Enerpac NC-1319 User manual

Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac
web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized
Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and
replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during system
operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury
resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect
product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt
as to the safety precautions and operations. If you have never
been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your
distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety
course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could
cause equipment damage and personal injury.
ACAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction of
equipment or other property.
AWARNING indicates a potential danger that requires correct
procedures or practices to avoid personal injury.
ADANGER is only used when your action or lack of action may
cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear
when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by
hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting
device, should never be used as a load holding device.
After the load has been raised or lowered, it must always be
blocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO HOLD LOADS.
Carefully select steel or wood blocks that are capable
of supporting the load. Never use a hydraulic cylinder
as a shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep hands
and feet away from cylinder and workpiece
during operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never
attempt to lift a load weighing more than the capacity
of the cylinder. Overloading causes equipment failure
and possible personal injury. The cylinders are designed for a
max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack or
cylinder to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher pressure than the
maximum rated pressure of the pump. Higher settings
may result in equipment damage and/or personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated
component in the system. Install pressure gauges in
the system to monitor operating pressure. It is your window to
what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid
sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses.
Using a bent or kinked hose will cause severe back-
pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the
hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact
may cause internal damage to hose wire strands.
Applying pressure to a damaged hose may cause it
to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or
other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
flames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens
®
®
®
Instruction Sheet
HYDRAULIC NUT SPLITTERS
NC-1319, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075
L1453 Rev. B 12/05
Index:
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-14
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-17
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-20
Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-23
Suomalainen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-29
Svensk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33-35
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-38

2
hose materials and packings. For optimum performance do
not expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or
higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping
oil under pressure can penetrate the skin, causing
serious injury. If oil is injected under the skin, see a
doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled
system. Never use a cylinder with unconnected
couplers. If the cylinder becomes extremely
overloaded, components can fail catastrophically causing
severe personal injury.
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE BEFORE
LIFTING LOAD. Cylinders should be placed on a flat
surface that can support the load. Where applicable,
use a cylinder base for added stability. Do not weld or
otherwise modify the cylinder to attach a base or other support.
Avoid situations where loads are not directly centered
on the cylinder plunger. Off-center loads produce
considerable strain on cylinders and plungers. In
addition, the load may slip or fall, causing potentially
dangerous results.
Distribute the load evenly across the entire saddle
surface. Always use a saddle to protect the plunger.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be
serviced by a qualified hydraulic technician. For repair
service, contact the Authorized ENERPAC Service
Center in your area. To protect your warranty, use only
ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged
parts by genuine ENERPAC parts. Standard grade
parts will break causing personal injury and property
damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and
withstand high loads.
WARNING: To prevent injury, do not place fingers on
or near the cutting blade while the nut splitter is
operating.
WARNING: To prevent injuries and avoid damage to
the cutters, do not use the nut splitter on glass, plastic,
wood, or any other material which could shatter.
CAUTION: To avoid damage to the nut splitter blade,
housing, plunger and seals:
*Do not cut chains or bolts.
*Do not use the nut splitter to rotate nuts.
*Do not move the nut splitter during the cutting operation.
*Do not heat up nuts while the nut splitter is in position.
CAUTION: Enerpac nut splitters are designed
specifically for metal nuts which match sizes shown in
the specifications chart. (Maximum allowable
hardness of nuts to be split is HRc-44.) For materials and sizes
not specified, contact Enerpac Technical Services.
®
C
AD
F
EG
B
Specifications - Dimensions in Inches (mm)
Model Bolt Range Nut Range Capacity Weight A B C D E F G
No. in (mm) in (mm) (tons) lb (kg)
NC-1319 5/16 - 1/21/2- 3/452.6 1.57 1.89 .24 .75 4.69 1.10 3.90
(M6-M12) (13-19) (1.2) (40) (48) (6) (19) (119) (28) (99)
NC-1924 1/2 - 5/83/4- 15/16 10 4.4 2.17 2.80 .32 .98 6.02 1.50 2.36
(M12-M16) (19-24) (2.0) (55) (71) (8) (25) (153) (38) (60)
NC-2432 5/8- 7/815/16 - 11/815 6.6 2.60 2.99 .39 1.22 6.81 1.93 2.36
(M16-M22) (24-32) (3.0) (66) (76) (10) (31) (173) (49) (60)
NC-3241 7/8- 11/811/8- 19/16 20 9.7 2.95 3.50 .59 1.38 8.39 2.60 2.36
(M22-M27) (32-41) (4.4) (75) (89) (15) (35) (213) (66) (60)
NC-4150 11/8- 13/819/16 - 235 18.1 3.78 4.29 .71 1.77 9.61 2.87 2.36
(M27-M33) (41-50) (8.2) (96) (109) (18) (45) (244) (73) (60)
NC-5060 13/8- 11/22- 21/450 26.0 4.17 4.96 .71 2.13 11.73 3.46 2.36
(M22-M27) (32-41) (11.8) (106) (126) (18) (54) (298) (88) (60)
NC-6075 11/2- 17/823/8- 27/856 75.1 6.14 7.13 .79 2.84 13.78 4.33 2.36
(M39-M43) (60-75) (34.1) (156) (181) (20) (72) (350) (111) (60)

3
POSITIONING THE CUTTER HEAD
Incorrect Correct
Figure 1
3.0 DESCRIPTION
All Enerpac Nut Splitters are single-acting, hydraulic-advance,
spring-return units. Hydraulic power can be supplied by hand,
electric, or air-powered pumps capable of 10,000 psi output
pressure.
Enerpac Nut Splitters consist of a two-piece threaded body, cutting
blade, return spring, plunger, oil seal, and CR-400 coupler half.
Spare setscrews, a spare blade and wrenches for removing and
replacing the blade, are included with the nutsplitter. Each blade
is made of high quality steel and can be re-sharpened using a
grinding tool.
4.0 OPERATION
1. Connect the nut splitter coupler to the hose coupler.
2. Firmly tighten the couplers to prevent restricted oil flow.
NOTE: Pump vent/fill cap must be in the “VENT” position for
proper pump functioning.
3. Close the pump release valve.
NOTE: To remove air trapped in the pump, hose, or cutter,
freely advance and retract the cutter blade several times.
4. Place the nut splitter head over the nut.
NOTE: The flat surface of the cutter must rest flush against
one of the nut flats, and the head must rest on a flat surface.
See Figure 1 for correct and incorrect placements.
CAUTION: Improper placement of the nut splitter on
the nut may cause the head to fail.
WARNING: To prevent injury, keep fingers away from
the cutter blade during splitting operations.
5. Hold the nut splitter in proper position.
6. Operate the pump until the cutter blade cuts through the nut.
NOTE: To avoid damage to the bolt thread, turn off the pump
as soon as the nut is split. See Figure 2 for correct cutter blade
stopping point.
7. Open the pump release valve to retract the cutter blade.
8. Lift the nut splitter off the split nut.
9. Repeat the cutting process on the other side of the nut (180°
from the first cut).
Figure 2
10. Once the nut is completely split, retract the cutting blade.
11. Remove the nut splitter and split nut.
NOTE: Apply a suitable cutting fluid to stainless steel and
hardened steel nuts before splitting to reduce cutter blade
wear and breakage.
5.0 BLADE REMOVAL/REPLACEMENT
1. Open the pump release valve to remove hydraulic pressure
from the nut splitter.
2. Disconnect the hose and nut splitter coupler halves.
3. Remove the setscrew from the side of the nut splitter body.
4. Remove the smaller setscrew from the same hole in the side
of the nut splitter body.
5. Note the position of the blade angle for correct installation
later.
6. Pull the blade out of the cutter body.
7. Inspect the blade edge for cracks, large nicks, and sharpness.
8. Replace the blade if it is damaged.
NOTE: The edge can be resharpened, but avoid removing
more than 1/16" of material and maintain the original cutting
angle.
9. Apply a coat of grease to the blade shaft.
10. Insert the blade shaft-first into the cutter body.
11. Align the blade to the position noted in step 5.
12. Insert the small setscrew and tighten.
13. Insert the larger setscrew and tighten firmly.
14. Connect the cutter and hose couplers.
15. Check cutter operation by advancing and retracting the blade
several times.

4
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site
Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les
obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès
d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA
RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi
aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en
cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’ils sont
abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable
des frais de réparation et de remplacement résultant de
dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises en
garde et tous les avertissements. Suivre toutes les
précautions pour éviter d’encourir des blessures
personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le
fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue
responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation
risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application
incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les
précautions ou les applications, contacter Enerpac.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous
peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures corporelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures
d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher
l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts
.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la
prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de
négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de
protection personnelle adéquat pour utiliser un
appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges
soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin,
lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne
doit jamais servir de support de charge. Après avoir
monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un
moyen mécanique.
AVERTISSEMENT: UTILISER SEULEMENT DES PIÈCES
RIGIDES POUR SOUTENIR LES CHARGES.
Sélectionner avec précaution des blocs d’acier ou de
bois capables de supporter la charge. Ne jamais utiliser un
vérin hydraulique comme cale ou intercalaire d’appui pour les
applications de levage ou de pressage.
DANGER : Pour écarter tout risque de blessures
corporelles, maintenir les mains et les pieds à l’écart
du vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs
nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever
une charge d’un poids supérieur à la capacité du vérin.
Une surcharge entraînera la panne du matériel et risque de
provoquer des blessures corporelles. Les vérins sont conçus
pour une pression maximale de 700 bar. Ne pas connecter de
cric ou de vérin à une pompe affichant une pression nominale
supérieure.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression
supérieure à la pression nominale maximale de la
pompe sous peine de provoquer des dégâts matériels
et/ou des blessures corporelles.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du
système ne doit pas dépasser la pression nominale du
composant du système affichant la plus petite valeur.
Installer des manomètres dans le système pour surveiller la
pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui
se passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux
hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les
mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un
fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés
endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant
son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un
fort impact risque de causer des dégâts intérieurs
(torons métalliques). L’application d’ une pression
sur un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique
en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés.
Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une
autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à
l’écart de flammes et d’une source de chaleur. Une
forte température amollira les garnitures et les
joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur
®
®
®
Fiche d’instructions
CASSE-ÉCROUS HYDRAULIQUE
NC-1319, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075
L1453 Rev. B 12/05

5
affaiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau.
Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à
une température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger
tuyaux et vérins de projections de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression.
L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures
graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter
immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques
uniquement dans un système couplé. Ne jamais
utiliser un vérin en présence de raccords déconnectés.
La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses
composants, qui peuvent causer des blessures graves.
AVERTISSMENT : S'assurer de la stabilité de
l'ensemble avant de lever une charge. Le vérin doit
être placé sur une surface plane capable de supporter
la charge. Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin
pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin
de quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou un autre
dispositif de support.
Éviter les situations où les charges ne sont pas
directement centrées sur le piston du vérin. Les
charges décentrées imposent un effort considérable
au vérins et pistons. En outre, la charge risque de glisser ou
de tomber, ce qui crée un potentiel de danger.
Répartir la charge uniformément sur toute la surface
d'appui. Toujours utiliser un coussinet d'appui si des
accessoires non filetés sont utilisés.
IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit
uniquement être réparé par un technicien hydraulique
qualifié. Pour toute réparation, contacter le centre de
réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la
validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les
pièces usées ou endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité
standard se casseront et provoqueront des blessures et des
dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour
s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
ATTENTION : Pour prévenir une blessure, ne placez
pas vos doigts sur ou près de la lame tranchante lors
de l’utilisation d’un casse-écrou.
ATTENTION : Pour prévenir des blessures et éviter
tous dommages aux lames, n’utilisez pas le casse-
écrou sur du verre, plastique, bois ou tout autre
matériau qui pourrait éclater.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout dommage à la lame
du casse-écrou, au boîtier, au piston et aux joints :
•Ne coupez pas de chaînes ou boulons.
•N’utilisez pas le casse-écrou pour tourner les écrous.
•Ne bougez pas le casse-écrou au cours de la coupe.
•Ne chauffez pas les écrous lorsque le casse-écrou est en positio
AVERTISSEMENT : Les casse-écrous Enerpac sont
conçus spécifiquement pour les écrous métalliques
dont les tailles correspondent aux spécifications du
tableau (dureté maximale permise pour la coupe des écrous
est de HRc-44). Pour les matériaux et tailles non mentionnés
au tableau, communiquez avec le service technique Enerpac.
®
C
AD
F
EG
B
Spécifications – Dimensions en mm (pounces)
Modèle Taille boulon Taille écrou Cap. Masse A B C D E F G
n° mm (po) mm (po) (tonnes) kg (lb)
NC-1319 M6-M12 13-19 51.2 40 48 6 19 119 28 99
(5/16 - 1/2)(
1/2- 3/4)(2.6) (1.57) (1.89) (.24) (.75) (4.69) (1.10) (3.90)
NC-1924 M12-M16 19-24 10 2.0 55 71 8 .25 153 38 60
(1/2 - 5/8)(
3/4- 15/16)(4.4) (2.17) (2.80) (.32) (.98) (6.02) (1.50) (2.36)
NC-2432 M16-M22 24-32 15 3.0 66 76 10 31 173 49 60
(5/8- 7/8)(
15/16 - 11/8)(6.6) (2.60) (2.99) (.39) (1.22) (6.81) (1.93) (2.36)
NC-3241 M22-M27 32-41 20 4.4 75 89 15 35 213 66 60
(7/8- 11/8)(
11/8- 19/16)(9.7) (2.95) (3.50) (.59) (1.38) (8.39) (2.60) (2.36)
NC-4150 M27-M33 41-50 35 8.2 96 109 18 45 244 73 60
(11/8- 13/8)(
19/16 - 2)(18.1) (3.78) (4.29) (.71) (1.77) (9.61) (2.87) (2.36)
NC-5060 M22-M27 32-41 50 11.8 106 126 18 54 298 88 60
(13/8- 11/2)(
2- 21/4)(26.0) (4.17) (4.96) (.71) (2.13) (11.73) (3.46) (2.36)
NC-6075 M39-M43 60-75 56 34.1 156 181 20 72 350 111 60
(11/2- 17/8)(
23/8- 27/8)(75.1) (6.14) (7.13) (.79) (2.84) (13.78) (4.33) (2.36)

6
3.0 SPECIFICATIONS
Tous les casse-écrous Enerpac sont des appareils à simple effet,
avance hydraulique et rappel par ressort La puissance
hydraulique peut être fournie par des pompes activés
manuellement, électriquement ou à air comprimé pouvant fournir
684 bars (10 000 psi) de pression à la sortie.
Les casse-écrous Enerpac sont composés de deux pièces à corps
fileté, une lame tranchante, un ressort de rappel, un piston et un
demi-coupleur CR-400. Des vis de calage de rechange, une lame
de rechange et des clés pour la dépose et le remplacement de la
lame sont compris avec le casse-écrou. Chaque lame est
fabriquée d'acier de haute qualité et peut être réaffûtée à l'aide
d'un outil de meulage.
4.0 FONCTIONNEMENT
1. Branchez le coupleur du casse-écrou au coupleur du flexible.
2. Serrez fermement les coupleurs pour permettre un débit
d'huile sans restrictions.
REMARQUE : Évent de la pompe/le capuchon du flexible de
remplissage doit être en position « VENT » pour le bon
fonctionnement de la pompe.
3. Fermez la soupape de purge de la pompe.
REMARQUE : Pour retirer l’air emprisonnée dans la pompe,
le flexible ou le coupeur, faites avancer et reculer librement la
lame plusieurs fois.
4. Insérer la tête du casse-écrou au-dessus de l’écrou.
REMARQUE : La partie plate du coupeur doit reposer à
égalité contre l'un des bords plats de l'écrou et la tête doit
reposer sur une surface plate. Consultez la figure 2 pour les
positionnements corrects et incorrects.
.
AVERTISSEMENT : Un mauvais positionnement du
casse-écrou sur l’écrou peut provoquer la chute de la tête.
ATTENTION : Pour prévenir des blessures, tenez vos
doigts éloignés de la lame du coupeur au cours de la
casse des écrous.
5. Tenez le casse-écrou en bonne position.
6. Faites fonctionner la pompe jusqu’à ce que la lame du
coupeur traverse l’écrou.
REMARQUE : Pour éviter tout dommage au filetage du
boulon, éteignez la pompe dès que l’écrou est sectionné.
Consultez la figure 2 pour le bon point de butée de la lame du
coupeur.
7. Ouvrez la soupape de purge pour rappeler la lame du coupeur.
8. Dégagez le casse-écrou de l’écrou sectionnée.
9. Répétez le même processus de coupe de l’autre côté de
l’écrou (à 180° du premier sectionnement).
Figure 2
10. Une fois l’écrou entièrement sectionné, rappelez la lame
du coupeur.
11.Retirez le casse-écrou et l’écrou sectionné.
REMARQUE : Appliquez un fluide de coupe approprié sur
l'acier inox et les écrous en acier trempé avant le
sectionnement pour réduire l'usure et le bris des lames de
l'organe de coupe.
5.0 POSE ET REMPLACEMENT DE LA LAME
1. Ouvrez la soupape de purge de la pompe pour réduire la
pression hydraulique du casse-écrou.
2. Débranchez les moitiés des coupleurs du casse-écrou ainsi
que le flexible.
3. Déposez la vis de calage du côté du corps du casse-écrou.
4. Déposez les plus petites vis de calage du même trou dans le
côté du corps du casse-écrou.
5. Remarquez l'angle de la lame ainsi que sa position pour une
installation ultérieure.
6. Tirez au complet la lame du corps du coupeur.
7. Inspectez le bord de la lame pour tout signe de fissures,
grandes entailles et mauvais affûtage.
8. Remplacez la lame si elle est endommagée.
REMARQUE : Le bord de lame se réaffûte mais éviter de
retirer plus de 1,6 mm (1/16 po) de matériel et conservez
l’angle de coupe d’origine.
9. Appliquez une couche de graisse sur la tige de la lame.
Incorrect Correct
POSITIONNEMENT DE LA TÊTE
Figure 1

7
10. Insérez d’abord la tige de la lame dans le corps du coupeur.
11. Alignez la lame à la position annotée à l'étape no. 5.
12. Insérez la petite vis de calage puis serrez
13. Insérez la vis de calage un peu plus grande puis serrez
solidement.
14. Branchez les coupleurs du coupeur et du flexible.
15. Vérifiez le fonctionnement de la lame et l’avançant et
rappelant la lame plusieurs fois.

8
Bedienungsanleitung
HYDRAULISCHE MUTTERNSPRENGER
NC-1319, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075
L1453 Rev. B 12/05
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac
Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen
authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac
Vertriebsbüro.
1.0
WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden
solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das
Transportunternehmen zu verständigen.Das Transportunternehmen
ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise
sorgfältig durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder
Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac
ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen
fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung
oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder
des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich
bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen
im Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen
haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale
einen kostenlosen Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen
kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße
Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen,
um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw.
deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die
durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden
werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine
bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten
Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen
geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein
Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals
als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder
Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise
gesichert werden.
WARNUNG ZUM SICHERN VON LASTEN STETS NUR
STARRE TEILE VERWENDEN. Zum Abstützen von
Lasten sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder
Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder Drückanwendungen
keinesfalls einen Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder
–halter verwenden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen
während des Betriebs Hände und Füße von
Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte
nicht überschreiten. Keine Last zu heben versuchen,
deren Gewicht das Hebevermögen des Zylinders
übersteigt. Überlasten verursachen Maschinenausfälle und
können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen
max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen Heber oder
Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen
Druckleistung anschließen.
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren
Druck als den maximal zulässigen Druck der Pumpe
einstellen. Höhere Einstellungen können zu
Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den
zulässigen Nominaldruck der Systemkomponente mit
der niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur
Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System
zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch
vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche
enge Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz
eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem
hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen
schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu
dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch
fallen lassen. Starke Erschütterungen können
Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden
Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck
ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den
Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben.
Dazu den Tragegriff oder eine andere sichere
Transportmethode verwenden.
®
®
®

9
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und
Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken
Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die
Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung
einer optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen
über 65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche
und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen
hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die
Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen.
Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur
Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen
Zylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden.
Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen
Komponenten einen Sprungvollausfall erleiden, was schwere
Verletzungen hervorrufen kann.
WARNUNG: Sicherstellen, dass die anlage stabilisiert,
bevor eine last angehoben wird. Der Zylinder sollte
auf einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest genug
ist, um die Last abzustützen. Wenn möglich einen
Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu
gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andere
Änderungen am Zylinder vornehmen, um einen Zylinderfuß
oder andere Abstützungen anzubringen.
Situationen vermeiden, in denen die Lasten nicht
direkt über dem Kolben des Zylinders ausgerichtet
sind. Seitlich versetzte Lasten führen zu erheblicher
Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last
ins Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen
Situationen führen kann.
Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche des
Druchstückes verteilen. Den Kolben immer mit einem
Druckstück schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Gewinde benutzt werden.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-
Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur
Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen und
verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile
werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen
Lasten standhalten.
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden sollten
Sie die Finger von der Schneidklinge entfernt halten,
wenn der Mutternsprenger in Betrieb ist.
WARNUNG: Um Verletzungen und Schäden am
Schneidwerk zu vermeiden, sollten Sie den
Mutternsprenger nicht für Glas, Kunststoff, Holz oder
andere Materialien verwenden, die splittern können.
ACHTUNG: So vermeiden Sie Schäden am
Mutternsprengermesser, Gehäuse, Kolben und den
Dichtungen:
•Schneiden Sie keine Ketten oder Bolzen.
•Verwenden Sie den Mutternsprenger nicht, um Muttern zu drehen.
•Bewegen Sie den Mutternsprenger nicht während des
Schneidbetriebs.
•Erhitzen Sie Muttern nicht, während sich der Mutternsprenger
in Position befindet.
®
C
AD
F
EG
B
Spezifikationen – Abmessungen in mm (Zoll)
Modellnr. Bolzenbereich Mutternbereich Kap. Gewicht A B C D E F G
mm (Zoll) mm (Zoll) (Tonnen) kg (lb)
NC-1319 M6-M12 13-19 51.2 40 48 6 19 119 28 99
(5/16 - 1/2)(
1/2- 3/4)(2.6) (1.57) (1.89) (.24) (.75) (4.69) (1.10) (3.90)
NC-1924 M12-M16 19-24 10 2.0 55 71 8 .25 153 38 60
(1/2 - 5/8)(
3/4- 15/16)(4.4) (2.17) (2.80) (.32) (.98) (6.02) (1.50) (2.36)
NC-2432 M16-M22 24-32 15 3.0 66 76 10 31 173 49 60
(5/8- 7/8)(
15/16 - 11/8)(6.6) (2.60) (2.99) (.39) (1.22) (6.81) (1.93) (2.36)
NC-3241 M22-M27 32-41 20 4.4 75 89 15 35 213 66 60
(7/8- 11/8)(
11/8- 19/16)(9.7) (2.95) (3.50) (.59) (1.38) (8.39) (2.60) (2.36)
NC-4150 M27-M33 41-50 35 8.2 96 109 18 45 244 73 60
(11/8- 13/8)(
19/16 - 2)(18.1) (3.78) (4.29) (.71) (1.77) (9.61) (2.87) (2.36)
NC-5060 M22-M27 32-41 50 11.8 106 126 18 54 298 88 60
(13/8- 11/2)(
2- 21/4)(26.0) (4.17) (4.96) (.71) (2.13) (11.73) (3.46) (2.36)
NC-6075 M39-M43 60-75 56 34.1 156 181 20 72 350 111 60
(11/2- 17/8)(
23/8- 27/8)(75.1) (6.14) (7.13) (.79) (2.84) (13.78) (4.33) (2.36)

ACHTUNG: Enerpac-Mutternsplitter sind speziell für
Metallmuttern in den in der Spezifikationstabelle
angegebenen Größen gedacht. (Maximal erlaubte
Härte der zu sprengenden Mutter ist HRc-44). Bei nicht
spezifizierten Materialien und Größen wenden Sie sich an den
technischen Service von Enerpac.
3.0 BESCHREIBUNG
Alle Enerpac-Mutternsprenger sind einfachwirkende Feder-
Rückholeinrichtungen mit hydraulischem Vorlauf. Hydraulische
Kraft kann durch Hand-, Elektro- oder luftgetriebene Pumpen mit
einem Abgabedruck von 10.000 psi (700 Bar) geliefert werden.
Enerpac-Mutternsprenger bestehen aus einem zweiteiligen
Gehäuse mit Gewinde, einer Schneidklinge, einer Rückholfeder,
einem Kolben, einer Öldichtung und einer CR-400
Kupplungshälfte. Ersatzeinstellschrauben, eine Ersatzklinge und
Schlüssel zum Entfernen und Einsetzen der Klinge werden mit
dem Mutternsprenger mitgeliefert. Die Klingen sind aus
hochwertigem Stahl hergestellt und können mit einem
Schleifwerkzeug nachgeschliffen werden.
4.0 BETRIEB
1. Verbinden Sie die Mutternsprengerkupplung mit der
Schlauchkupplung.
2. Ziehen Sie die Kupplungen fest an, um eine Behinderung des
Ölflusses zu vermeiden.
HINWEIS: Die Pumpenentlüftungs-/Füllkappe muss sich in
der Position „VENT“ befinden, damit die Pumpe richtig
funktioniert.
3. Schließen Sie das Pumpenauslösventil.
HINWEIS: Um in der Pumpe, im Schlauch oder in der
Schneidvorrichtung eingeschlossene Luft zu entfernen,
schieben Sie die Schneidklinge mehrmals vor und zurück.
4. Positionieren Sie den Mutternsprengerkopf über der Mutter.
HINWEIS: Die flache Oberfläche des Schneidgeräts muss auf
gleicher Höhe mit einer der Mutternflächen sein und der Kopf
muss auf einer ebenen Fläche liegen. Abb. 1 zeigt die richtige
und falsche Positionierung.
ACHTUNG: Falsche Positionierung des Mutternsprengers
auf der Mutter kann dazu führen, dass der Kopf nicht
richtig funktioniert.
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, sollten
Sie die Finger während des Sprengens von der
Schneidklinge entfernt halten.
5. Halten Sie den Mutternsprenger in der richtigen Position.
6. Betätigen Sie die Pumpe, bis der Mutternsprenger durch die
Mutter schneidet.
HINWEIS: Um Schäden am Bolzengewinde zu vermeiden,
schalten Sie die Pumpe ab, sobald die Mutter gesprengt ist.
Abb. 2 zeigt den richtigen Stopppunkt für die Schneidklinge.
Abb. 2
7. Öffnen Sie das Pumpenauslösventil, um die Schneidklinge
zurückzuziehen.
8. Heben Sie den Mutternsprenger von der gesprengten Mutter.
9. Wiederholen Sie den Schneidvorgang an der anderen Seite
der Mutter (180° vom ersten Schnitt).
10. Sobald die Mutter vollständig gesprengt ist, ziehen Sie die
Schneidklinge zurück.
11. Entfernen Sie den Mutternsprenger und die gesprengte Mutter.
HINWEIS: Geben Sie vor dem Sprengen eine geeignete
Schneidflüssigkeit auf Muttern aus legiertem und gehärteten
Stahl, umAbnutzung und Bruch der Schneidklinge zu verringern.
5.0 ENTFERNEN/PLATZIERUNG DER KLINGE
1. Öffnen Sie das Pumpenauslösventil, um den hydraulischen
Druck vom Mutternsprenger zu nehmen.
2. Trennen Sie den Schlauch und die Kupplungshälften des
Mutternsprengers.
3. Entfernen Sie die Einstellschraube von der Seite des
Mutternsprengergehäuses.
4. Entfernen Sie die kleinere Einstellschraube aus dem gleichen
Loch an der Seite des Mutternsprengerkörpers.
5. Merken Sie sich die Position des Klingenwinkels für dir
richtige Installation zu einem späteren Zeitpunkt.
POSITIONIERUNG DES SCHNEIDGERÄTKOPFES
Falsch Richtig
Abb. 1
10

11
6. Ziehen Sie die Klinge aus dem Schneidgerätgehäuse.
7. Überprüfen Sie die Klingenkante auf Risse, größere Schlitze
und Schärfe.
8. Tauschen Sie die Klinge aus, wenn sie beschädigt ist.
HINWEIS: Die Kante kann nachgeschliffen werden,
vermeiden Sie jedoch mehr als 1,6 mm des Materials zu
entfernen und behalten Sie den ursprünglichen Schneidwinkel
bei.
9. Geben Sie Schmierfett auf den Klingenschaft.
10. Stecken Sie den Klingenschaft zuerst in das
Schneidgerätgehäuse.
11. Richten Sie die Klinge an der in Schritt 5 angegebenen
Position aus.
12. Stecken Sie die kleine Einstellschraube hinein und ziehen Sie
sie fest.
13. Stecken Sie die größere Einstellschraube hinein und ziehen
Sie sie fest.
14. Verbinden Sie das Schneidgerät und die
Schlauchkupplungen.
15. Überprüfen Sie den Betrieb des Schneidgeräts, indem Sie die
Klinge mehrmals vorwärts und rückwärts bewegen.

12
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile
sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro
Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. ufficio commerciale.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali
danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo
al trasportatore. I danni causati durante il trasporto non sono
coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e
deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in efficienza
del materiale.
SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le
Precauzioni ed Avvertenze che si devono osservare
durante l’impiego delle attrezzature. Rispettare tutte le
norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone e danni alle
cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni causati
dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e
dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua mancata
manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione del prodotto o
sulla Sicurezza, contattare l’ENERPAC. Se non si conoscono le
Norme di Sicurezza per i Sistemi Oleodinamici ad Alta Pressione
contattare l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per un corso
gratuito di addestramento sulla Sicurezza.
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare
infortuni alle persone e danni alle attrezzature.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego o di
manutenzione per evitare danni, anche irreparabili, dell’attrezzature e
delle cose circostanti.
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che richiede
l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle persone.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata
azione può provocare gravi infortuni se non la morte.
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature
oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi
appropriati.
AVVERTENZA: Non sostare sotto ai carichi sorretti
oleodinamicamente. Quando si impiega un cilindro ,
oleodinamico, per sollevare od abbassare un carico,
non deve mai essere utilizzato come sostegno permanente.
Dopo ogni operazione di sollevamento od abbassamento,
assicurare il carico meccanicamente.
AVVERTENZA: IMPIEGARE SUPPORTI SOLIDI PER IL
SOSTEGNO DEI CARICHI. Scegliere blocchi in
acciaio o legno idonei a sostenere il carico. Non
usare mai il cilindro oleodinamico come cuneo o spessore
nelle operazioni di sollevamento o pressatura.
PERICOLO: Per evitare lesioni personali, tenere
mani e piedi lontano dai cilindri oleodinamici
durante il loro impiego.
AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominale
dell'attrezzatura. Non tentare mai di sollevareun carico
superiore alla capacità del cilindro. I sovraccarichi
possono causare danni all’ attrezzatura ed infortuni alle
persone. I cilindri sono stati progettati per operare ad una
pressione di 700 bar max. Non collegare mai i cilindri ad una
pompa con pressione nominale maggiore.
MAI tarare la valvola regolatrice di pressione ad un
valore superiore a quello nominale della pompa. Una
taratura troppo alta può causare lesioni alle persone e
danni alle attrezzature.
AVVERTENZA: La pressione max. di esercizio, in un
circuito, non deve mai superare quella nominale del
componente a pressione più bassa. Per controllare la
pressione in un circuito, montare un manometro .
PRECAUZIONE: Evitare di danneggiare il tubo
flessibile. Evitare curve strette e serpentine dei tubi
flessibili. Curve troppo strette causano strozzature
nella tubazione che possono dar luogo a pericolose
contropressioni le quali ne compromettono la durata.
NON schiacciare i tubi flessibili. Lo schiacciamento
od urto, con oggetti pesanti, possono danneggiare
le spirali metalliche interne di rinforzo. Pressurizzare
un tubo flessibile lesionato ne causa la rottura.
IMPORTANTE: Non usare il tubo flessibile od il giunto
ruotante per sollevare le attrezzature. Servirsi delle
maniglie di trasporto o di altri mezzi più sicuri.
PRECAUZIONE : Proteggere tutti i componenti
oleodinamici da fonti di calore. Una temperatura
elevata ammorbidisce le tenute, le guarnizioni ed il
tubo flessibile, dando origine a perdite d’olio. Per un corretto
funzionamento la temperatura dell’olio non deve superare i
65 °C. Proteggere i tubi flessibili ed i cilindri dagli spruzzi di
saldatura.
®
®
®
Foglio Istruzione
SPACCADADI IDRAULICO
NC-1319, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075
L1453 Rev. B 12/05

13
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto
pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la
pelle causando serie complicazioni. Se l’olio è
penetrato sotto pelle, consultare immediatamente un Medico.
AVVERTENZA: Impiegare i cilindri solo con innesti
collegati. Non usare MAI i cilindri con gli innesti
scollegati. Sovraccarichi incontrollati sui cilindri
possono causare guasti gravissimi e lesioni alle persone.
AVVERTENZA: Prima di procedere al sollevamento di
un carico, assicurarsi della perfetta stabilità dei
Cilindri. I cilindri devono essere posizionati su una
superficie piana, in grado di sorreggere il carico. Dove
è possibile, impiegare la base d’appoggio per cilindri per
aumentarne la stabilità. Non modificare in alcun modo i
cilindri per collegarli o saldarli a supporti speciali.
Evitare l’impiego dei cilindri quando il carico non è
centrato sul pistone. I carichi disassati generano
dannose sollecitazioni per i cilindri , inoltre, il carico
potrebbe slittare e cadere con conseguenze disastrose.
Far appoggiare il carico sull’intera superficie della
testina del pistone. Usare sempre le testine per
proteggere lo stelo.
IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature
oleodinamiche deve essere affidata solo a tecnici
qualificati. Per il servizio di assistenza tecnica,
rivolgersi al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona.
Per salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio
ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
usurate o danneggiate con ricambi originali
ENERPAC. Le parti usurate si potrebbero rompere,
causando lesioni alle persone e danni alle cose.
ATTENZIONE. Per impedire ferimenti, non mettete le
dita sopra o vicino alla lama di taglio mentre lo
speccadadi stà lavorando.
ATTENZIONE. Per impedire ferimenti ed evitare danni
alle lame, no usate lo spaccadadi per vetro, plastica,,
legno o qualsiasi altro materiale che potrebbe
rompersi in frammenti.
PRECAUZIONE. Per evitare danni alla lama
spaccadadi, all' involucro, al pistone ed alle tenute;
• Non tagliate catene o bulloni.
• Non usate lo spaccadadi per girare i dadi.
•. Non spostate lo spaccadadi durante l' operazione di taglio.
•. Non riscaldate i dadi mentre lo spaccadadi è in funzione.
PRECAUZIONE: gli spaccadadi Enerpac sono stati
progettati specificamente per dadi di metallo che
corrispondano alle dimensioni specificate in tabella
(la durezza massima ammissibile per i dadi da spaccare è HRc
44). Per i materiali e le dimensioni non specificate, contattare
i Servizi Tecnici Enerpac.
3.0 DESCRIZIONE
Tutti gli spaccadadi Enerpac sono a semplice effetto, ad
avanzamento idraulico, ritorno a molla. La pressione idraulica può
essere applicata con una pompa a mano, elettrica o pneumatica
capace di produrre una pressione di mandata di 700 bar.
®
C
AD
F
EG
B
Specifiche (dimensioni in mm)
Nr.Gamma di bulloni Gamma di dadi Coperchio Peso A B C D E F G
Modello mm (in) mm (in) (tons) kg (lbs)
NC-1319 M6-M12 13-19 51.2 40 48 6 19 119 28 99
(5/16 - 1/2)(
1/2- 3/4)(2.6) (1.57) (1.89) (.24) (.75) (4.69) (1.10) (3.90)
NC-1924 M12-M16 19-24 10 2.0 55 71 8 .25 153 38 60
(1/2 - 5/8)(
3/4- 15/16)(4.4) (2.17) (2.80) (.32) (.98) (6.02) (1.50) (2.36)
NC-2432 M16-M22 24-32 15 3.0 66 76 10 31 173 49 60
(5/8- 7/8)(
15/16 - 11/8)(6.6) (2.60) (2.99) (.39) (1.22) (6.81) (1.93) (2.36)
NC-3241 M22-M27 32-41 20 4.4 75 89 15 35 213 66 60
(7/8- 11/8)(
11/8- 19/16)(9.7) (2.95) (3.50) (.59) (1.38) (8.39) (2.60) (2.36)
NC-4150 M27-M33 41-50 35 8.2 96 109 18 45 244 73 60
(11/8- 13/8)(
19/16 - 2)(18.1) (3.78) (4.29) (.71) (1.77) (9.61) (2.87) (2.36)
NC-5060 M22-M27 32-41 50 11.8 106 126 18 54 298 88 60
(13/8- 11/2)(
2- 21/4)(26.0) (4.17) (4.96) (.71) (2.13) (11.73) (3.46) (2.36)
NC-6075 M39-M43 60-75 56 34.1 156 181 20 72 350 111 60
(11/2- 17/8)(
23/8- 27/8)(75.1) (6.14) (7.13) (.79) (2.84) (13.78) (4.33) (2.36)

Gli spaccadadi Enerpac consistono di un corpo filettato in due
pezzi, di una lama di taglio, di una molla di ritorno, di un pistone,
di una guarnizione di tenuta dell' olio, e di una metà accoppiatore
CR 400. Con lo spaccadadi sono forniti anche viti di regolazione di
riserva, una lama di ricambio e le chiavi per smontare e asostituire
la lama. La lama è composta da acciaio di qualità e può essere
riaffilata con una mola.
4.0 FUNZIONAMENTO
1. Collegate il raccordo dello spaccadadi con il raccordio del
tubo flessibile.
2. Stringete stretti i raccordi per impedire una riduzione del
flusso dell' olio.
NOTA: il coperchio di sfiato/riempimento della pompa deve
essere nella posizione "VENT" per un corretto funzionamento
della pompa.
3. Chiudete la valvola di scaricio della pompa.
NOTA: Per fare uscire l' aria intrappolata nella pompa, nel
tubo flessibile, fate avanzare e ritornare liberamente la lama
di taglio diverse volte.
4. Posizionate la testa dello spaccadadi sopra al dado.
NOTA: la superficie piana della lama deve appoggiare a filo
contro uno dei piani del dado, e la testa deve appoggiare su
una superficie piana. Vedere la Figura 1 per i piazzamenti
corretti o sbagliati.
ATTENZIONE: un posizionamento improprio dello
spaccadadi può causare la rottura della testa.
AVVISO: per impedire ferimenti, mantenete le dita
distanti dalla lama dello spaccadadi durante il taglio.
5. Mantenete lo spaccadadi nella posizione corretta.
6. Tenete la pompa in funzione fino a che la lama di taglio abbia
spaccato completamente il dado.
NOTA: Per evitare danni al filetto del bullone, commutate la
pompa su off non appena il dado sia stato spaccato.
7. Aprite la valvola di scarico della pompa per fare ritornare la lama.
8. Sollevate lo spaccadadi via dal dado spaccato.
9. Ripetete il processo di taglio dall' altra parte del dado (a 180°
dal primo taglio).
10. Non appena il dado è stato completamente spaccato, ritraete
la lama di taglio.
11.Togliete lo spaccadadi ed il dado spaccato.
NOTA: applicate un fluido di taglio adatto ai dadi di acciaio
inossidabile e di acciaio indurito prima di spaccarli allo scopo
di ridurre l' usura della lama e la sua rottura.
Figura 2
5.0 SMONTAGGIO E SOSTITUZIONE DELLA LAMA
1. Aprite la valvola di scarico della pompa per eliminare la
pressione idraulica dallo spaccadadi.
2. Scollegate il tubo flessibile e le due metà del raccordo dello
spaccadadi.
3. Togliete la vite di regolazione dal lato del corpo dello
spaccadadi.
4. Smontate la vite di regolazione più piccola dallo stesso foro
nel lato dello spaccadadi.
5. Notate la posizione angolare della lama per una corretta
installazione più tardi.
6. Tirate fuori la lama dal corpo dello spaccadadi.
7. Ispezionate lo spigolo dello lama per eventuali fessure, tacche
più grandi ed il filo per vedere se è tagliente
8. Se è danneggiata, sostituite la lama.
NOTA: Il filo può essere riaffilato evitando di asportare più di
1,6 mm di materiale e mantenere l' angolo di taglio originale.
9. Applicate uno strato di grasso all' albero della lama.
10. Inserite l' albero della lama dapprima nel corpo dello
spaccadadi.
11. Allineate la lama con la posizione annotata nel punto 5.
12. Inserite la piccola vite di regolazione e stringete.
13. Inserite la vite di regolazione più grande e stringete
fermamente.
14. Collegate i raccordi dello spaccadadi e del tubo flessibile.
15. Controllate il funzionamento dello spaccadadi facendo
avanzare e ritornare la lama diverse volte.
14
POSIZIONAMENTO DELLA TESTA SPACCADADI
Incorretta Corretta
Figura 1

15
Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la
página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com,o en su
centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si
hay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños
por envío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la
empresa de transportes, puesto que ésta es responsable de todos
los gastos de reparaciones o reemplazo que resulten por daños de
envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones, advertencias y
precauciones. Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones personales o daños a
la propiedad durante la operación del sistema. ENERPAC no
puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no
usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o
aplicación incorrecta del producto y/u operación del sistema.
Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las
precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha
sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte a
su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de
seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias
podría causar daños al equipo y lesiones personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y
prácticas de operación o mantenimiento correctos para evitar
daños o la destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de
procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acción
podría causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal
adecuado cuando opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas
soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando un
cilindro se utiliza como dispositivo para levantar
carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostener
carga. Después de que la carga haya sido levantada o
descendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA
SOSTENER CARGAS. Seleccione cuidadosamente
bloques de acero o de madera capaces de soportar la
carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o
separador en aplicaciones de levantamiento o presión.
PELIGRO: Para evitar lesiones personales,
mantenga las manos y los pies alejados del
cilindro y pieza de trabajo durante la operación.
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal del
equipo. Nunca intente levantar una carga que pese
más de la capacidad del cilindro. Las sobrecargas
ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones personales. Los
cilindros están diseñados para resistir una presión máxima de
700 bar. No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valor
nominal de presión es mayor que el indicado.
Nunca fije la válvula de seguridad a una presión más
alta que el máximo valor nominal de presión de la
bomba. Los ajustes más altos pueden resultar en
daños al equipo y/o lesiones personales.
ADVERTENCIA: La presión de operación del sistema no
debe sobrepasar el valor nominal de presión del
componente con el valor nominal más bajo en el sistema.
Instale manómetros de presión en el sistema para vigilar la presión
de operación. Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.
Evite pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras
hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas
puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas
agudos causarán daños internos la manguera, lo que
ocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un
impacto directo puede causar daños internos a las
hebras de alambre de la manguera. Aplicar presión a
una manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las
mangueras o acopladores giratorios. Use el mango de
transporte u otros medios para transportarla con seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico
alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso
ablandará las juntas y sellos, lo que resultará en
fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de
la manguera y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no
exponga el equipo a temperaturas de 65°C [150°F] o mayores.
Proteja las mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
®
®
®
Hoja de Instrucciones
SECCIONADORES DE TUERCAS HIDRÁULICOS
NC-1319, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075
L1453 Rev. B 5/05

PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El
aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel
y causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la
piel, consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente
en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si los
acopladores no están conectados. Si el cilindro se
sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente,
lo que causaría lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Asegurese que el equipo sea antes de
levantar la carga. El cilindro debe colocarse sobre una
superficie plana capaz de soportar la carga. De ser
necesario, utilice una base de cilindro para mayor
estabilidad. No suelde ni modifique el cilindro en modo
alguno para fijarle una base u otro medio de soporte.
Evite las situaciones en las cuales las cargas no estén
directamente centradas sobre el émbolo del cilindro.
Las cargas descentradas producen un esfuerzo
considerable sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la
carga podria resbalar o caerse, creando situaciones
potencialmente peligrosas.
Distribuya la carga uniformemente sobre la superficie
total del asiento del cilindro. Siempre utilice un
asiento para proteger el émbolo cuando no se usen
accesorios roscados.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en
sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al
equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de
Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
servicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a
fin de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las
piezas gastadas o dañadas por piezas ENERPAC
genuinas. Las piezas de clasificación estándar se
romperán, lo que causará lesiones personales y daños a la
propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajar
debidamente y resistir altas cargas.
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, no poner los dedos
en la hoja de corte, ni cerca de ella, cuando se trabaja
con el seccionador de tuercas.
ATENCIÓN: Para evitar lesiones personales y
desperfectos en las unidades de corte, no usar el
seccionador de tuercas con cristal, plástico, madera ni
otros materiales quebradizos.
PRECAUCIÓN: Para evitar daños en hoja, carcasa,
émbolo y sellos del seccionador de tuercas:
•No cortar cadenas ni tornillos.
•No utilizar el seccionador para hacer que la tuerca gire.
•No mover el seccionador de tuercas durante la operación de corte.
•No calentar las tuercas con el seccionador aplicado sobre una de ellas.
PRECAUCIÓN: Los seccionadores de tuercas Enerpac
están especialmente diseñados para tuercas de metal
de las medidas que figuran en el cuadro de
especificaciones. (La dureza máxima admisible de las tuercas
a cortar es HRc-44.) Para obtener información sobre otros
materiales y medidas, consultar con el Servicio Técnico de
Enerpac.
3.0 DESCRIPCIÓN
Todos los seccionadores de tuercas Enerpac son unidades de
®
16
C
AD
F
EG
B
Especificaciones – Medidas en mm (pulgadas)
Model Rango de tornillo Rango de tuerca Cap. Peso A B C D E F G
No. mm (pulg.) mm (pulg.) (toneladas) lb (kg)
NC-1319 M6-M12 13-19 51.2 40 48 6 19 119 28 99
(5/16 - 1/2)(
1/2- 3/4)(2.6) (1.57) (1.89) (.24) (.75) (4.69) (1.10) (3.90)
NC-1924 M12-M16 19-24 10 2.0 55 71 8 .25 153 38 60
(1/2 - 5/8)(
3/4- 15/16)(4.4) (2.17) (2.80) (.32) (.98) (6.02) (1.50) (2.36)
NC-2432 M16-M22 24-32 15 3.0 66 76 10 31 173 49 60
(5/8- 7/8)(
15/16 - 11/8)(6.6) (2.60) (2.99) (.39) (1.22) (6.81) (1.93) (2.36)
NC-3241 M22-M27 32-41 20 4.4 75 89 15 35 213 66 60
(7/8- 11/8)(11/8- 19/16)(9.7) (2.95) (3.50) (.59) (1.38) (8.39) (2.60) (2.36)
NC-4150 M27-M33 41-50 35 8.2 96 109 18 45 244 73 60
(11/8- 13/8)(
19/16 - 2)(18.1) (3.78) (4.29) (.71) (1.77) (9.61) (2.87) (2.36)
NC-5060 M22-M27 32-41 50 11.8 106 126 18 54 298 88 60
(13/8- 11/2)(
2- 21/4)(26.0) (4.17) (4.96) (.71) (2.13) (11.73) (3.46) (2.36)
NC-6075 M39-M43 60-75 56 34.1 156 181 20 72 350 111 60
(11/2- 17/8)(23/8- 27/8)(75.1) (6.14) (7.13) (.79) (2.84) (13.78) (4.33) (2.36)

simple efecto, avance hidráulico y retorno por resorte. La fuerza
hidráulica puede obtenerse mediante bombas de accionamiento
manual, eléctrico o neumático capaces de generar presiones de
trabajo de 10.000 psi (69 MPa).
Los seccionadores de tuercas Enerpac se componen de un
cuerpo roscado de dos piezas, hoja de corte, resorte de retorno,
émbolo, sello de aceite y la mitad correspondiente del acoplador
CR-400. Con la unidad se incluyen tornillos de fijación de
repuesto, una hoja de repuesto y llaves para quitar y reemplazar
la hoja. Cada hoja está hecha de acero de alta calidad y puede
ser reafilada usando una amoladora.
4.0 OPERACIÓN
1. Conectar el acoplador del seccionador de tuercas al
acoplador de la manguera.
2. Apretar los acopladores con firmeza para evitar restricciones
en la circulación de aceite.
NOTA: La tapa de aireación /llenado de la bomba ha de estar
en la posición “VENT” (aireación) para un funcionamiento correcto.
3. Cerrar la válvula de alivio de la bomba.
NOTA: Para eliminar el aire atrapado en la bomba, manguera
o en la unidad de corte, haga avanzar y retroceder libremente
la hoja varias veces.
4. Colocar el cabezal del seccionador sobre la tuerca.
NOTA: Deberá apoyarse la superficie plana de la unidad de
corte a ras contra una de las seis caras planas de la tuerca y
colocarse el cabezal sobre una superficie a su vez plana.
Véase en la Figura 1 la disposición correcta y la incorrecta.
PRECAUCIÓN: La colocación inadecuada del
seccionador sobre la tuerca puede provocar el fallo
del cabezal.
ATENCIÓN: Para evitar lesiones, mantener los dedos
alejados de la hoja durante las operaciones de corte.
5. Sostener el seccionador de tuercas en la posición correcta.
6. Accionar la bomba hasta que la hoja de corte seccione la tuerca.
NOTA: Para evitar daños a la rosca del tornillo, parar la bomba
tan pronto como la tuerca esté partida. Véase en la figura 2 el
punto exacto en el que debe detenerse la hoja de corte.
7. Abrir la válvula de alivio de la bomba para que retroceda la
hoja de corte.
8. Retirar el seccionador levantándolo de la tuerca cortada.
9. Repetir el proceso de corte en el lado diametralmente
opuesto de la tuerca (a 180º del primer corte).
10. Una vez que la tuerca está totalmente partida en dos, hacer
retroceder la hoja de corte.
11. Retirar el seccionador y la tuerca cortada.
NOTA: En caso de tuercas de acero inoxidable o de acero de
alta dureza, aplicar un aceite o líquido adecuado para
herramientas de corte antes de la operación para reducir el
desgaste y el riesgo de rotura de la hoja de corte.
Figura 2
5.0 EXTRACCIÓN /REEMPLAZO DE LA HOJA
1. Abrir la válvula de alivio de la bomba para despresurizar el
sistema hidráulico del seccionador.
2. Desconectar ambas mitades del acoplador: una de la
manguera y otra del seccionador.
3. Retirar el tornillo de fijación situado en la parte lateral del
cuerpo del seccionador.
4. Retirar el tornillo de fijación más pequeño situado en el mismo
orificio de la parte lateral del cuerpo del seccionador.
5. Observar el ángulo de posicionamiento de la hoja para una
correcta instalación posterior.
6. Extraer la hoja de la unidad de corte tirando de ella.
7. Inspeccionar si la hoja está bien afilada o presenta grietas o
mellas grandes en el filo.
8. Reemplazar la hoja si está deteriorada.
NOTA: El filo puede reafilarse, siempre que no se elimine más
de 1,6 mm del material y se conserve el ángulo de corte
original
9. Aplicar una capa de grasa al eje de la hoja.
10. Introducir primero el eje de la hoja en la unidad de corte.
11. Alinear la hoja según la posición observada en el paso 5.
12. Introducir el tornillo de ajuste más pequeño y apretarlo.
13. Introducir el tornillo de ajuste más grande y apretarlo bien.
14. Conectar los acopladores de la unidad de corte y de la
manguera.
15. Comprobar el funcionamiento de la unidad de corte haciendo
avanzar y retroceder la hoja varias veces.
17
COLOCACIÓN DEL CABEZAL DE CORTE
Mal Bien
Figura 1

18
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te
downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.com of
verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger.
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de
verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet door
de garantie gedekt.Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt
gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte stellen.
De transporteur is verantwoordelijk voor alle reparatie- of
vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen schade tijdens de
verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en
let op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoorzieningen
om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te
voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet
verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg
van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of
onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem contact
op met Enerpac mocht u twijfels hebben over
veiligheidsvoorzieningen en werkingen.Als u nooit een opleiding in
hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd neem dan contact
om met uw verdeel- of servicecentrum voor een gratis
veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en
voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk
letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade
aan, of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste
procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te
voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie
ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke
beschermende kleding bij het werken met
hydraulische machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die
hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder die
wordt gebruikt als een hefinrichting mag nooit worden
gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaag
is gebracht, moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL STIJVE
MATERIALEN OM DE LADINGEN VAST TE HOUDEN.
Kies met zorg stalen of houten blokken die een lading
kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een hydraulische cilinder
als een pakkingschijf of een afstandstuk in enige toepassing
waarbij opheffen of drukken wordt gebruikt.
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen,
handen en voeten weghouden van de cilinder en
het werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van de
machines overschrijden. Probeer nooit om een lading
op te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de
cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine en
mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen voor
een maximale druk van 700 bar. Geen vijzel of cilinder op een
pomp aansluiten die een hogere drukwaarde heeft.
Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dan
de maximaal nominale druk van de pomp. Hogere
instellingen kunnen schade aan de machine en/of
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het
systeem mag de nominale drukwaarde van het
onderdeel met de laagste waarde in het systeem niet
overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om de
bedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er in
het systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen.
Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van
de hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte
slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom
veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen
de slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de
slang kan leiden.
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een
scherpe impact kan interne schade aan de
draadvezels van de slang veroorzaken. Druk
uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van
de slang tot gevolg hebben.
BELANGRIJK: Hydraulische machines niet bij de
slangen of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de
draaghandgreep of een ander middel om de machine
veilig te transporteren.
®
®
®
Instructieblad
HYDRAULISCHE MOERSPLIJTERS
NC-1319, NC-1924, NC-2432, NC-3241, NC-4150, NC-5060, NC-6075
L1453 Rev. B 12/05

LET OP: Houd de hydraulische machine weg van
vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht de
pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken
kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen.
Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan
temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en
cilinders tegen lasspetters.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet
aanraken. Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan
het door de huid dringen wat ernstige letsel kan
veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd,
onmiddellijk een arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders
enkel in een aangesloten systeem. Nooit een cilinder
gebruiken met koppelingen die niet aangesloten zijn.
Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op een
catastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letsel
kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Zorg dat de apparatuur stabiel is
opgezet alvorens lasten te heffen. De cilinder dient op
een vlakke ondergrond geplaatst te worden die de last
kan dragen. Gebruik waar mogelijk een ondersteuning
voor de cilinder voor extra stabiliteit. De cilinder mag niet
gelast of op een andere manier aangepast worden voor het
bevestigen van een voetstuk of andere ondersteuning.
Vermijd situaties, waarbij de last niet aangrijpt in het
hart van de cilinderplunjer. Niet-centrisch
aangrijpende lasten veroorzaken aanzienlijke
spanningen in de cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last
wegglijden of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
Verdeel de last gelijkmatig over het gehele
zadeloppervlak. Gebruik altijd een zadel om de plunjer
te beschermen, wanneer geen hulpstukken met
schroefdraad worden gebruikt.
BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel
door een bevoegd hydraulisch technicus van
onderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u
contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC
servicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkel
ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Versleten of beschadigde
onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC
onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken,
wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden.
ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies
passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
WAARSCHUWING: Voorkom letsel en plaats uw
vingers niet op of nabij het snijblad wanneer de
moersplijter ingeschakeld is.
WAARSCHUWING: Om letsel en beschadiging van de
snijbladen te voorkomen moet de moersplijter niet
worden gebruikt op glas, plastic, hout of enig ander
materiaal dat kan versplinteren.
VOORZICHTIG: Doe het volgende om beschadiging
van het blad van de moersplijter, de behuizing, zuiger
en afdichtingen te voorkomen:
*geen kettingen of bouten snijden;
*de moersplijter niet gebruiken voor het aandraaien van moeren;
*de moersplijter tijdens de snijbewerking niet bewegen;
*de moeren niet verhitten wanneer de moersplijter op zijn plaats zit;
®
19
C
AD
F
EG
B
Specificaties – in mm (inches)
Modelnr. Boutbereik Moerbereik Cap Gewicht A B C D E F G
No. (mm) (in) (mm) (in) (ton) kg (lbs)
NC-1319 M6-M12 13-19 51.2 40 48 6 19 119 28 99
(5/16 - 1/2)(
1/2- 3/4)(2.6) (1.57) (1.89) (.24) (.75) (4.69) (1.10) (3.90)
NC-1924 M12-M16 19-24 10 2.0 55 71 8 .25 153 38 60
(1/2 - 5/8)(
3/4- 15/16)(4.4) (2.17) (2.80) (.32) (.98) (6.02) (1.50) (2.36)
NC-2432 M16-M22 24-32 15 3.0 66 76 10 31 173 49 60
(5/8- 7/8)(
15/16 - 11/8)(6.6) (2.60) (2.99) (.39) (1.22) (6.81) (1.93) (2.36)
NC-3241 M22-M27 32-41 20 4.4 75 89 15 35 213 66 60
(7/8- 11/8)(
11/8- 19/16)(9.7) (2.95) (3.50) (.59) (1.38) (8.39) (2.60) (2.36)
NC-4150 M27-M33 41-50 35 8.2 96 109 18 45 244 73 60
(11/8- 13/8)(
19/16 - 2)(18.1) (3.78) (4.29) (.71) (1.77) (9.61) (2.87) (2.36)
NC-5060 M22-M27 32-41 50 11.8 106 126 18 54 298 88 60
(13/8- 11/2)(
2- 21/4)(26.0) (4.17) (4.96) (.71) (2.13) (11.73) (3.46) (2.36)
NC-6075 M39-M43 60-75 56 34.1 156 181 20 72 350 111 60
(11/2- 17/8)(
23/8- 27/8)(75.1) (6.14) (7.13) (.79) (2.84) (13.78) (4.33) (2.36)

20
VOORZICHTIG: De moersplijters van Enerpac zijn
speciaal ontworpen voor metalen moeren die met de
afmetingen in de specificatietabel overeenkomen. (De
maximaal toelaatbare hardheid van te splijten moeren is HRc-
44.) Voor niet-gespecificeerde materialen en afmetingen
neemt u contact op met Enerpac Technical Services.
3.0 BESCHRIJVING
Alle moersplijters van Enerpac zijn enkelwerkende, hydraulisch-
aangedreven apparaten met contraveer . De hydraulische kracht
kan met hand-, elektrische of luchtbekrachtigde pompen worden
aangedreven die 10.000 psi outputdruk kunnen leveren.
De moersplijters van Enerpac zijn vervaardigd met een uit twee
stukken bestaande behuizing, snijblad, contraveer, zuiger,
olieafdichting en CR-400 koppelingshelft. Bij de moersplijter zijn
reserve-instelschroeven, een reserve-snijblad en moersleutel
inbegrepen voor het verwijderen en vervangen van het snijblad.
Elk snijblad is vervaardigd van steel van hoge kwaliteit, en kan
opnieuw worden geslepen met een slijpmachine.
4.0 WERKING
1. Sluit de koppeling van de moersplijter aan op de slangkoppeling.
2. Draai de koppelingen stevig vast om beperkte
oliedoorstroming te voorkomen.
N.B.: Voor de juiste werking van de pomp moet de
ventilatiedop/vuldop ervan op de “VENTILATIE”-stand staan.
3. Sluit de uitlaatklep van de pomp.
N.B.: Om opgesloten lucht uit de pomp, slang of het
snijapparaat te verwijderen moet het snijblad verschillende
keren onbelast vooruit en achteruit worden gedraaid.
4. Plaats de kop van de moersplijter boven de moer.
N.B.: Het platte oppervlak van het snijapparaat moet gelijk
met een van de moerkoppen liggen, en de kop van de
moersplijter moet op een plat oppervlak liggen. Zie figuur 1
voor de juiste en onjuiste plaatsing.
VOORZICHTIG: Onjuiste plaatsing van de
moersplijter op de moer kan tot gevolg hebben dat de
kop niet goed werkt.
WAARSCHUWING: Om letsel te voorkomen moet u
tijdens het splijten uw vingers van het snijblad
weghouden.
5. Houd the moersplijter in de juiste positie.
6. Laat de pomp werken totdat het snijblad door de moer snijdt.
N.B.: Om beschadiging van de schroefdraad op de bout te
voorkomen moet de pomp worden uitgeschakeld zodra de moer
gespleten is. Zie figuur 2 voor de juiste stopplaats van het snijblad.
7. Open de uitlaatklep van de pomp om het snijblad terug te trekken.
8. Trek de moersplijter omhoog en van de gespleten moer af.
9. Herhaal het snijproces aan de andere kant van de moer (180°
vanaf de eerste insnijding)
10. Trek het snijblad terug nadat de moer volledig gespleten is.
11.Verwijder de moersplijter en gespleten moer.
N.B.: Breng vóór het splijten een geschikte
snijapparaatvloeistof op het roestvrije staal en de verharde
stalen moeren aan, om slijtage en breken van het snijblad te
reduceren.
Figuur 2
5.0 VERWIJDERING/VERVANGING VAN HET SNIJBLAD
1. Open de uitlaatklep van de pomp om de hydraulische druk
van de moersplijter te verwijderen.
2. Ontkoppel de slang en de koppelingshelften van de moersplijter.
3. Verwijder de instelschroef uit de kant van de moersplijter-behuizing.
4. Verwijder de kleinere instelschroef uit hetzelfde gat uit de kant
van de moersplijter-behuizing.
5. Let op de stand van de snijhoek voor latere juiste installatie.
6. Trek het snijblad uit de behuizing van het snijapparaat.
7. Inspecteer de snede van het snijblad op scheuren, grote
inkepingen en de scherpte van het blad.
8. Vervang het snijblad als het beschadigd is.
N.B.: De snede kan worden aangescherpt, maar verwijder
niet meer dan 0,16 cm (1/16 in.) materiaal en handhaaf de
oorspronkelijke snijhoek.
9. Breng een laagje vet op de schacht van het snijblad aan.
10. Steek het snijblad met de schacht voorop in de
snijapparaatbehuizing.
11.Uitlijn het snijblad op de stand die in stap 5 beschreven staat.
12. Steek de kleine instelschroef er in en draai hem vast.
13. Steek de grotere instelschroef er in en draai hem stevig vast.
14. Sluit het snijapparaat op de slangkoppelingen aan.
15. Controleer de werking van het snijapparaat door het snijblad
verschillende keren vooruit en achteruit te laten gaan.
DE SNIJKOP PLAATSEN
Onjuist Juist
Figuur 1
Other manuals for NC-1319
1
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Enerpac Media Converter manuals