autre matériau qui
pourrait éclater.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout dommage à la lame
du casse-écrou, au boîtier, au piston et aux joints :
* Ne coupez pas de chaînes ou boulons.
* N’utilisez pas le casse-écrou pour tourner les écrous.
* Ne bougez pas le casse-écrou au cours de la coupe.
*
Ne chauffez pas les écrous lorsque le casse-écrou est en positio
.
AVERTISSEMENT : Les casse-écrous Enerpac sont
conçus spécifiquement pour les écrous métalliques dont
les tailles correspondent aux spécifications du tableau
(dureté maximale permise pour la coupe des écrous est de HRc-
44). Pour les matériaux et tailles non mentionnés au tableau,
communiquez avec le service technique Enerpac.
danger.eps
danger.eps
danger.eps
danger.eps
sman.eps
danger.eps
®
stblty.eps
bdyhit.eps
inject.eps
C
AD
F
B
H
J
C
AD
F
B
H
J
Single (NC)
Double (NC-D)
Spécifications – Dimensions en mm (pounces)
Modèle Taille boulon Taille écrou Cap. Masse A B C D F H J
n° mm (po) mm (po) (tonnes) kg (lb)
NC-1019 M6-M12 10-19 50.8 40 170 7 19 28 48 21
(5/16 - 1/2) (3/8- 3/4) (1.8) (1.57) (6.69) (.27) (.75) (1.10) (1.89) (.83)
NC-1924 M12-M16 19-24 10 2.0 55 191 8 26 40 62 25
(1/2 - 5/8) (3/4- 15/16) (4.4) (2.17) (7.52) (.32) (1.02) (1.57) (2.44) (.98)
NC-2432 M16-M22 24-32 15 3.0 64 222 10 29 51 72 33
(5/8- 7/8) (15/16 - 11/8) (6.6) (2.52) (8.74) (.39) (1.14) (2.01) (2.83) (1.30)
NC-3241 M22-M27 32-41 20 4.4 75 244 17 36 66 88 43
(7/8- 11/8) (11/8- 19/16) (9.7) (2.95) (9.61) (.67) (1.42) (2.60) (3.46) (1.69)
NC-4150 M27-M33 41-50 35 8.2 94 288 21 45 74 105 54
(11/8- 13/8) (19/16 - 2) (18.0) (3.70) (11.34) (0.83) (1.77) (2.91) (4.13) (2.13)
NC-5060 M22-M27 32-41 50 11.8 106 318 23 54 90 128 60
(13/8- 11/2) (2- 21/4)
(26.0) (4.17) (12.52) (.91) (2.13) (3.54) (5.04) (2.36)
NC-6075 M39-M43 60-75 56 34.1 156 393 26 72 110 181 80
(11/2- 17/8) (23/8- 27/8) (75.1) (6.14) (15.47) (1.02) (2.83) (4.33) (7.13) (3.15)
* Anciennement NC-1319

C
AD
F
B
H
J
C
AD
F
B
H
J
Single (NC)
Double (NC-D)
Spécifications – Dimensions en mm (pounces)
Modèle Taille boulon Taille écrou Cap. Masse A B C D F H J
n° mm (po) mm (po) (tonnes) kg (lb)
NC-1924 M12-M16 19-24 10 3.8 55 168 22 23 50 66 26
(1/2 - 5/8) (3/4- 15/16) (8.4) (2.13) (6.61) (.87) (.89) (1.97) (2.60)
(
1.02)
NC-2432 M16-M22 24-32 15 5.4 64 275 23 31 65 78 33
(5/8- 7/8) (15/16 - 11/8) (11.9) (2.52) (10.83) (.89) (1.22) (2.56) (3.07) (1.30)
NC-3241 M22-M27 32-41 20 7.2 77 305 31 37 80 90 43
(7/8- 11/8) (11/8- 19/16) (15.9) (3.03) (12.00) (1.22) (1.46) (3.15) (3.54) (1.69)
7
3.0 SPECIFICATIONS
Tous les casse-écrous Enerpac sont des appareils à simple effet,
avance hydraulique et rappel par ressort La puissance hydraulique
peut être fournie par des pompes activés manuellement,
électriquement ou à air comprimé pouvant fournir 684 bars (10
000 psi) de pression à la sortie.
Les casse-écrous Enerpac sont composés de deux pièces à
corps fileté, une lame tranchante, un ressort de rappel, un piston
et un demi-coupleur CR-400. Des vis de calage de rechange, une
lame de rechange et des clés pour la dépose et le remplacement
de la lame sont compris avec le casse-écrou. Chaque lame est
fabriquée d’acier de haute qualité et peut être réaffûtée à l’aide
d’un outil de meulage.
4.0 FONCTIONNEMENT
1. Branchez le coupleur du casse-écrou au coupleur du flexible.
2. Serrez fermement les coupleurs pour permettre un débit
d’huile sans restrictions.
REMARQUE : Évent de la pompe/le capuchon du flexible
de remplissage doit être en position « VENT » pour le bon
fonctionnement de la pompe.
3. Fermez la soupape de purge de la pompe.
REMARQUE : Pour retirer l’air emprisonnée dans la pompe,
le flexible ou le coupeur, faites avancer et reculer librement la
lame plusieurs fois.
4. Insérer la tête du casse-écrou au-dessus de l’écrou.
REMARQUE : La partie plate du coupeur doit reposer à
égalité contre l’un des bords plats de l’écrou et la tête doit
reposer sur une surface plate. Consultez la figure 2 pour les
positionnements corrects et incorrects.
Incorrect Correct
POSITIONNEMENT DE LA TÊTE
Figure 1

8
AVERTISSEMENT : Un mauvais positionnement du
casse-écrou sur l’écrou peut provoquer la chute de la tête.
ATTENTION : Pour prévenir des blessures, tenez vos
doigts éloignés de la lame du coupeur au cours de la
casse des écrous.
5. Tenez le casse-écrou en bonne position.
6. Faites fonctionner la pompe jusqu’à ce que la lame du
coupeur traverse l’écrou.
REMARQUE : Pour éviter tout dommage au filetage du
boulon, éteignez la pompe dès que l’écrou est sectionné.
Consultez la figure 2 pour le bon point de butée de la lame
du coupeur.
7. Ouvrez la soupape de purge pour rappeler la lame du coupeur.
8. Dégagez le casse-écrou de l’écrou sectionnée.
9. Répétez le même processus de coupe de l’autre côté de
l’écrou (à 180° du premier sectionnement).
Figure 2
10. Une fois l’écrou entièrement sectionné, rappelez la lame
du coupeur.
11. Retirez le casse-écrou et l’écrou sectionné.
REMARQUE : Appliquez un fluide de coupe approprié
sur l’acier inox et les écrous en acier trempé avant le
sectionnement pour réduire l’usure et le bris des lames de
l’organe de coupe.
5.0 POSE ET REMPLACEMENT DE LA LAME
1. Ouvrez la soupape de purge de la pompe pour réduire la
pression hydraulique du casse-écrou.
2. Débranchez les moitiés des coupleurs du casse-écrou ainsi
que le flexible.
3. Déposez la vis de calage du côté du corps du casse-écrou.
4. Déposez les plus petites vis de calage du même trou dans le
côté du corps du casse-écrou.
5. Remarquez l’angle de la lame ainsi que sa position pour une
installation ultérieure.
6. Tirez au complet la lame du corps du coupeur.
7. Inspectez le bord de la lame pour tout signe de fissures,
grandes entailles et mauvais affûtage.
8. Remplacez la lame si elle est endommagée.
REMARQUE : Le bord de lame se réaffûte mais éviter de
retirer plus de 1,6 mm (1/16 po) de matériel et conservez
l’angle de coupe d’origine.
9. Appliquez une couche de graisse sur la tige de la lame.
10. Insérez d’abord la tige de la lame dans le corps du coupeur.
11. Alignez la lame à la position annotée à l’étape no. 5.
12. Insérez la petite vis de calage puis serrez
13. Insérez la plus grande vis de calage, puis serrez solidement.
14. Branchez les coupleurs du coupeur et du flexible.
15. Vérifiez le fonctionnement de la lame et l’avançant et
rappelant la lame plusieurs fois.
danger.eps
danger.eps

9
Bedienungsanleitung
HYDRAULISCHE MUTTERNSPRENGER
NC-1019, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075
L1453 Rev. D 01/2021
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac
Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen
authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac
Vertriebsbüro.
1.0
WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt.
Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das
Transportunternehmen zu verständigen.Das Transportunternehmen
ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise
sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder
Sachschäden während des Systembetriebs zu
vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen
haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts,
mangelhafte Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige
Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht
werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen
und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn
Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit
Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie
von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen
Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen
kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße
Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen,
um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw.
deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr,
die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden
werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine
bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten
Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen
geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein
Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als ein
Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der
Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden.
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR
STARRE TEILE VERWENDEN. Zum Abstützen von
Lasten sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder Holzblöcke
auswählen. Bei Hebe- oder Drückanwendungen keinesfalls einen
Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter verwenden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen
während des Betriebs Hände und Füße von Zylinder
und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte
nicht überschreiten. Keine Last zu heben versuchen, deren
Gewicht das Hebevermögen des Zylinders übersteigt.
Überlasten verursachen Maschinenausfälle und können zu
Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck
von 700 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an eine
Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung anschließen.
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren Druck
als den maximal zulässigen Druck der Pumpe einstellen.
Höhere Einstellungen können zu Geräteschäden und/
oder Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den zulässigen
Nominaldruck der Systemkomponente mit der niedrigsten
Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des
Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist
das Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch
vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche enge
Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines
gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen
Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den
Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem
Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen
lassen. Starke Erschütterungen können Schäden
an den im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen
verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann
bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen
noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den
Tragegriff oder eine andere sichere Transportmethode
verwenden.
undr.eps
®
drag.eps
hosbnd.eps
gge.eps
danger.eps
Dexceed.eps
®
®
blkd.eps
sgls.eps

10
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen
und Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken
Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die
Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer
optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C
ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim
Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen
hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut
eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl
unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur
Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen
Zylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden.
Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen
Komponenten einen Sprungvollausfall erleiden, was schwere
Verletzungen hervorrufen kann.
WARNUNG: Sicherstellen, dass die anlage stabilisiert,
bevor eine last angehoben wird. Der Zylinder sollte
auf einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest genug
ist, um die Last abzustützen. Wenn möglich einen
Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu gewährleisten.
Keine Schweißarbeiten oder andere Änderungen am Zylinder
vornehmen, um einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen
anzubringen.
Situationen vermeiden, in denen die Lasten nicht direkt
über dem Kolben des Zylinders ausgerichtet sind. Seitlich
versetzte Lasten führen zu erheblicher Belastung der
Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last ins Rutschen
geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen Situationen
führen kann.
Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche des
Druchstückes verteilen. Den Kolben immer mit einem
Druckstück schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Gewinde benutzt werden.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden.
Bei Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-
Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur
Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen und
verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile
werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten
standhalten.
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden sollten Sie
die Finger von der Schneidklinge entfernt halten, wenn
der Mutternsprenger in Betrieb ist.
WARNUNG: Um Verletzungen und Schäden
am Schneidwerk zu vermeiden, sollten Sie den
Mutternsprenger nicht für Glas, Kunststoff, Holz oder
andere Materialien verwenden, die splittern können.
ACHTUNG: So vermeiden Sie Schäden am
Mutternsprengermesser, Gehäuse, Kolben und den
Dichtungen:
* Schneiden Sie keine Ketten oder Bolzen.
* Verwenden Sie den Mutternsprenger nicht, um Muttern zu drehen.
* Bewegen Sie den Mutternsprenger nicht während des
Schneidbetriebs.
* Erhitzen Sie Muttern nicht, während sich der Mutternsprenger in
Position befindet.
danger.eps
danger.eps
danger.eps
sman.eps
danger.eps
®
stblty.eps
bdyhit.eps
inject.eps
C
AD
F
B
H
J
C
AD
F
B
H
J
Single (NC)
Double (NC-D)
* Früher als NC-1319 bekannt
Spezifikationen – Abmessungen in mm (Zoll)
Modellnr. Bolzenbereich Mutternbereich Kap. Gewicht A B C D F H J
mm (Zoll) mm (Zoll) (Tonnen) kg (lb)
NC-1019 M6-M12 10-19 50.8 40 170 7 19 28 48 21
(5/16 - 1/2) (3/8- 3/4) (1.8) (1.57) (6.69) (.27) (.75) (1.10) (1.89) (.83)
NC-1924 M12-M16 19-24 10 2.0 55 191 8 26 40 62 25
(1/2 - 5/8) (3/4- 15/16) (4.4) (2.17) (7.52) (.32) (1.02) (1.57) (2.44) (.98)
NC-2432 M16-M22 24-32 15 3.0 64 222 10 29 51 72 33
(5/8- 7/8) (15/16 - 11/8) (6.6) (2.52) (8.74) (.39) (1.14) (2.01) (2.83) (1.30)
NC-3241 M22-M27 32-41 20 4.4 75 244 17 36 66 88 43
(7/8- 11/8) (11/8- 19/16) (9.7) (2.95) (9.61) (.67) (1.42) (2.60) (3.46) (1.69)
NC-4150 M27-M33 41-50 35 8.2 94 288 21 45 74 105 54
(11/8- 13/8) (19/16 - 2) (18.0) (3.70) (11.34) (0.83) (1.77) (2.91) (4.13) (2.13)
NC-5060 M22-M27 32-41 50 11.8 106 318 23 54 90 128 60
(13/8- 11/2) (2- 21/4)
(26.0) (4.17) (12.52) (.91) (2.13) (3.54) (5.04) (2.36)
NC-6075 M39-M43 60-75 56 34.1 156 393 26 72 110 181 80
(11/2- 17/8) (23/8- 27/8) (75.1) (6.14) (15.47) (1.02) (2.83) (4.33) (7.13) (3.15)

ACHTUNG: Enerpac-Mutternsplitter sind speziell
für Metallmuttern in den in der Spezifikationstabelle
angegebenen Größen gedacht. (Maximal erlaubte Härte
der zu sprengenden Mutter ist HRc-44). Bei nicht spezifizierten
Materialien und Größen wenden Sie sich an den technischen
Service von Enerpac.
3.0 BESCHREIBUNG
Alle Enerpac-Mutternsprenger sind einfachwirkende Feder-
Rückholeinrichtungen mit hydraulischem Vorlauf. Hydraulische
Kraft kann durch Hand-, Elektro- oder luftgetriebene Pumpen mit
einem Abgabedruck von 10.000 psi (700 Bar) geliefert werden.
Enerpac-Mutternsprenger bestehen aus einem zweiteiligen
Gehäuse mit Gewinde, einer Schneidklinge, einer Rückholfeder,
einem Kolben, einer Öldichtung und einer CR-400 Kupplungshälfte.
Ersatzeinstellschrauben, eine Ersatzklinge und Schlüssel
zum Entfernen und Einsetzen der Klinge werden mit dem
Mutternsprenger mitgeliefert. Die Klingen sind aus hochwertigem
Stahl hergestellt und können mit einem Schleifwerkzeug
nachgeschliffen werden.
4.0 BETRIEB
1. Verbinden Sie die Mutternsprengerkupplung mit der
Schlauchkupplung.
2. Ziehen Sie die Kupplungen fest an, um eine Behinderung des
Ölflusses zu vermeiden.
HINWEIS: Die Pumpenentlüftungs-/Füllkappe muss sich
in der Position „VENT“ befinden, damit die Pumpe richtig
funktioniert.
3. Schließen Sie das Pumpenauslösventil.
HINWEIS: Um in der Pumpe, im Schlauch oder in der
Schneidvorrichtung eingeschlossene Luft zu entfernen,
schieben Sie die Schneidklinge mehrmals vor und zurück.
4. Positionieren Sie den Mutternsprengerkopf über der Mutter.
HINWEIS: Die flache Oberfläche des Schneidgeräts muss
auf gleicher Höhe mit einer der Mutternflächen sein und der
Kopf muss auf einer ebenen Fläche liegen. Abb. 1 zeigt die
richtige und falsche Positionierung.
11
POSITIONIERUNG DES SCHNEIDGERÄTKOPFES
Falsch Richtig
Abb. 1
C
AD
F
B
H
J
C
AD
F
B
H
J
Single (NC)
Double (NC-D)
Spezifikationen – Abmessungen in mm (Zoll)
Modellnr. Bolzenbereich Mutternbereich Kap. Gewicht A B C D F H J
mm (Zoll) mm (Zoll) (Tonnen) kg (lb)
NC-1924 M12-M16 19-24 10 3.8 55 168 22 23 50 66 26
(1/2 - 5/8) (3/4- 15/16) (8.4) (2.13) (6.61) (.87) (.89) (1.97) (2.60)
(
1.02)
NC-2432 M16-M22 24-32 15 5.4 64 275 23 31 65 78 33
(5/8- 7/8) (15/16 - 11/8) (11.9) (2.52) (10.83) (.89) (1.22) (2.56) (3.07) (1.30)
NC-3241 M22-M27 32-41 20 7.2 77 305 31 37 80 90 43
(7/8- 11/8) (11/8- 19/16) (15.9) (3.03) (12.00) (1.22) (1.46) (3.15) (3.54) (1.69)
danger.eps

12
ACHTUNG: Falsche Positionierung des Mutternsprengers
auf der Mutter kann dazu führen, dass der Kopf nicht
richtig funktioniert.
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie
die Finger während des Sprengens von der Schneidklinge
entfernt halten.
5. Halten Sie den Mutternsprenger in der richtigen Position.
6. Betätigen Sie die Pumpe, bis der Mutternsprenger durch die
Mutter schneidet.
HINWEIS: Um Schäden am Bolzengewinde zu vermeiden,
schalten Sie die Pumpe ab, sobald die Mutter gesprengt ist.
Abb. 2 zeigt den richtigen Stopppunkt für die Schneidklinge.
Abb. 2
7. Öffnen Sie das Pumpenauslösventil, um die Schneidklinge
zurückzuziehen.
8. Heben Sie den Mutternsprenger von der gesprengten Mutter.
9. Wiederholen Sie den Schneidvorgang an der anderen Seite
der Mutter (180° vom ersten Schnitt).
10. Sobald die Mutter vollständig gesprengt ist, ziehen Sie die
Schneidklinge zurück.
11. Entfernen Sie den Mutternsprenger und die gesprengte
Mutter.
HINWEIS: Geben Sie vor dem Sprengen eine geeignete
Schneidflüssigkeit auf Muttern aus legiertem und gehärteten
Stahl, um Abnutzung und Bruch der Schneidklinge zu verringern.
5.0 ENTFERNEN/PLATZIERUNG DER KLINGE
1. Öffnen Sie das Pumpenauslösventil, um den hydraulischen
Druck vom Mutternsprenger zu nehmen.
2. Trennen Sie den Schlauch und die Kupplungshälften des
Mutternsprengers.
3. Entfernen Sie die Einstellschraube von der Seite des
Mutternsprengergehäuses.
4. Entfernen Sie die kleinere Einstellschraube aus dem gleichen
Loch an der Seite des Mutternsprengerkörpers.
5. Merken Sie sich die Position des Klingenwinkels für dir
richtige Installation zu einem späteren Zeitpunkt.
6. Ziehen Sie die Klinge aus dem Schneidgerätgehäuse.
7. Überprüfen Sie die Klingenkante auf Risse, größere Schlitze
und Schärfe.
8. Tauschen Sie die Klinge aus, wenn sie beschädigt ist.
HINWEIS: Die Kante kann nachgeschliffen werden, vermeiden
Sie jedoch mehr als 1,6 mm des Materials zu entfernen und
behalten Sie den ursprünglichen Schneidwinkel bei.
9. Geben Sie Schmierfett auf den Klingenschaft.
10. Stecken Sie den Klingenschaft zuerst in das
Schneidgerätgehäuse.
11. Richten Sie die Klinge an der in Schritt 5 angegebenen
Position aus.
12. Stecken Sie die kleine Einstellschraube hinein und ziehen Sie
sie fest.
13. Setzen Sie die größere Stellschraube ein und ziehen Sie diese
an, bis sie bündig ist.
14. Verbinden Sie das Schneidgerät und die Schlauchkupplungen.
15. Überprüfen Sie den Betrieb des Schneidgeräts, indem Sie die
Klinge mehrmals vorwärts und rückwärts bewegen.
danger.eps
danger.eps

13
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile
sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro
Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. ufficio commerciale.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali
danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito
reclamo al trasportatore. I danni causati durante il trasporto non
sono coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli
stessi e deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in
efficienza del materiale.
SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le Precauzioni
ed Avvertenze che si devono osservare durante
l’impiego delle attrezzature. Rispettare tutte le norme
di sicurezza per evitare infortuni alle persone e danni
alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni
causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso
e dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua mancata
manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione del prodotto o
sulla Sicurezza, contattare l’ENERPAC. Se non si conoscono le
Norme di Sicurezza per i Sistemi Oleodinamici ad Alta Pressione
contattare l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per un corso
gratuito di addestramento sulla Sicurezza.
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare
infortuni alle persone e danni alle attrezzature.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego o di
manutenzione per evitare danni, anche irreparabili, dell’attrezzature
e delle cose circostanti.
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che richiede
l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle persone.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata
azione può provocare gravi infortuni se non la morte.
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature
oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi
appropriati.
AVVERTENZA: Non sostare sotto ai carichi sorretti
oleodinamicamente. Quando si impiega un cilindro ,
oleodinamico, per sollevare od abbassare un carico,
non deve mai essere utilizzato come sostegno permanente. Dopo
ogni operazione di sollevamento od abbassamento, assicurare il
carico meccanicamente.
AVVERTENZA: IMPIEGARE SUPPORTI SOLIDI PER
IL SOSTEGNO DEI CARICHI. Scegliere blocchi in
acciaio o legno idonei a sostenere il carico. Non
usare mai il cilindro oleodinamico come cuneo o spessore nelle
operazioni di sollevamento o pressatura.
PERICOLO: Per evitare lesioni personali, tenere
mani e piedi lontano dai cilindri oleodinamici
durante il loro impiego.
AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominale
dell’attrezzatura. Non tentare mai di sollevareun carico
superiore alla capacità del cilindro. I sovraccarichi
possono causare danni all’ attrezzatura ed infortuni alle persone.
I cilindri sono stati progettati per operare ad una pressione di 700
bar max. Non collegare mai i cilindri ad una pompa con pressione
nominale maggiore.
MAI tarare la valvola regolatrice di pressione ad un valore
superiore a quello nominale della pompa. Una taratura
troppo alta può causare lesioni alle persone e danni alle
attrezzature.
AVVERTENZA: La pressione max. di esercizio, in un
circuito, non deve mai superare quella nominale del
componente a pressione più bassa. Per controllare la
pressione in un circuito, montare un manometro .
PRECAUZIONE: Evitare di danneggiare il tubo
flessibile. Evitare curve strette e serpentine dei tubi
flessibili. Curve troppo strette causano strozzature nella
tubazione che possono dar luogo a pericolose contropressioni le
quali ne compromettono la durata.
NON schiacciare i tubi flessibili. Lo schiacciamento
od urto, con oggetti pesanti, possono danneggiare le
spirali metalliche interne di rinforzo. Pressurizzare un
tubo flessibile lesionato ne causa la rottura.
IMPORTANTE: Non usare il tubo flessibile od il giunto
ruotante per sollevare le attrezzature. Servirsi delle
maniglie di trasporto o di altri mezzi più sicuri.
PRECAUZIONE : Proteggere tutti i componenti
oleodinamici da fonti di calore. Una temperatura
elevata ammorbidisce le tenute, le guarnizioni ed il
tubo flessibile, dando origine a perdite d’olio. Per un corretto
funzionamento la temperatura dell’olio non deve superare i
65 °C. Proteggere i tubi flessibili ed i cilindri dagli spruzzi di
saldatura.
®
drag.eps
hosbnd.eps
gge.eps
danger.eps
Dexceed.eps
®
®
blkd.eps
undr.eps
sgls.eps
Foglio Istruzione
SPACCADADI IDRAULICO
NC-1019, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075
L1453 Rev. D 01/2021

14
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto
pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la
pelle causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato
sotto pelle, consultare immediatamente un Medico.
AVVERTENZA: Impiegare i cilindri solo con innesti
collegati. Non usare MAI i cilindri con gli innesti scollegati.
Sovraccarichi incontrollati sui cilindri possono causare
guasti gravissimi e lesioni alle persone.
AVVERTENZA: Prima di procedere al sollevamento
di un carico, assicurarsi della perfetta stabilità
dei Cilindri. I cilindri devono essere posizionati su
una superficie piana, in grado di sorreggere il carico.
Dove è possibile, impiegare la base d’appoggio per cilindri per
aumentarne la stabilità. Non modificare in alcun modo i cilindri per
collegarli o saldarli a supporti speciali.
Evitare l’impiego dei cilindri quando il carico non è
centrato sul pistone. I carichi disassati generano dannose
sollecitazioni per i cilindri , inoltre, il carico potrebbe
slittare e cadere con conseguenze disastrose.
Far appoggiare il carico sull’intera superficie della testina
del pistone. Usare sempre le testine per proteggere lo
stelo.
IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature
oleodinamiche deve essere affidata solo a tecnici
qualificati. Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi
al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per
salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
usurate o danneggiate con ricambi originali ENERPAC.
Le parti usurate si potrebbero rompere, causando lesioni
alle persone e danni alle cose.
ATTENZIONE. Per impedire ferimenti, non mettete le dita
sopra o vicino alla lama di taglio mentre lo speccadadi
stà lavorando.
ATTENZIONE. Per impedire ferimenti ed evitare danni
alle lame, no usate lo spaccadadi per vetro, plastica,,
legno o qualsiasi altro materiale che potrebbe rompersi
in frammenti.
PRECAUZIONE. Per evitare danni alla lama spaccadadi,
all’ involucro, al pistone ed alle tenute;
* Non tagliate catene o bulloni.
* Non usate lo spaccadadi per girare i dadi.
* Non spostate lo spaccadadi durante l’ operazione di taglio.
* Non riscaldate i dadi mentre lo spaccadadi è in funzione.
PRECAUZIONE: gli spaccadadi Enerpac sono stati
progettati specificamente per dadi di metallo che
corrispondano alle dimensioni specificate in tabella (la
durezza massima ammissibile per i dadi da spaccare è HRc 44).
Per i materiali e le dimensioni non specificate, contattare i Servizi
Tecnici Enerpac.
3.0 DESCRIZIONE
Tutti gli spaccadadi Enerpac sono a semplice effetto, ad
avanzamento idraulico, ritorno a molla. La pressione idraulica può
essere applicata con una pompa a mano, elettrica o pneumatica
capace di produrre una pressione di mandata di 700 bar.
danger.eps
danger.eps
danger.eps
danger.eps
sman.eps
danger.eps
®
stblty.eps
bdyhit.eps
inject.eps
C
AD
F
B
H
J
C
AD
F
B
H
J
Single (NC)
Double (NC-D)
Specifiche (dimensioni in mm)
Nr. Gamma di bulloni Gamma di dadi Coperchio Peso A B C D F H J
Modello mm (in) mm (in) (tons) kg (lbs)
NC-1019 M6-M12 10-19 50.8 40 170 7 19 28 48 21
(5/16 - 1/2) (3/8- 3/4) (1.8) (1.57) (6.69) (.27) (.75) (1.10) (1.89) (.83)
NC-1924 M12-M16 19-24 10 2.0 55 191 8 26 40 62 25
(1/2 - 5/8) (3/4- 15/16) (4.4) (2.17) (7.52) (.32) (1.02) (1.57) (2.44) (.98)
NC-2432 M16-M22 24-32 15 3.0 64 222 10 29 51 72 33
(5/8- 7/8) (15/16 - 11/8) (6.6) (2.52) (8.74) (.39) (1.14) (2.01) (2.83) (1.30)
NC-3241 M22-M27 32-41 20 4.4 75 244 17 36 66 88 43
(7/8- 11/8) (11/8- 19/16) (9.7) (2.95) (9.61) (.67) (1.42) (2.60) (3.46) (1.69)
NC-4150 M27-M33 41-50 35 8.2 94 288 21 45 74 105 54
(11/8- 13/8) (19/16 - 2) (18.0) (3.70) (11.34) (0.83) (1.77) (2.91) (4.13) (2.13)
NC-5060 M22-M27 32-41 50 11.8 106 318 23 54 90 128 60
(13/8- 11/2) (2- 21/4)
(26.0) (4.17) (12.52) (.91) (2.13) (3.54) (5.04) (2.36)
NC-6075 M39-M43 60-75 56 34.1 156 393 26 72 110 181 80
(11/2- 17/8) (23/8- 27/8) (75.1) (6.14) (15.47) (1.02) (2.83) (4.33) (7.13) (3.15)
* Precedentemente noto come NC-1319

Gli spaccadadi Enerpac consistono di un corpo filettato in due
pezzi, di una lama di taglio, di una molla di ritorno, di un pistone,
di una guarnizione di tenuta dell’ olio, e di una metà accoppiatore
CR 400. Con lo spaccadadi sono forniti anche viti di regolazione
di riserva, una lama di ricambio e le chiavi per smontare e
asostituire la lama. La lama è composta da acciaio di qualità e
può essere riaffilata con una mola.
4.0 FUNZIONAMENTO
1. Collegate il raccordo dello spaccadadi con il raccordio del
tubo flessibile.
2. Stringete stretti i raccordi per impedire una riduzione del
flusso dell’ olio.
NOTA: il coperchio di sfiato/riempimento della pompa deve
essere nella posizione “VENT” per un corretto funzionamento
della pompa.
3. Chiudete la valvola di scaricio della pompa.
NOTA: Per fare uscire l’ aria intrappolata nella pompa, nel
tubo flessibile, fate avanzare e ritornare liberamente la lama
di taglio diverse volte.
4. Posizionate la testa dello spaccadadi sopra al dado.
NOTA: la superficie piana della lama deve appoggiare a filo
contro uno dei piani del dado, e la testa deve appoggiare su
una superficie piana. Vedere la Figura 1 per i piazzamenti
corretti o sbagliati.
ATTENZIONE: un posizionamento improprio dello
spaccadadi può causare la rottura della testa.
AVVISO: per impedire ferimenti, mantenete le dita
distanti dalla lama dello spaccadadi durante il taglio.
danger.eps
danger.eps
15
POSIZIONAMENTO DELLA TESTA SPACCADADI
Incorretta Corretta
Figura 1
C
AD
F
B
H
J
C
AD
F
B
H
J
Single (NC)
Double (NC-D)
Specifiche (dimensioni in mm)
Nr. Gamma di bulloni Gamma di dadi Coperchio Peso A B C D F H J
Modello mm (in) mm (in) (tons) kg (lbs)
NC-1924 M12-M16 19-24 10 3.8 55 168 22 23 50 66 26
(1/2 - 5/8) (3/4- 15/16) (8.4) (2.13) (6.61) (.87) (.89) (1.97) (2.60)
(
1.02)
NC-2432 M16-M22 24-32 15 5.4 64 275 23 31 65 78 33
(5/8- 7/8) (15/16 - 11/8) (11.9) (2.52) (10.83) (.89) (1.22) (2.56) (3.07) (1.30)
NC-3241 M22-M27 32-41 20 7.2 77 305 31 37 80 90 43
(7/8- 11/8) (11/8- 19/16) (15.9) (3.03) (12.00) (1.22) (1.46) (3.15) (3.54) (1.69)

16
5. Mantenete lo spaccadadi nella posizione corretta.
6. Tenete la pompa in funzione fino a che la lama di taglio abbia
spaccato completamente il dado.
NOTA: Per evitare danni al filetto del bullone, commutate la
pompa su off non appena il dado sia stato spaccato.
7. Aprite la valvola di scarico della pompa per fare ritornare la
lama.
8. Sollevate lo spaccadadi via dal dado spaccato.
9. Ripetete il processo di taglio dall’ altra parte del dado (a 180°
dal primo taglio).
10. Non appena il dado è stato completamente spaccato, ritraete
la lama di taglio.
11. Togliete lo spaccadadi ed il dado spaccato.
NOTA: applicate un fluido di taglio adatto ai dadi di acciaio
inossidabile e di acciaio indurito prima di spaccarli allo scopo
di ridurre l’ usura della lama e la sua rottura.
Figura 2
5.0 SMONTAGGIO E SOSTITUZIONE DELLA LAMA
1. Aprite la valvola di scarico della pompa per eliminare la
pressione idraulica dallo spaccadadi.
2. Scollegate il tubo flessibile e le due metà del raccordo dello
spaccadadi.
3. Togliete la vite di regolazione dal lato del corpo dello
spaccadadi.
4. Smontate la vite di regolazione più piccola dallo stesso foro
nel lato dello spaccadadi.
5. Notate la posizione angolare della lama per una corretta
installazione più tardi.
6. Tirate fuori la lama dal corpo dello spaccadadi.
7. Ispezionate lo spigolo dello lama per eventuali fessure,
tacche più grandi ed il filo per vedere se è tagliente
8. Se è danneggiata, sostituite la lama.
NOTA: Il filo può essere riaffilato evitando di asportare più di
1,6 mm di materiale e mantenere l’ angolo di taglio originale.
9. Applicate uno strato di grasso all’ albero della lama.
10. Inserite l’ albero della lama dapprima nel corpo dello
spaccadadi.
11. Allineate la lama con la posizione annotata nel punto 5.
12. Inserite la piccola vite di regolazione e stringete.
13. Inserire il grano più grande e serrare fino a quando è a filo.
14. Collegate i raccordi dello spaccadadi e del tubo flessibile.
15. Controllate il funzionamento dello spaccadadi facendo
avanzare e ritornare la lama diverse volte.

17
Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la
página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su
centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si
hay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños por
envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa de
transportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos
de reparaciones o reemplazo que resulten por daños de envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y
precauciones. Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones personales o daños a la
propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC no puede
ser responsable de daños o lesiones que resulten de no usar el
producto de forma segura, falta de mantenimiento o aplicación
incorrecta del producto y/u operación del sistema. Comuníquese
con ENERPAC si tuviese dudas sobre las precauciones de
seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado
en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su distribuidor
o centro de servicio para obtener un curso de seguridad gratis
denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias
podría causar daños al equipo y lesiones personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y
prácticas de operación o mantenimiento correctos para evitar
daños o la destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere
de procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones
personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción
podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal
adecuado cuando opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas
soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un
cilindro se utiliza como dispositivo para levantar carga,
nunca debería usarse como dispositivo para sostener carga.
Después de que la carga haya sido levantada o descendida, debe
bloquearse siempre en forma mecánica.
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA
SOSTENER CARGAS. Seleccione cuidadosamente
bloques de acero o de madera capaces de soportar la
carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o separador
en aplicaciones de levantamiento o presión.
PELIGRO: Para evitar lesiones personales,
mantenga las manos y los pies alejados del cilindro
y pieza de trabajo durante la operación.
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del
equipo. Nunca intente levantar una carga que pese más
de la capacidad del cilindro. Las sobrecargas ocasionan
fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los cilindros
están diseñados para resistir una presión máxima de 700 bar. No
conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de
presión es mayor que el indicado.
Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más alta
que el máximo valor nominal de presión de la bomba. Los
ajustes más altos pueden resultar en daños al equipo y/o
lesiones personales.
ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema
no debe sobrepasar el valor nominal de presión del
componente con el valor nominal más bajo en el sistema.
Instale manómetros de presión en el sistema para vigilar la presión
de operación. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.
Evite pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras
hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas
puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
causarán daños internos la manguera, lo que ocasionará que ésta
falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un
impacto directo puede causar daños internos a las
hebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a
una manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las
mangueras o acopladores giratorios. Use el mango de
transporte u otros medios para transportarla con seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico
alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso
ablandará las juntas y sellos, lo que resultará en
fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de
la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no
exponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°F] o mayores.
Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
Dexceed.eps
®
drag.eps
hosbnd.eps
gge.eps
danger.eps
®
®
blkd.eps
undr.eps
sgls.eps
Hoja de Instrucciones
SECCIONADORES DE TUERCAS HIDRÁULICOS
NC-1019, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075
L1453 Rev. D 01/2021

PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El
aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel y
causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel,
consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente
en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los
acopladores no están conectados. Si el cilindro se
sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente, lo
que causaría lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo sea antes
de levantar la carga. El cilindro debe colocarse sobre
una superficie plana capaz de soportar la carga. De
ser necesario, utilice una base de cilindro para mayor
estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo alguno
para fijarle una base u otro medio de soporte.
Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén
directamente centradas sobre el émbolo del cilindro. Las
cargas descentradas producen un esfuerzo considerable
sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la carga podria resbalar
o caerse, creando situaciones potencialmente peligrosas.
Distribuya la carga uniformemente sobre la superficie
total del asiento del cilindro. Siempre utilice un asiento
para proteger el émbolo cuando no se usen accesorios
roscados.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados
en sistemas hidráulicos habrán de prestarle
servicio al equipo hidráulico. Comuníquese
con el Centro de Servicio ENERPAC autorizado en
su zona para prestarle servicio de reparaciones. Use
únicamente aceite ENERPAC a fin de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas
gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las
piezas de clasificación estándar se romperán, lo que causará
lesiones personales y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC
están diseñadas para encajar debidamente y resistir altas cargas.
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, no poner los dedos en
la hoja de corte, ni cerca de ella, cuando se trabaja con
el seccionador de tuercas.
ATENCIÓN: Para evitar lesiones personales y
desperfectos en las unidades de corte, no usar el
seccionador de tuercas con cristal, plástico, madera ni
otros materiales quebradizos.
PRECAUCIÓN: Para evitar daños en hoja, carcasa,
émbolo y sellos del seccionador de tuercas:
* No cortar cadenas ni tornillos.
* No utilizar el seccionador para hacer que la tuerca gire.
*
No mover el seccionador de tuercas durante la operación de corte.
*
No calentar las tuercas con el seccionador aplicado sobre una de ellas.
PRECAUCIÓN: Los seccionadores de tuercas Enerpac
están especialmente diseñados para tuercas de metal de
las medidas que figuran en el cuadro de especificaciones.
(La dureza máxima admisible de las tuercas a cortar es HRc-44.)
Para obtener información sobre otros materiales y medidas,
consultar con el Servicio Técnico de Enerpac.
3.0 DESCRIPCIÓN
Todos los seccionadores de tuercas Enerpac son unidades de simple
efecto, avance hidráulico y retorno por resorte. La fuerza hidráulica
puede obtenerse mediante bombas de accionamiento manual, eléctrico o
neumático capaces de generar presiones de trabajo de 10.000 psi (69 MPa).
inject.eps
danger.eps
danger.eps
danger.eps
sman.eps
danger.eps
danger.eps
®
stblty.eps
bdyhit.eps
18
C
AD
F
B
H
J
C
AD
F
B
H
J
Single (NC)
Double (NC-D)
Especificaciones – Medidas en mm (pulgadas)
Model Rango de tornillo Rango de tuerca Cap. Peso A B C D F H J
No. mm (pulg.) mm (pulg.) (toneladas) lb (kg)
NC-1019 5/16 - 1/23/8- 3/45 1.8 1.57 6.69 .27 .75 1.10 1.89 .83
(M6-M12) (10-19) (0.8) (40) (170) (7) (19) (28) (48) (21)
NC-1924 1/2 - 5/83/4- 15/16 10 4.4 2.17 7.52 .32 1.02 1.57 2.44 .98
(M12-M16) (19-24) (2.0) (55) (191) (8) (26) (40) (62) (25)
NC-2432 5/8- 7/815/16 - 11/815 6.6 2.52 8.74 .39 1.14 2.01 2.83 1.30
(M16-M22) (24-32) (3.0) (64) (222) (10) (29) (51) (72) (33)
NC-3241 7/8- 11/811/8- 19/16 20 9.7 2.95 9.61 .67 1.42 2.60 3.46 1.69
(M22-M27) (32-41) (4.4) (75) (244) (17) (36) (66) (88) (43)
NC-4150 11/8- 13/819/16 - 235 18.0 3.70 11.34 0.83 1.77 2.91 4.13 2.13
(M27-M33) (41-50) (8.2) (94) (288) (21) (45) (74) (105) (54)
NC-5060 13/8- 11/22- 21/450 26.0 4.17 12.52 .91 2.13 3.54 5.04 2.36
(M22-M27) (32-41) (11.8) (106) (318) (23) (54) (90) (128) (60)
NC-6075 11/2- 17/823/8- 27/856 75.1 6.14 15.47 1.02 2.83 4.33 7.13 3.15
(M39-M43) (60-75) (34.1) (156) (393) (26) (72) (110) (181) (80)
* Anteriormente conocido como NC-1319

Los seccionadores de tuercas Enerpac se componen de un
cuerpo roscado de dos piezas, hoja de corte, resorte de retorno,
émbolo, sello de aceite y la mitad correspondiente del acoplador
CR-400. Con la unidad se incluyen tornillos de fijación de
repuesto, una hoja de repuesto y llaves para quitar y reemplazar
la hoja. Cada hoja está hecha de acero de alta calidad y puede
ser reafilada usando una amoladora.
4.0 OPERACIÓN
1. Conectar el acoplador del seccionador de tuercas al
acoplador de la manguera.
2. Apretar los acopladores con firmeza para evitar restricciones
en la circulación de aceite.
NOTA: La tapa de aireación /llenado de la bomba ha de
estar en la posición “VENT” (aireación) para un funcionamiento
correcto.
3. Cerrar la válvula de alivio de la bomba.
NOTA: Para eliminar el aire atrapado en la bomba, manguera
o en la unidad de corte, haga avanzar y retroceder libremente
la hoja varias veces.
4. Colocar el cabezal del seccionador sobre la tuerca.
NOTA: Deberá apoyarse la superficie plana de la unidad de
corte a ras contra una de las seis caras planas de la tuerca
y colocarse el cabezal sobre una superficie a su vez plana.
Véase en la Figura 1 la disposición correcta y la incorrecta.
PRECAUCIÓN: La colocación inadecuada del
seccionador sobre la tuerca puede provocar el fallo del
cabezal.
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, mantener los dedos
alejados de la hoja durante las operaciones de corte.
5. Sostener el seccionador de tuercas en la posición correcta.
6. Accionar la bomba hasta que la hoja de corte seccione la
tuerca.
NOTA: Para evitar daños a la rosca del tornillo, parar la
bomba tan pronto como la tuerca esté partida. Véase en la
figura 2 el punto exacto en el que debe detenerse la hoja de
corte.
danger.eps
danger.eps
19
COLOCACIÓN DEL CABEZAL DE CORTE
Mal Bien
Figura 1
Especificaciones – Medidas en mm (pulgadas)
Model Rango de tornillo Rango de tuerca Cap. Peso A B C D F H J
No. mm (pulg.) mm (pulg.) (toneladas) lb (kg)
NC-1924D 1/2 - 5/83/4- 15/16 10 8.4 2.13 6.61 .87 .89 1.97 2.60 1.02
(M12-M16) (19-24) (3.8) (55) (168) (22) (23) (50) (66) (26)
NC-2432D 5/8- 7/815/16 - 11/815 11.9 2.52 10.83 .89 1.22 2.56 3.07 1.30
(M16-M22) (24-32) (5.4) (64) (275) (23) (31) (65) (78) (33)
NC-3241D 7/8- 11/811/8- 19/16 20 15.9 3.03 12.00 1.22 1.46 3.15 3.54 1.69
(M22-M27) (32-41) (7.2) (77) (305) (31) (37) (80) (90) (43)
C
AD
F
B
H
J
C
AD
F
B
H
J
Single (NC)
Double (NC-D)

20
7. Abrir la válvula de alivio de la bomba para que retroceda la
hoja de corte.
8. Retirar el seccionador levantándolo de la tuerca cortada.
9. Repetir el proceso de corte en el lado diametralmente
opuesto de la tuerca (a 180º del primer corte).
10. Una vez que la tuerca está totalmente partida en dos, hacer
retroceder la hoja de corte.
11. Retirar el seccionador y la tuerca cortada.
NOTA: En caso de tuercas de acero inoxidable o de acero
de alta dureza, aplicar un aceite o líquido adecuado para
herramientas de corte antes de la operación para reducir el
desgaste y el riesgo de rotura de la hoja de corte.
Figura 2
5.0 EXTRACCIÓN /REEMPLAZO DE LA HOJA
1. Abrir la válvula de alivio de la bomba para despresurizar el
sistema hidráulico del seccionador.
2. Desconectar ambas mitades del acoplador: una de la
manguera y otra del seccionador.
3. Retirar el tornillo de fijación situado en la parte lateral del
cuerpo del seccionador.
4. Retirar el tornillo de fijación más pequeño situado en el
mismo orificio de la parte lateral del cuerpo del seccionador.
5. Observar el ángulo de posicionamiento de la hoja para una
correcta instalación posterior.
6. Extraer la hoja de la unidad de corte tirando de ella.
7. Inspeccionar si la hoja está bien afilada o presenta grietas o
mellas grandes en el filo.
8. Reemplazar la hoja si está deteriorada.
NOTA: El filo puede reafilarse, siempre que no se elimine
más de 1,6 mm del material y se conserve el ángulo de corte
original
9. Aplicar una capa de grasa al eje de la hoja.
10. Introducir primero el eje de la hoja en la unidad de corte.
11. Alinear la hoja según la posición observada en el paso 5.
12. Introducir el tornillo de ajuste más pequeño y apretarlo.
13.
Inserte el tornillo de ajuste mayor y apriételo hasta que esté a ras.
14. Conectar los acopladores de la unidad de corte y de la
manguera.
15. Comprobar el funcionamiento de la unidad de corte haciendo
avanzar y retroceder la hoja varias veces.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Enerpac Media Converter manuals
Popular Media Converter manuals by other brands

Shenzhen VDWALL
Shenzhen VDWALL A63 Quick setup guide

ModelCraft
ModelCraft 23 79 41 operating instructions

resi-linx
resi-linx digi-MOD HD-4002DM User Guide and Install Manual

Siko
Siko SG5 User information

Texas Instruments
Texas Instruments H.264 High Profile Encoder user guide

Danfoss
Danfoss VLT HVAC Basic Drive FC 101 Design guide