Engelbert Strauss 63.64.2 Owner's manual

(DE) Anleitungen und Informationen
(GB) Instructions and information
(FR) Consignes et informations
EN 11611:2015
EN 11612:2015
EN 1149er Serie
EN 13034:2005+A1:2009
IEC 61482-2 ED.1:2009
EN 343:2003+A1:2007+AC:2009
engelbert strauss GmbH & Co. KG
Frankfurter Straße 98-108 · D-63599 Biebergemünd
engelbert-strauss.com

(DE) Inhaltsverzeichnis
(GB) Contents
(FR) Contenu
DE Anleitungen und Informationen .............................................................................. 6-8
GB Instructions and information.................................................................................9-11
FR Consignes et informations ...................................................................................12-14
NL Instructies en informatie......................................................................................15-17
PL Instrukcje i informacje..........................................................................................18-20
CZ Návody a informace...............................................................................................21-23
SK Návody a informácie..............................................................................................24-26
SL Navodila in informacije.........................................................................................27-29
IT Istruzioni e informazioni ......................................................................................30-32
ES Instrucciones e información ................................................................................33-35
PT Instrucciones e información ................................................................................36-38
SE Handledning och information..............................................................................39-41
DK Vejledninger og informationer ............................................................................42-44
NO Anvisninger og informasjon ................................................................................45-47
FI Ohjeet ja tiedot .......................................................................................................48-50
HU Utasítások és információk ...................................................................................51-53
GR Οδηγίες και πληροφορίες ..................................................................................54-56
LT Instrukcijos ir informacija....................................................................................57-59
LV Instrukcijasuninformācija ..................................................................................60-62
EE Instrukcijasuninformācija ..................................................................................63-65
RO Instrucțiunișiinformații.......................................................................................66-68
BG Упътвания и информация................................................................................69-71
IE Treoracha agus Eolas ...........................................................................................72-74
MT Tagħrifuinformazzjoni........................................................................................75-77
TR Talimatlar ve bilgiler.............................................................................................78-80
HR Upute i informacije ................................................................................................81-83
RS/ME Uputstva i informacije .....................................................................................84-86
RU Инструкции и информация .............................................................................87-89
Beauftragte Prüfstelle/ überwachende Stelle:
Commissioned test office/ monitoring office:
Organisme de contrôle / Office de surveillance :
Sächsisches Textilforschungsinstitut e.V.
Annaberger Str. 240 · 09125 Chemnitz
Anerkanntes Prüfinstitut: 0516
Notified Body: 0516
Organisme notifié: 0516
(DE) Unser fachkundiges
Service-Team berät Sie gerne
ausführlich und kompetent!
Wir freuen uns auf Ihren Anruf!
Kunden-Service:
Montag bis Freitag
von 7.00 - 18.00 Uhr
Tel. 06050 9710-12
Fax 06050 9710-90
(GB) Our competent service
team will be more than
happy to advise and assist!
We look forward to your call!
Customer service
Monday to Friday
from 8 am to 5 pm
Phone. +49 6050 9710-89075
Fax +49 6050 9791-37
(FR) Notre équipe de service
qualifiée vous conseille en détail
et en toute compétence.
Nous nous réjouissons
de votre appel!
Service clientèle
Lundi au vendredi
de 8.00 - 17.00 h
Tél. +49 6050 9710-89076
Fax +49 6050 9791-37
engelbert strauss GmbH & Co. KG
Frankfurter Straße 98-108
D-63599 Biebergemünd
engelbert-strauss.com

4 5
Art.-Nr.
Art.-No.
N° de l‘article
Bezeichnung DE
Description GB
Description FR
Material
Material
Matière
Waschen/Bleichen/
Trommeltrocknen/
Bügeln/Reinigung
Washing/Bleaching/
Tumble drying/Ironing/
Cleaning
Lavage/Blanchiment/
Sèche-linge/Repassage/
Nettoyage
70.43.8
Stunt‘n‘Media
Pyro Goretex
Jacket
99% Polyester,
1% Carbon
99% Polyester,
1% Carbon
99% Polyester,
1% Carbone
70.43.9
Stunt‘n‘Media
Pyro Goretex
Jacket, ladies
99% Polyester,
1% Carbon
99% Polyester,
1% Carbon
99% Polyester,
1% Carbone
Art.-Nr.
Art.-No.
N° de l‘article
Bezeichnung DE
Description GB
Description FR
Material
Material
Matière
Waschen/Bleichen/
Trommeltrocknen/
Bügeln/Reinigung
Washing/Bleaching/
Tumble drying/Ironing/
Cleaning
Lavage/Blanchiment/
Sèche-linge/Repassage/
Nettoyage
63.64.2
63.64.8
63.65.2
63.65.8
Berufsjacke
e.s. vision
multinorm
Work jacket
e.s.vision
multinorm
Veste de travail
e.s.vision
multinormes
65% Baum-
wolle/
34% Polyester/
1% sonstige
Fasern
65% Cotton/
34% Polyester/
1% Other bres
65% Coton/
34% Polyester/
1% Autres
bres
63.64.1
63.64.7
63.65.1
63.65.7
Bundhose
e.s.vision
multinorm
Trousers
e.s.vision
multinorm
Pantalon à
taille élastique
e.s.vision
multinormes
65% Baum-
wolle/
34% Polyester/
1% sonstige
Fasern
65% Cotton/
34% Polyester/
1% Other bres
65% Coton/
34% Polyester/
1% Autres
bres
63.64.6
63.64.9
63.65.6
63.65.9
Latzhose
e.s. vision
multinorm
Bib & brace
e.s.vision
multinorm
Salopette
e.s.vision
multinormes
65% Baum-
wolle/
34% Polyester/
1% sonstige
Fasern
65% Cotton/
34% Polyester/
1% Other bres
65% Coton/
34% Polyester/
1% Autres
bres
EN ISO 11611:2015
EN ISO 11611:2015XA1+A2
X Klasse2 A1+A2
XA1+A2
X Klasse2 A1+A2
XA1+A2
EN ISO 11612:2015
EN ISO 11612:2015X A1+A2,B1,C1,E3
X A1+A2, B2, C1, F2
X A1+A2,B1,C1,E3
X A1+A2, B2, C1, F2
X A1+A2,B1,C1,E3
EN 1149er Serie
EN 1149er SerieX
X
X
X
X
EN 13034:2005+A1:2009
EN 13034:2005+A1:2009X Typ 6
X Typ 6
X Typ 6
X Typ 6
X Typ 6
IEC 61482-2 ED.1:2009
IEC 61482-2 ED.1:2009
EN 343:2003+A1:2007+AC:2009
EN 343:2003+A1:2007+AC:2009
X Klasse/Class/ Catégorie 1
X Klasse/Class/ Catégorie 1
X Klasse/Class/ Catégorie 1
X Klasse/Class/ Catégorie 1
X 3/3 X 3/3
X Klasse/Class/ Catégorie 1
Achten Sie darauf, dass Sie immer eine Kombination von Jacke und Hose tragen, die gemeinsam die gleichen
Normen erfüllen, um die Schutzwirkung zu erzielen.
Ensure that the clothing ts (width + length). Clothing that is too wide or too tight can impact on the protective eect.
Veillez à choisir des vêtements adaptés (largeur + longueur). Les vêtements trop serrés ou trop larges peuvent
altérer l‘eet de protection.

6 7
DE
Die Schutzkleidung erfüllt die grundlegenden Anforderungen für Gesundheitsschutz
und Sicherheit des Anhang II der Verordnung (EU) 2016/425 und der
EN 13688:2013 Schutzkleidung.
Allgemeine Anforderungen:
Die Hinweise dieser Informationsbroschüre zur Anwendung der Schutzkleidung
sind unbedingt zu beachten.
CE-Kennzeichnung: Äußeres Zeichen dafür, dass ein Produkt den dem Hersteller auf-
erlegten Anforderungen der Europäischen Union entspricht.
Die Konformitätserklärung nden Sie unter folgendem Link:
www.engelbert-strauss.com/declaration-of-conformity
Erklärung der Symbole:
Das Herstelldatum beschreibt den Zeitpunkt der Produktion in Bild und Schrift auf dem PO-Label
im Artikel.
Das Fabriksymbol steht bildlich für die Produktion, während die Zahlen für Monat
und Jahr stehen, in dem der Artikel produziert wurde.
Achten Sie auf passende Kleidung (Weite + Länge). Zu enge oder zu weite Bekleidung kann die
Schutzwirkung beeinträchtigen.
Die Schutzkleidung erfüllt zusätzlich die Anforderungen der:
1) Schweißerschutzkleidung nach EN ISO 11611:2015
Schützt den Träger vor kleinen Metallspritzern, vor kurzem Kontakt mit Flam-
men und vor Ultraviolettstrahlen. Bei extremem Schweißen bzw. Flexen muss der
Träger ggf. zusätzlichen Teilkörperschutz tragen. Klassifizierung in: Klasse 1: bietet
Schutz gegen weniger gefährdende Schweißverfahren und Arbeitsplatzsituationen
mit weniger Schweißspritzern und niederer Strahlungswärme. Klasse 2: bietet Schutz
gegen stärker gefährdende Schweißverfahren und Arbeitsplatzsituationen mit mehr
Schweißspritzern und stärkerer Strahlungswärme Kennzeichnung A: A1 und/oder A2
(Art der Beflammungsprüfung).
2) Schutzkleidung für hitzeexponierte Arbeiter nach EN ISO 11612:2015
Schützt spezifische Körperregionen von hitzeexponierten Arbeitern gegen kurzzeiti-
gen Kontakt mit Flammen, Hitzestrahlung sowie, gegen Eisenspritzer bzw. Zusam-
menwirkung dieser Gefährdungen.
Code A: Begrenzte Flammenausbreitung (Code A1 oder A2)
Code B: Konvektivhitze (1 gering bis 3 hoch)
Code C: Strahlungshitze (1 gering bis 4 hoch)
Code D: flüssige Aluminiumspritzer (1 gering bis 3 hoch)
Code E: flüssige Eisenspritzer (1 gering bis 3 hoch)
Code F: Kontakthitze (1 gering bis 3 hoch)
Der Träger sollte sich unverzüglich zurückziehen und die Kleidungsstücke vorsichtig
ablegen, wenn die Schutzkleidung von zufälligen Spritzern flüssiger Chemikalien oder
brennbaren Flüssigkeiten beaufschlagt werden sollte, und zwar so, dass die Chemi-
kalie oder Flüssigkeit nicht in Kontakt mit der Haut kommt. Danach muss die Kleidung
gereinigt oder entsorgt werden. Im Fall von Spritzern geschmolzenen Metalls muss
der Träger den Arbeitsplatz sofort verlassen und das Kleidungsstück ablegen. Ver-
brennungsrisiken sind nicht auszuschließen, wenn das Kleidungsstück auf der Haut
getragen wird.
DE
3) Schutzkleidung für Arbeiten unter Spannung mit thermischen
Gefahren durch einen elektrischen Lichtbogen nach
IEC 61482-2 Ed. 1:2009 in Verbindung mit IEC 61482-1-2 Ed. 2:2014
Mit dieser Schutzkleidung werden die thermischen Auswirkungen des elektrischen
Störlichtbogens verhindert, da die Bekleidung nicht entflammt und somit nicht auf der
Haut schmilzt. Die Schutzfunktion ist nur bei einem kompletten Anzug gegeben. Der
vollständige Personenschutz erfordert zudem zusätzlich geeignete Schutzausrüstun-
gen, wie Schutzhelm/Visier, Schutzhandschuhe. Die Kleidung ist keine elektrisch iso-
lierende Schutzkleidung, beispielsweise gemäß EN 50286:1999 „Elektrisch isolierende
Schutzkleidung für Niederspannungsarbeiten“.
Lichtbogenklasse 1: 4kA, 0,5s
Lichtbogenklasse 2: 7kA, 0,5s
4) Antistatische Schutzkleidung nach EN 1149-5:2008
in Verbindung mit EN 1149-3:2004
Ableitfähige Schutzkleidung zu Tragen in Kombination mit ableitfähigen Sicherheits-
schuhen auf ableitfähigem, geerdetem Fußboden. Die antistatische Wirksamkeit
ist nur bei sicherer Erdung der Person/Kleidung z.B. durch antistatisches Schuh-
werk nach EN ISO 20345 mit der Zusatzanforderung A oder Berufsschuhe nach
EN ISO 20347 mit der Zusatzanforderung A gegeben. Die Kleidung muss geschlos-
sen getragen werden. Es ist auf vollständige Bedeckung des Körpers, d.h. auf eine
Kombination mit einer Hose gleichen Schutzniveaus, zu achten. Sie wird in explo-
sionsgefährdeten Bereichen (z.B. Luft-Gas-oder Luft-Staub-Gemischen) eingesetzt,
dient zur Vermeidung zündfähiger Entladungen und darf dort nicht abgelegt werden.
Vor dem Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zone 0 und bei Vorhanden-
sein sehr explosibler Gase/Dämpfe der Explosionsgruppe IIC ist eine spezielle einsatz-
spezifische Risikoanalyse vorzunehmen.
5) Chemikalienschutzkleidung nach EN 13034:2005+A1:2009 Typ 6
Schützt den Träger eine begrenzte Zeit vor geringen Mengen giftiger, ätzender oder
reizender flüssiger Chemikalien. Der Chemikalienkontakt ist auf spritzer- oder trop-
fenförmige Einwirkung beschränkt. Die geprüfte Schutzwirkung bezieht sich aus-
schließlich auf die genannten Chemikalien.
Artikel 63.64.246
63.64.102
63.64.602
70.43.8
70.43.9
Prüfmerkmal Prüfnorm Leistungsklasse Leistungsklasse
Abriebfestigkeit EN 530 Klasse 6 von 6 Klasse 6 von 6
Höchstzugkraft EN ISO 13934-1 Klasse 5 von 6 Klasse 5 von 6
Weiterreißfestigkeit ISO 9073-4 Klasse 3 von 6 Klasse 4 von 6
Durchstichfestigkeit EN 863 Klasse 2 von 6 Klasse 2 von 6
Penetrationsbeständigkeit EN 368
H₂SO₄ 30% P3;R3 P3;R3
NaOH 10% P3;R3 P3;R3
o-Xylen P3;R2 P3;R1
Butan-1-ol P3;R3 P3;R2
Nahtfestigkeit EN ISO 13935-2 Klasse 4 von 6 Klasse 5 von 6
Spraytest (Ganzanzugstest) EN ISO 17491-4 erfüllt erfüllt
MM/JJJJ

8 9
DE GB
Pflegehinweis & Alterung:
Die PSA benötigt eine regelmäßige und fachgerechte Pflege. Die Angaben auf dem Pflegeetikett
sind maßgebend für den bestmöglichen Erhalt und die Aufrechterhaltung der Schutzleistung.
Trocknen Sie die Artikel nur im Schatten und lagern Sie ihn an einem lichtgeschützten, trocknen
Ort.
Es ist möglich, dass durch in der Praxis auftretende Abnutzung oder Beschädigung die Lebens-
dauer der Kleidung deutlich reduziert werden kann. Auch Verunreinigungen durch Schmutz, Näs-
se, Schweiß oder Ausbleichung durch Sonnenlicht kann die Lebensdauer der PSA verringern.
Mögliche Alterungsfaktoren sind u.a.:
– Reinigung, Instandhaltungs- oder Desinfektionsprozesse
– Einwirkung von hohen oder niedrigen Temperaturen oder Temperaturwechseln
– Einwirkung von Chemikalien einschließlich Feuchtigkeit
– Mechanische Einwirkungen (Abrieb, Biegebeanspruchung, Druck- und Zugbeanspruchung)
– Kontamination z. B. durch Schmutz, Öl, Spritzer geschmolzenen Metalls usw.
– Abnutzung
Pflegehinweis: Die Bekleidung muss regelmäßig nach jeder Wäsche nachimprägniert werden.
Um den Chemikalienschutz EN 13034 Typ 6 in Verbindung mit den flammhemmenden Eigen-
schaften der PSA aufrecht zu erhalten, empfehlen wir das hierfür geprüfte Imprägniermittel der
Fa. Kreussler (Hydrob FC). Das Imprägniermittel darf die anderen Schutzfunktionen nicht be-
einträchtigen.
Prüfen Sie nach jedem Wasch- und Trocknungsvorgang, ob das Textil Risse aufweist, oder Gum-
mizüge spröde werden. Beides sind Anzeichen dafür, dass die Schutzwirkung des Textils nicht
mehr gewährleistet werden kann. Reparaturen dürfen nur von kompetenten Firmen durchgeführt
werden.
Verwendungsgrenzen & Risikoanalyse:
– Die PSA ist für die unter üblichen Schweißbedingungen entstehenden Gefahren, sowie
den weiten Bereich von Endanwendungen mit kurzzeitigem Kontakt von Flammen und
Strahlungs-, konvektiver und Kontaktwärme vorgesehen.
– Die Bekleidung hat keine elektrisch isolierende Schutzwirkung und ist nicht für Arbeiten an
Leitungen mit großen elektrischen Strömen geeignet.
– Die begrenzte Flammausbreitung geht verloren, wenn die Schutzkleidung mit entzündlichen
oder hochentzündlichen Stoffen, wie z.B.: Ölen, Benzin u. ä. verunreinigt wird
– Für angemessenen umfassenden Schutz sollte zusätzlich PSA für Kopf, Gesicht, Hände und
Füße getragen werden.
– Eigenmächtige Veränderungen sind aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
– Es besteht das Risiko von Verbrennungen, Verätzungen oder Stromschlägen,
sofern die Kleidung beschädigt oder verschmutzt ist, nicht richtig getragen wird, oder die
Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
– Des Weiteren besteht dieses Risiko von irreversiblen Schäden, wenn die
Einwirkung der Gefährdung die geprüften Werte oder die geprüfte Dauer übersteigen und in
Kombination auftreten.
The protective clothing fulls the basic health & safety requirements of Annex II
of Directive (EU) 2016/425 and EN 13688:2013 Protective clothing.
General requirements:
The information in this brochure about the use of the protective clothing must be ob-
served at all times.
CE label: An external sign indicating that a product satisfies the requirements
of the European Union made of the manufacturer.
The declaration of conformity can be found at the following link:
www.engelbert-strauss.com/declaration-of-conformity
Explanation of the symbols:
The production date describes the time of production in pictures and texts on the PO label in the
item.
The factory symbol indicates the place of production, and the numbers indicate
the month and year in which the item was produced.
Ensurethattheclothingts(width+length).Clothingthatistoowideortootightcanimpacton
theprotectiveeect.
This protective clothing also satisfies the requirements of the:
1) Welder‘s protective clothing acc. to EN ISO 11611:2015
Protects the wearer against small metal splashes, brief contact with flames and
UV rays. Additional physical protection may be required during extreme welding
or flexing. Classification in:
Class 1: offers protection against less dangerous welding procedures and
workplace situations with few welding splashes and low radiation heat
Class 2: offers protection against more dangerous welding procedures and
workplace situations with more welding splashes and higher radiation heat
Identification A: A1 and/or A2 (Type of flame test)
2) Protective clothing for workers exposed to heat acc. to EN ISO 11612:2015
Protects specific parts of the bodies of workers exposed to heat from brief contact
with flames, thermal radiation and hot iron splashes or a combination of these risks.
Code A: Limited flame spread (Code A1 or A2)
Code B: Convective heat (1 low to 3 high)
Code C: Radiation heat (1 low to 4 high)
Code D: Liquid aluminium splashes (1 low to 3 high)
Code E: Liquid iron splashes (1 low to 3 high)
Code F: Contact heat (1 low to 3 high)
The wearer should immediately withdraw and carefully remove any garments
that have become soiled with random splashes of liquid chemicals or flammable
fluids; he must ensure that these do not come into contact with his skin. Then the
clothing needs to be cleaned or disposed of. In the event that the clothing is soiled
with splashes of molten metal, the wearer must immediately leave the workplace
and remove the garments. A risk of burns cannot be ruled out if the garment is
worn next to the skin.
MM/JJJJ

10 11
GB GB
3) Protective clothing for working under electrical voltage
with thermal risks resulting from light arcs according
to IEC 61482-2 Ed. 1:2009 in conjunction with IEC 61482-1-2 Ed.2:2014
This protective clothing prevents the thermal impact of electrical arc faults because the
clothing is inflammable and does not melt on the skin. The protective function is only
guaranteed if the entire suit is worn. The complete personal protection also requires
additional protective equipment like a helmet/visor, protective gloves. Clothing offers
no electrical insulation. e.g. acc. to EN 50286:1999 „Electrically insulating protective
clothing for low-voltage work“.
Light arc class 1: 4kA, 0.5s
Light arc class 2: 7kA, 0.5s
4) Anti-static protective clothing acc. to EN 1149-5:2008
in conjunction with EN 1149-3:2004
Electrically conductive protective clothing for wearing in combination with
electrically conductive safety shoes on electrically conductive and grounded floors.
The antistatic efficiency is only given if the person/clothing is securely earthed,
e.g. via antistatic safety shoes acc. to EN ISO 20345 with the additional require-
ment A or work shoes according to EN ISO 20347 with the additional requirement
A. The clothing must be closed when worn. Ensure that the entire body is covered,
i.e. ensure this is combined with trousers of the same protection level. It is used in
potentially explosive areas (e.g. air-gas or air-dust mixes), it serves to avoid ignitable
discharges and may not be taken off in this area. Before using in potentially explosive
areas of Zone 0 or in the presence of explosive gas/vapours of explosion group IIC,
a special application-specific risk analysis must be conducted.
5) Chemical protective clothing acc. to EN 13034:2005+A1:2009 Type 6
Protects the wearer for a limited period against small quantities of toxic, caustic or
irritant liquid chemicals. Contact with chemicals is restricted to splashes or drips. The
tested protection effect only refers to the stated chemicals.
Care information & aging:
The PPE requires regular and correct care. Each garment has individual care information on the
label which is decisive for maintaining the protective effect. Only dry the garments in the shade
and store them in a light-protected dry place.
It is possible that the life span of the clothing can be reduced significantly due to everyday wear
or damage. Even soiling, such as dirt, moisture, sweat or fading from the effect of sunlight, can
reduce the life span of the PPE.
Possible aging factors include:
– Cleaning, maintenance or disinfection processes
– Impact of high or low temperatures or temperature changes
– Effect of chemicals including moisture
– Mechanical effects (wear, bending stress, compressive and tensile loads)
– Contamination, e.g. dirt, oil, splashes of molten metals, etc.
– Wear
Care information: The clothing must be regularly re-impregnated after each washing cycle. To
maintain the chemical protection EN 13034 Tap 6 in conjunction with the flame-retardant proper-
ties of the PPE, we recommend the specially tested impregnation agent by the company Kreussler
(Hydrob FC). The impregnation agent may not impact on the other protective functions.
After each washing and drying cycle, check if there are any tears in the textile or if the elastic
bands have become brittle. Both are a sign that the protective effect of the textile can no longer
be guaranteed. Repairs can only be carried out by competent companies.
Application limits & risk analysis:
– The PPE is designed for risks associated with normal welding conditions and the broad area
of end applications with brief contact with flames and radiation, convective and contact heat.
– The clothing has no electrically insulating protective effect and is not suitable for working on
cables that carry high electrical currents.
– The limited flame dispersion is lost if the protective clothing is soiled with flammable or highly
flammable materials e.g. : oils, fuels, etc.
– To ensure appropriate all-round protection, additional PPE should be worn on the
head, face, hands and feet.
– Independent modifications are not allowed for safety reasons.
– There is a risk of burns, caustic burns or electrical shocks if the clothing is damaged or soiled,
is not worn correctly or the safety information is not observed.
– Also, there is a risk of irreversible damage, if the effect of the risk exceeds the tested value or
the tested duration and occur in combination.
Article 63.64.246
63.64.102
63.64.602
70.43.8
70.43.9
Inspection characteristic Test standard Output category Output category
Abrasion resistance EN 530 Class 6 von 6 Class 6 of 6
Highest tensile force EN ISO 13934-1 Class 5 von 6 Class 5 of 6
Tear resistance ISO 9073-4 Class 3 von 6 Class 4 of 6
Puncture resistance EN 863 Class 2 von 6 Class 2 of 6
Penetration resistance EN 368
H₂SO₄ 30% P3;R3 P3;R3
NaOH 10% P3;R3 P3;R3
o-Xylen P3;R2 P3;R1
Butane-1-ol P3;R3 P3;R2
Seam strength EN ISO 13935-2 Class 4 of 6 Class 5 vof 6
Spray test (full suit test) EN ISO 17491-4 satisfied satisfied

12 13
FR
Les vêtements de protection remplissent les exigences de base relatives à la
protection de la santé et à la sécurité de la directive 89/686/CEE, Annexe II
et de la norme EN 13688:2013 Vêtements de protection – Exigences générales.
Informations générales:
Les informations de cette brochure d‘informations concernant l‘application
des vêtements de protection doivent impérativement être respectées.
Marquage CE : marquage extérieur indiquant que le produit du fabricant respecte
les exigences définies par l‘Union Européenne.
Vous trouvez la déclaration de conformité sous le lien suivant :
www.engelbert-strauss.com/declaration-of-conformity
Explication des symboles :
La date de fabrication décrit la période de production en image et par écrit sur le label CE dans
l‘article.
Lesymboled‘usinereprésentelaproduction,alorsqueleschirescorrespondentau
mois et à l‘année de production de l‘article.
Veillez à choisir des vêtements adaptés (largeur + longueur). Les vêtements trop serrés ou trop
largespeuventaltérerl‘eetdeprotection.
Les vêtements de protection respectent en outre les critères des normes suivantes :
1) Vêtements de protection pour soudeur selon EN ISO 11611:2015
Protègent le porteur des petites projections de métaux, des contacts brefs avec des
flammes et des rayons ultraviolets. Pour les soudures ou les découpes extrêmes, le
porteur doit le cas échéant porter une protection partielle du corps en complément.
Classification :
Catégorie 1 : offre une protection contre les procédures de soudure peu dangereuses
et les situations de travail avec peu de projections de soudure et une faible chaleur
de rayonnement
Catégorie 2 : offre une protection contre les procédures de soudure particulièrement
dangereuses et les situations de travail avec de nombreuses projections de soudures
et une grande chaleur de rayonnement
Marquage A : A1 et/ou A2 (type de test par flambage)
2) Vêtements de protection pour les travailleurs exposés
à la chaleur selon la norme EN ISO 11612:2015
Protège des zones spécifiques du corps des travailleurs exposés à la cha-
leur contre un contact bref avec des flammes, un rayonnement de cha-
leur, des projections de métal chaud ou une combinaison de ces risques.
Code A: Propagation limitée des flammes (Code A1 ou A2)
Code B : chaleur à convection (1 faible à 3 élevée)
Code C : chaleur rayonnante (1 faible à 4 élevée)
Code D : projections d‘aluminium liquide (1 faibel à 3 élevée)
Code E : projections de fer liquide (1 faible à 3 élevée)
Code F : chaleur de contact (1 faible à 3 élevée)
La personne qui porte les vêtements doit les retirer immédiatement et les déposer avec
précaution si ces derniers sont exposés à des projections accidentelles de produits chi-
miques liquides ou de liquides combustibles et ce même si les produits chimiques ou les
liquides n‘entrent pas en contact avec la peau. Les vêtements doivent ensuite être netto-
yés ou éliminés. En cas de projection de métaux fondus, la personne qui porte les vête-
ments doit quitter immédiatement le lieu de travail et retirer les vêtements. Les risques
de brûlures ne peuvent pas être exclus si les vêtements entrent en contact avec la peau.
FR
3) Vêtements de protection pour les travaux sous tension
avec des risques thermiques liés à un arc électrique selon
CEI 61482-2 Ed. 1:2009 en association avec CEI 61482-1-2 Ed.2:2014
Avec ces vêtements de protection, les effets thermiques des arcs électriques sont évi-
tés, car ces vêtements ne s‘enflamment pas et ne fondent donc pas sur la peau. La
fonction de protection est assurée uniquement avec une combinaison complète. La
protection complète des personnes nécessite en outre des équipements de protection
adaptés, comme un casque/une visière, des gants de protection, par exemple confor-
mément à la norme EN 50286:1999 „Vêtements de protection isolants électriques pour
les travaux à basse tension“. Le vêtement n‘est pas un vêtement de protection isolant
du point de vue électrique.
Catégorie de protection contre les arcs électriques 1 : 4kA, 0,5s
Catégorie de protection contre les arcs électriques 2 : 7kA, 0,5s
4) Vêtements de protection antistatiques selon
la norme EN 1149-5:2008 en lien avec la norme EN 1149-3:2004
Des vêtements de protection conducteurs à porter en combinaison avec des
chaussures de sécurité conductrices sur un sol conducteur à la terre. L‘efficacité
antistatique est garantie uniquement en cas de mise à la terre sécurisée de la per-
sonne/du vêtement par ex. avec des chaussures antistatiques selon EN ISO 20345
avec l‘annexe A ou des chaussures de travail selon EN ISO 20347 avec l‘annexe
A. Les vêtements doivent être portés fermés Il est impératif de veiller à ce que le
corps soit entièrement recouvert, soit une combinaison avec un pantalon d‘un ni-
veau de protection identique. Ils doivent être utilisés dans les zones présentant un
risque d‘explosion (par ex. avec un mélange d‘air et de gaz ou d‘air et de poussière),
servent à éviter les décharges inflammables et ne doivent pas être déposées sur
place. Avant de les utiliser dans des zones présentant un risque d‘explosion de catégo-
rie 0 et en cas de présence de gaz/vapeurs très explosibles de la catégorie d‘explosion
IIC, une analyse des risques spécifiques doit être effectuée.
5) Vêtement de protection contre les produits
chimiques selon EN 13034:2005+A1:2009 Type 6
Protège le porteur pendant une durée limitée contre les faibles quantités de produits
chimiques liquides toxiques, corrosifs ou irritants. Le contact avec les produits chi-
miques est limité à un effet sous forme de pulvérisations ou de gouttes. L‘effet de
protection certifié concerne uniquement les produits chimiques spécifiés.
Article 63.64.246
63.64.102
63.64.602
70.43.8
70.43.9
Caractéristique de contrôle Norme de
contrôle Catégorie de
performance Catégorie de
performance
Résistance à l‘usure EN 530 Catégorie 6 sur 6 Catégorie 6 sur 6
Force de traction maximale EN ISO 13934-1 Catégorie 5 sur 6 Catégorie 5 sur 6
Résistance au déchirement ISO 9073-4 Catégorie 3 sur 6 Catégorie 4 sur 6
Résistance aux perforations EN 863 Catégorie 2 sur 6 Catégorie 2 sur 6
Résistance à la pénétration EN 368
H₂SO₄ 30% P3;R3 P3;R3
NaOH 10% P3;R3 P3;R3
o-Xylen P3;R2 P3;R1
Butane-1-ol P3;R3 P3;R2
Résistance des coutures EN ISO 13935-2 Catégorie 4 sur 6 Catégorie 5 sur 6
Test de pulvérisation (test de
combinaison intégrale) EN ISO 17491-4 remplie remplie
MM/AAAA

14 15
FR NL
Consignes d‘entretien et vieillissement :
L‘EPI nécessite un entretien régulier et adapté. Chaque vêtement comporte des instructions
d‘entretien spécifiques sur l‘étiquette, ces dernières sont essentielles pour une conservation op-
timale et pour préserver les caractéristiques de protection. Séchez l‘article uniquement à l‘ombre
et stockez-le dans un lieu sec à l‘abri de la lumière.
L‘usure ou les dommages liés à l‘utilisation quotidienne peuvent réduire considérablement la
durée de vie du vêtement. Les salissures liées aux saletés, à l‘humidité, à la transpiration ou à la
décoloration due aux rayons du soleil peuvent également réduire la durée de vie de l‘EPI.
Les facteurs de vieillissement possibles sont notamment :
– Nettoyage, processus d‘entretien ou de désinfection
– Effet des températures élevées ou faibles ou des changements de température
– Effet des produits chimiques y compris de l‘humidité
– Effets mécaniques (abrasion, contrainte de flexion, contrainte de pression et de traction)
– Contamination par ex. par des salissures, de l‘huile, des projections de métaux fondus, etc.
– Usure
Consignes d‘entretien : le vêtement doit être réimperméabilisé régulièrement après chaque la-
vage. Pour préserver la protection contre les produits chimiques selon EN 13034 Tap 6 en associ-
ation avec les propriétés ignifuges de l‘EPI, nous recommandons d‘utiliser l‘agent d‘imprégnation
certifié de l‘entreprise Kreussler (Hydrob FC). L‘agent d‘imprégnation ne doit pas altérer les au-
tres fonctions de protection.
Vérifiez après chaque lavage et séchage si le textile présente des déchirures ou si des bandes
de caoutchouc deviennent cassantes. Ces deux phénomènes indiquent que l‘effet protecteur du
textile ne peut plus être garanti. Les réparations doivent uniquement être effectuées par des
entreprises compétentes.
Limites d‘utilisation et analyse des risques :
– L‘EPI est conçu pour les risques liés aux conditions de soudure normales, ainsi que pour le
vaste champ d‘applications finales avec un contact à court terme avec des flammes et de
la chaleur rayonnante, convective et de contact.
– Le vêtement n‘a pas d‘effet isolant électrique et ne convient pas pour les travaux sur les câbles
avec des courants électriques forts.
– La résistance à la propagation des flammes n‘est plus assurée si le vêtement de protection
est contaminé avec des substances inflammables ou hautement inflammables, comme
par ex. : des huiles, de l‘essence, etc.
– Pour une protection globale appropriée, des EPI doivent également être portés sur la tête,
le visage, les mains et les pieds.
– Les modifications arbitraires ne sont pas autorisées pour des raisons de sécurité.
– Il existe un risque de brûlures, d‘irritations ou de chocs électriques si le vêtement est
endommagé ou encrassé, n‘est pas porté correctement ou si les consignes de sécurité ne
sont pas respectées.
– En outre, il existe un risque de dommages irréversibles si l‘impact du risque est supérieur
aux valeurs testées ou à la durée testée et en cas de combinaison de plusieurs phénomènes.
De beschermende kleding voldoet aan de fundamentele eisen ter bescherming
van de gezondheid en veiligheid van de richtlijn 89/686/EWG, bijlage II
en de EN 13688:2013 inzake beschermende kleding – Algemene eisen.
Algemene vereisten:
De aanwijzingen in deze informatiebrochure voor het gebruik van de beschermende
kleding moeten te allen tijde in acht worden genomen.
CE-markering: uiterlijk kenmerk, dat een product voldoet aan de aan de fabrikant op-
gelegde eisen van de Europese Unie.
De verklaring van onvereenstemming staat onder de volgende link:
www.engelbert-strauss.com/declaration-of-conformity
Verklaring van de symbolen:
De productiedatum beschrijft het tijdstip van productie in woord en beeld op het PO-label in het
artikel.
Het fabriekssymbool is een beeld voor de productie, terwijl de cijfers staan voor de
maand en het jaar waarin het artikel werd geproduceerd.
Let erop dat u passende kleding draagt (breedte + lengte). Te strakke of te wijde kleding kan de
beschermende werking aantasten.
De beschermende kleding voldoet aan de vereisten voor:
1) Beschermende kleding voor gebruik bij het lassen conform EN ISO 11611:2015
Beschermt de drager tegen kleine druppels gesmolten metaal, kort contact
met een vlam en tegen UV-stralen. Bij extreem lassen c.q. flexen moet de drager
evt. aanvullende lichaamsbescherming dragen. Classificatie in:
klasse 1: biedt bescherming tegen minder gevaarlijke lasprocessen en situaties op de
werkplek met minder lasparels en minder stralingswarmte
klasse 2: biedt bescherming tegen zeer gevaarlijke lasprocessen en situaties op de
werkplek met meer lasparels en sterkere stralingswarmte
Codering A: A1 en/of A2 (soort vlamboog)
2) Beschermende kleding voor werknemers blootgesteld
aan hitte conform EN ISO 11612:2015
Beschermt specifieke delen van het lichaam van werknemers die blootgesteld
zijn aan hitte tegen kortstondig contact met vlammen, warmtestraling en tegen ijzer-
spatten of een combinatie van deze gevaren.
Code A: Beperkte vlamverspreiding (code A1 of A2)
Code B: convectieve hitte (1 laat tot 3 hoog)
Code C: stralingshitte (1 laat tot 4 hoog)
Code D: gesmolten aluminium (1 laag tot 3 hoog)
Code E: gesmolten ijzer (1 laat tot 3 hoog)
Code F: contacthitte (1 laag tot 3 hoog)
De drager moet zich onmiddellijk terugtrekken en de kledingstukken voorzichtig
uittrekken, wanneer de beschermende kleding getroffen wordt door toevallige
spetters van vloeibare chemicaliën of brandbare vloeistoffen, en wel zo, dat
het chemicalie of de vloeistof niet in contact komt met de huid. Daarna moet de
kleding gereinigd of afgevoerd worden. Bij spetters van gesmolten metaal moet
de drager de werkplek onmiddellijk verlaten en het kledingstuk uittrekken.
Gevaar voor brandwonden kan niet worden uitgesloten, wanneer het kledingstuk
op de huid wordt gedragen.
MM/JJJJ

16 17
Artikel 63.64.246
63.64.102
63.64.602
70.43.8
70.43.9
Keuringskenmerk Keuringsnorm Prestatieklasse Prestatieklasse
Slijtagebestendigheid EN 530 Klasse 6 van 6 Klasse 6 van 6
Maximale trekkracht EN ISO 13934-1 Klasse 5 van 6 Klasse 5 van 6
Doorscheurbestendigheid ISO 9073-4 Klasse 3 van 6 Klasse 4 van 6
Doorsteekbestendigheid EN 863 Klasse 2 van 6 Klasse 2 van 6
Bestendigheid
tegen penetratie EN 368
H₂SO₄ 30% P3;R3 P3;R3
NaOH 10% P3;R3 P3;R3
o-xyleen P3;R2 P3;R1
Butaan-1-ol P3;R3 P3;R2
Stevigheid van de naad EN ISO 13935-2 Klasse 4 van 6 Klasse 5 van 6
Spraytest
(test met volledige kleding) EN ISO 17491-4 goedgekeurd goedgekeurd
NL NL
3) Beschermende kleding voor werkzaamheden onder spanning
met thermische gevaren door een elektrische vlamboog conform
IEC 61482-2 Ed. 1:2009 in combinatie met IEC 61482-1-2 Ed.2:2014
Met deze beschermende kleding worden de thermische gevolgen van een elektrische
boog voorkomen, omdat de kleding geen vlam vat en daardoor niet op de huid smelt.
De beschermende werking is alleen bij een compleet pak gegarandeerd. De volledi-
ge persoonlijke bescherming vereist tevens een geschikte beschermende uitrus-
ting, zoals veiligheidshelm/vizier, beschermende handschoenen. De kleding is geen
elektrisch isolerende veiligheidskleding, bijvoorbeeld conform EN 50286:1999 „Elek-
trisch isolerende beschermende kleding voor gebruik bij laagspanningsinstallaties“.
Lichtboogklasse 1: 4kA, 0,5s
Lichtboogklasse 2: 7kA, 0,5s
4) Antistatische beschermende kleding EN 1149-5:2008
in combinatie met EN 1149-3:2004
Spanning afvoerende beschermende kleding, te dragen in combinatie met span-
ning afvoerende veiligheidsschoenen op een spanning afvoerende, geaarde vlo-
er. De antistatische effectiviteit is alleen gegeven bij een betrouwbare aarding
van de persoon/kleding door antistatisch schoeisel conform EN ISO 20345 met
de aanvullende eis A of door werkschoenen conform EN ISO 20347 met de
aanvullende eis A. De kleding moet gesloten worden gedragen. Er moet voor een
volledige bedekking van het lichaam worden gezorgd, d.w.z. een combinatie met
een broek van hetzelfde beschermingsniveau. Dit wordt in explosiegevaarlijke
omgevingen (bijv. lucht-gas-of lucht-stof-mengsels) gebruikt, dient ter voorkom-
ing van ontvlambare ontladingen en mag daar niet worden uitgetrokken. Vóór het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen van zone 0 en bij de aanwezigheid
van zeer explosieve gassen/dampen van explosiegroep IIC moet een speciale
gebruiksspecifieke risicoanalyse worden uitgevoerd.
5) Beschermende kleding tegen vloeibare chemicaliën conform
EN 13034:2005+A1:2009 type 6
Beschermt de drager een beperkte tijd tegen kleine hoeveelheden giftige, bijtende of
irriterende vloeibare chemicaliën. Het contact met chemicaliën is daarbij beperkt tot
de inwerking door spetters of druppels. De geteste beschermende werking heeft uits-
luitend betrekking op de genoemde chemicaliën.
Onderhoudsinstructie en veroudering:
De PBM heeft een regelmatige en juiste verzorging nodig. De informatie op het onderhoudslabel
is bepalend voor een optimaal behoud en instandhouding van het beschermend vermogen. Droog
de artikelen alleen in de schaduw en bewaar ze op een droge, tegen licht beschermde plaats.
Het is mogelijk dat slijtage of schade in de praktijk de levensduur van kleding aanzienlijk verkort.
Ook kan verontreiniging door vuil, vocht, zweet of verbleking door zonlicht de levensduur van de
PBM verminderen.
Mogelijke verouderingsfactoren zijn onder meer:
– reinigings-, onderhouds of desinfectieprocessen
– inwerking van hoge of lage temperaturen of temperatuurschommelingen
– inwerking van chemicaliën inclusief vocht
– mechanische inwerkingen (slijtage, buigbelasting, druk- en trekbelasting)
– besmetting bijv. door vuil, olie, spatten van gesmolten metaal enz.
– slijtage
Onderhoudsinstructie: de kleding moet na elke wasbeurt regelmatig opnieuw worden geïmpreg-
neerd. Om de bescherming tegen chemicaliën EN 13034 type 6 in combinatie met de brandver-
tragende eigenschappen van de PBM te behouden, adviseren wij het geteste impregneermiddel
van Kreussler (Hydrob FC). Het impregneermiddel mag de andere beschermende functies niet
nadelig beïnvloeden.
Controleer na elk was- en droogproces of het textiel scheuren vertoont of dat de rubberen ban-
den broos worden. Beide zijn tekenen dat de beschermende werking van het textiel niet meer
gegarandeerd kan worden. Reparaties mogen alleen door bevoegde bedrijven worden uitgevoerd.
Toepassingsgrenzen en risicoanalyse:
– De PBM is ontworpen voor de gevaren die onder normale lasomstandigheden kunnen ontstaan,
evenals voor een breed scala aan eindtoepassingen met kortstondig contact met vlammen en
stralings-, convectie- en contactwarmte.
– De kleding heeft geen elektrisch isolerende beschermende werking en is niet geschikt voor
werkzaamheden aan leidingen met hoge elektrische stromen.
– De beperkte vlamverspreiding gaat verloren bij beschermende kleding die met ontvlambare of
zeer licht ontvlambare stoffen, bijv: olie, benzine enz. verontreinigd is
– Voor een adequate uitgebreide bescherming moet extra PBM voor hoofd, gezicht, handen en
voeten worden gedragen.
– Eigenmachtige veranderingen zijn om veiligheidsredenen niet toegestaan.
– Er bestaat gevaar voor verbrandingen, invreting of elektrische schokken als de kleding
beschadigd of vervuild is, verkeerd wordt gedragen of als de veiligheidsinstructies niet in acht
worden genomen.
– Verder bestaat er het risico op onherstelbare schade als de blootstelling aan het gevaar de
geteste waarden of de geteste duur overschrijdt en in combinatie optreedt.

18
Produkt 63.64.246
63.64.102
63.64.602
70.43.8
70.43.9
Badane cechy Norma badań Klasa skuteczności Klasa skuteczności
Odpornośćnaścieranie EN 530 Klasse 6 z 6 Klasse 6 z 6
Odpornośćnarozciąganie EN ISO 13934-1 Klasse 5 z 6 Klasse 5 z 6
Odpornośćnarozdarcie ISO 9073-4 Klasse 3 z 6 Klasse 4 z 6
Odpornośćnaprzebicie EN 863 Klasse 2 z 6 Klasse 2 z 6
Odpornośćnaprzenikanie EN 368
H₂SO₄ 30% P3;R3 P3;R3
NaOH 10% P3;R3 P3;R3
O-ksylen P3;R2 P3;R1
Butanol P3;R3 P3;R2
Wytrzymałośćszwów EN ISO 13935-2 Klasse 4 von 6 Klasse 5 von 6
Test rozpylonej cieczy
(badaniecałegokombinezonu) EN ISO 17491-4 wynikpomyślny wynikpomyślny
19
PL
Odzież ochronna spełnia podstawowe wymogi dotyczące ochrony
zdrowia ibezpieczeństwa, określone wdyrektywach 89/686/EWG,
załącznik II oraz EN 13688:2013 Odzież ochronna – wymagania ogólne.
Wymagania ogólne:
Należy koniecznie przestrzegać wskazówek dotyczących użytkowania odzieży
roboczej,zamieszczonychwniniejszejbroszurzeinformacyjnej.
OznaczenieCE:widocznyznak,żeproduktspełniawymaganianałożonenaproducenta
przezUnięEuropejską.
Deklarację zgodności można znaleźć pod następującym linkiem:
www.engelbert-strauss.com/declaration-of-conformity
Objaśnienie symboli:
Dataprodukcjiokreślamomentprodukcjiwformieilustracjiitreścinaetykieciezoznaczeniem
POznajdującejsięnaprodukcie.
Symbolfabrykiwformieilustracjiprzedstawiadatęprodukcji;liczbyokreślająmiesiąc
irok,wktórymwyprodukowanoartykuł.
Należyuważaćnato,abyodzieżpasowała(szerokość+długość).Zbytobcisłalubzbytszeroka
odzieżmożeosłabićdziałanieochronne.
Dodatkowo odzież ochrona spełnia wymagania:
1) odzieży ochronnej dla spawaczy zgodna z normą EN ISO 11611:2015
Chroni przed drobnymi rozpryskami stopionych metali, krótkotrwałym kontaktem
z płomieniem i promieniowaniem ultrafioletowym. W warunkach ekstremalnego
spawania i szlifowania użytkownik musi mieć dodatkową częściową ochronę ciała.
Klasyfikacja do:
Klasa1:stanowiochronęprzedmniejniebezpiecznymitechnikamispawaniaisytu-
acjamipowodującyminiewielkieoddziaływaniarozpryskówstopionychmetali ipro-
mieniowania cieplnego
Klasa 2: stanowi ochronę przed bardziej niebezpiecznymi technikami spawania
i sytuacjami powodującymi znaczne oddziaływanie rozprysków stopionych metali
i promieniowania cieplnego
OznaczenieA:A1i/lubA2(rodzajbadaniaodpornościnadziałaniepłomienia)
2) odzieży ochronnej dla pracowników narażonych na działanie czynników
gorących zgodnie z EN ISO 11612:2015
Chroni właściwe obszary ciała pracowników narażonych na działanie czynni-
ków gorących przed krótkotrwałym kontaktem z płomieniami, promieniowaniem
cieplnym,rozpryskamiżelazalubwspółdziałaniemtychzagrożeń.
KodA:Ograniczonerozprzestrzenianiesiępłomieni(kodA1lubA2)
KodB:Odpornośćnaciepłokonwekcyjne(1niskado3wysoka)
KodC:Odpornośćnapromieniowaniecieplne(1niskado4wysoka)
KodD:Odpornośćnadużerozpryskipłynnychmetali:aluminium(1niskado3wysoka)
KodE: Odpornośćnadużerozpryskipłynnych metali:żelaza (1niska do3 wysoka)
KodF:Odpornośćnaciepłokontaktowe(1niskado5wysoka)
Jeśli odzież ochronna została przypadkowo opryskana płynnymi substancjami
chemicznymi lub palnymi cieczami, użytkownik powinien niezwłocznie się
wycofać i ostrożnie zdjąć elementy odzieży, koniecznie w taki sposób, by substan-
cjechemicznelubcieczeniemiałykontaktuzeskórą.Następnienależyoczyścićlub
zutylizowaćodzież.Wprzypadkuopryskaniaroztopionymimetalami,użytkownikmusi
niezwłocznieopuścićmiejsce pracyi zdjąćelementyodzieży. Niemożnawykluczyć
niebezpieczeństwaoparzenia,kiedyodzieżnoszonajestnaskórze.
PL
3) Odzież ochronna do prac pod napięciem zzagrożeniami termicznymi
spowodowanymi przez łuk elektryczny IEC 61482-2 Ed. 1:2009
w połączeniu z IEC 61482-1-2 Ed. 2:2014
Odzieżtachroniprzedtermicznymizagrożeniamispowodowanymiłukiemelektrycz-
nym,ponieważjestniepalnaitymsamymnietopisięnaskórze.Właściwościochron-
neodzieżysązapewnionetylkowtedy,gdyubiórjestkompletny.Zachowaniepełnej
ochronyindywidualnejwymagadodatkowostosowaniaodpowiedniegowyposażenia
ochronnegojakhełmochronny/wizjer,rękawiceochronne.Odzieżniejestelektroizo-
lacyjna,przykładowozgodniezEN50286:1999 „Elektroizolacyjneubraniaochronne
dopracprzyinstalacjachniskiegonapięcia”.
K l a s a o c h r o n y 1 p r z e d z a g r o ż e n i e m s p o w o d o w a n y m ł u k i e m e l e k t r y c z n y m : 4 k A , 0 , 5 s
Klasaochrony2przedzagrożeniemspowodowanymłukiemelektrycznym:7kA,0,5s
4) odzieży ochronnej o właściwościach antyelektrostatycznych
zgodnie z normą EN 1149-5:2008 w połączeniu z normą EN 1149-3:2004
Odzież antystatyczna do noszenia w połączeniu z antystatycznym obuwiem
ochronnym na antystatycznym, uziemionym podłożu. Skuteczność antystatyczna
jest zapewniona tylko w przypadku bezpiecznego uziemienia osoby/odzieży np.
przez antystatyczne obuwie zgodne z EN ISO 20345 z dodatkowym wymogiem
A lub obuwie zawodowe zgodne z EN ISO 20347 z dodatkowym wymogiem A.
Należy nosić zapiętą odzież. Należy zwracać uwagę na całkowite zakrycie ciała,
to znaczy stosować ze spodniami o takim samym poziomie ochrony. Odzież
stosowana jest w obszarach zagrożonych wybuchem (np. mieszanki powie-
trza i gazu lub powietrza i pyłu), służy do unikania powstawania wyładowań
powodujących zapłon i nie może być tam zdejmowana. Przed zastosowaniem
w obszarach zagrożonych wybuchem w strefie 0 oraz w przypadku występowania
bardzowybuchowychgazów/oparówzgrupywybuchowościIICnależyprzeprowadzić
specjalnąanalizęryzyka.
5) odzieży chroniącej przed ciekłymi chemikaliami zgodnie
z normą EN 13034:2005+A1:2009 Typ 6
Odzież chroni użytkownika przez ograniczony czas przed niewielkimi ilościami
trujących,żrących lubdrażniącychsubstancjichemicznych.Kontakt zsubstancjami
chemicznymi jest ograniczony do oddziaływania w postaci rozprysków lub kropli.
Sprawdzone działanie ochronne odnosi się wyłącznie do wymienionych substancji
chemicznych.
MM/RRRR

20 21
PL CZ
Informacje dotyczące pielęgnacji i starzenia:
ŚOIwymagająregularnejiprofesjonalnejpielęgnacji.Informacjepodanenaetykieciesąodpo-
wiedniewceluzachowaniaiutrzymaniamożliwienajlepszejfunkcjiochronnejodzieży.Produkt
należysuszyćwyłączniewcieniuiprzechowywaćwciemnym,suchymmiejscu.
Istnieje możliwość, że okres użytkowania odzieży może ulec znacznemu skróceniu na skutek
zużycialubuszkodzeniapodczasstosowania.OkresużytkowaniaŚOImogąskrócićrównieżza-
nieczyszczeniaspowodowane brudem,wilgocią, potemczy wyblaknięciemw wynikudziałania
promienisłonecznych.
Możliwymi czynnikami wpływającymi na starzenie się odzieży są m.in.:
– czyszczenie, konserwacja lub dezynfekcja
–działaniewysokiejlubniskiejtemperaturyalbozmianytemperatury
–działanieśrodkówchemicznych,włączniezwilgocią
–urazymechaniczne(ścieranie,naprężeniezginające,ściskająceirozciągające)
–zanieczyszczenie,np.:brudem,olejem,odłamkamistopionegometalu,itd.
–zużycie
Informacje dotyczące pielęgnacji: Pokażdympraniunależyregularnieimpregnowaćodzież.Aby
zachowaćfunkcję ochronyprzed działaniemśrodkówchemicznychzgodniezEN13034 Typ6
wpołączeniuz właściwościamiŚOIograniczającymirozprzestrzenianie siępłomienizalecamy
stosowaniesprawdzonegośrodkadoimpregnacjifirmyKreussler(HydrobFC).Środekdoimp-
regnacjiniemożewpływaćnegatywnienainnefunkcjeochrony.
Pokażdympraniuisuszeniunależysprawdzić,czymateriałtekstylnyniemarozdarć,agumo-
weściągaczenie są popękane. Obie sytuacjeświadczą o tym, że materiałtekstylny nie może
gwarantowaćfunkcjiochronnej.Odzieżmogąnaprawiaćwyłączniespecjalistycznefirmy.
Granice stosowania i analiza ryzyka:
–ŚOIsąprzewidzianedozagrożeńpowstającychwtypowychwarunkachspawania,jakrównież
doszerokiegozakresudocelowegoużytkowaniaprzykrótkotrwałymkontakciezpłomieniami,
ciepłempromieniowania,ciepłemkonwekcyjnymikontaktowym.
–Odzieżniemafunkcjiochronnejizolującejelektrycznieinienadajesiędowykonywanapracyna
przewodachodużymnapięciuelektrycznym.
–Funkcjaograniczonegorozprzestrzenianiesiępłomienitraciwłaściwości,jeżeliodzieżochron
nazostaniezanieczyszczonapalnymilubskrajniełatwopalnymisubstancjami,jaknp.:olejami,
benzyną,itp.
–W celu zapewnienia odpowiedniej, wyczerpującej ochrony należy dodatkowo nosić ŚOI na
głowę,twarz,ręceistopy.
–Zprzyczynbezpieczeństwazabraniasiędokonywaniasamowolnychzmian.
–Istnieje ryzyko oparzeń, poparzeń chemicznych lub porażenia prądem elektrycznym, jeżeli
odzieżbędzieuszkodzonalubzabrudzona,noszonawniewłaściwysposóblubjeżeliniebędą
przestrzeganezasadybezpieczeństwa.
–Ponadto istnieje ryzyko nieodwracalnych szkód, jeżeli zagrożenie przekroczy sprawdzone
wartościlubsprawdzonyokresużytkowania,lubjeżelitedwiesytuacjewystąpiąjednocześnie.
Ochranný oděv splňuje základní požadavky na ochranu zdraví
abezpečnost směrnice 89/686/EHS, příloha II a normy EN 13688:2013
o ochranném oděvu.
Obecné požadavky:
Je bezpodmínečně nutno dodržovat pokyny z této informační brožury k používání
ochrannéhooděvu.
OznačeníCE:Vnějšíznakproto,ževýrobekodpovídápožadavkůmEvropskéuniesta-
novenýmprovýrobce.
Prohlášení o shodě najdete na následujícím odkazu:
www.engelbert-strauss.com/declaration-of-conformity
Vysvětlení symbolů:
DatumvýrobyuvádíčasvýrobypomocíobrázkuatextunaetiketěPOvýrobku.
Továrnísymbolpředstavujevýrobu,zatímcočíslaznamenajíměsícarok,kdybylvýro-
bek vyroben.
Věnujtepozornostvhodnémuoblečení(šířka+délka).Přílišúzkýnebopřílišširokýoděvmůže
snížitochrannýúčinek.
Ochranný oděv navíc splňuje požadavky:
1) Svářečský ochranný oděv podle EN ISO 11611:2015
Chránínositeleprotimalým kovovýmstříkancům,přikrátkodobémkontaktu spla-
menyapředultrafialovýmzářením.Přiextrémnímsvářeníresp.prácisflexkoumusí
nositelpřípadněnavícnositochranučástitěla.Klasifikace:
Třída 1: poskytuje ochranu při méně ohrozujících postupech sváření a v situacích
na pracovišti s menším počtem stříkanců při sváření a při menším sálavém teplu
Třída 2: poskytuje ochranu při silněji ohrozujících postupech sváření a v situacích
n a p r a c o v i š t i s v ě t š í m p o č t e m s t ř í k a n c ů p ř i s v á ř e n í a p ř i s i l n ě j š í m s á l a v é m t e p l u
OznačeníA:A1a/aneboA2(druhtestupůsobeníplamene)
2) Ochranný oděv pro tepelně exponované pracovníky podle EN ISO 11612:2015
Chráníspecifickéoblastitělapracovníkůvystavenýmžáruprotikrátkodobémukon-
taktusplameny,tepelnémusálání,ataképrotistříkancůmželeza,resp.vzájemnému
působenítěchtorizik.
KódA:Omezenéšířeníplamenů(kódA1neboA2)
KódB:Konvekčníteplo(1nízkéaž5vysoké)
KódC:Sálavéteplo(1nízkéaž4vysoké)
KódD:tekutéhliníkovéstříkance(1máloaž3hodně)
KódE:tekutéželeznéstříkance(1máloaž3hodně)
KódF:Kontaktníteplo(1nízkéaž3vysoké)
Nositel by měl neprodleně ustoupit a opatrně odložit kusy oděvu, pokud by byl
ochranný oděv náhodně postříkán kapalnou chemikálií nebo hořlavou kapalinou,
asicetak,abychemikálienebokapalinanepřišlydokontaktuspokožkou.Potémusí
být oděv vyčištěn nebo zlikvidován. V případě stříkanců roztavených kovů musí
nositelokamžitěopustitpracovištěadanýkusoděvuodložit.Nelzevyloučitnebezpečí
popálení,pokudjedanýkusoděvunošennakůži.
3) Ochranný oděv pro práce pod napětím s termickým nebezpečím
způsobeným elek trickým obloukem dle IEC 61482-2. vyd. 1:2009
ve spojení s IEC 61482-1.-2. vyd.2:2014
S tímto ochranným oděvem se zabrání termickým účinkům rušivého elektrického
světelnéhooblouku,jelikožoděvnevzplaneatímtosenapokožceneroztaví.Ochranná
funkcejedanájenukompletníhoobleku.Úplnáochranaosobvyžadujektomunavíc
MM/RRRR

22 23
Výrobek 63.64.246
63.64.102
63.64.602
70.43.8
70.43.9
Zkušební charakteristika Zkušební norma Výkonová třída Výkonová třída
Odolnostprotioděru EN 530 Třída6ze6 Třída6ze6
Nejvyššítažnásíla EN ISO 13934-1 Třída5ze6 Třída5ze6
Odolnost proti
pokračujícímutrhání ISO 9073-4 Třída3ze6 Třída4ze6
Odolnost proti propíchnutí EN 863 Třída2ze6 Třída2ze6
Odolnostvůčipenetraci EN 368
H₂SO₄ 30% P3;R3 P3;R3
NaOH 10% P3;R3 P3;R3
o-xylen P3;R2 P3;R1
Butan-1-ol P3;R3 P3;R2
Pevnostšvu EN ISO 13935-2 Třída4ze6 Třída5ze6
Sprejovýtest
(testceléhooděvu) EN ISO 17491-4 splněné splněné
CZ CZ
vhodnou ochrannou výstroj, jako ochrannou přilbu/hledí, ochranné rukavice. Tento
oděv není elektricky izolujícím ochranným oděvem, například podle EN 50286:1999
„Elektrickyizolujícíochrannýoděvproprácesnízkýmnapětím“.
Elektrickýoblouktřída1:4kA,0,5s
Elektrickýoblouktřída2:7kA,0,5s
4) Antistatický ochranný oděv podle EN 1149-5:2008 ve spojení s EN 1149-3:2004
Ochrannýoděvsvybíjecíschopnostísenosívkombinacisbezpečnostníobuvísvybíjecí
schopnostínauzemněnépodlazesvybíjecíschopností.Antistatickáúčinnostjedána
jenvpřípaděbezpečnéhouzemněníosoby/oděvunapř.antistatickouobuvídleENISO
20345sezvláštnímpožadavkemAnebopracovníobuvidleENISO20347sezvláštním
požadavkemA.Oblečenímusíbýtnošenozapnuté.Jenutnodbátnakompletnízakrytí
těla,tzn.nakombinaciskalhotamistejnéochrannéúrovně.Používásevoblastechs
nebezpečímvýbuchu(např.směsivzduchuaplynunebovzduchuaprachu),sloužík
zabráněníhořlavýmvýbojůmanesmítambýtodkládáno.Předpoužitímvoblastechs
nebezpečímvýbuchuzóny0auvelmivýbušnýchplynů/parskupinyvýbušnostiIICje
nutnoprovéstspeciálníanalýzurizikdlepoužití.
5) Protichemický ochranný oděv podle EN 13034:2005+A1:2009 typ 6
Chrání nositele po určitou omezenou dobu před malým množstvím jedovatých,
leptavých nebo dráždivých tekutých chemikálií. Kontakt s chemikálií je omezen
na působení ve formě stříkanců nebo kapek. Kontrolovaný ochranný účinek se
vztahujevýlučněnauvedenéchemikálie.
Pokyny k údržbě & stárnutí:
Osobníochranné vybavenívyžadujepravidelnouaodbornou péči.Údaje naetiketě proúdržbu
jsourozhodujícíprocomožnánejlepšízachováníochrannéhovýkonu.Suštevýrobkyjenvestínu
askladujtejenasuchémmístěchráněnémpředsvětlem.
Jemožné,žeopotřebenínebopoškození,kekterémuvpraxidošlo,můžeznačněsnížitživotnost
oděvu. Také znečištění způsobené nečistotami, vlhkem, potem nebo vyblednutím v důsledku
slunečníhosvětlamůžesnížitživotnostosobníhoochrannéhovybavení.
Možné faktory stárnutí jsou mimo jiné:
–čištění,údržbanebodezinfekčníprocesy
–působenívysokýchnebonízkýchteplotnebozměnyteploty
–působeníchemikáliívčetněvlhkosti
–mechanickévlivy(oděr,ohýbání,zatěžovánítlakematahem)
–kontaminacenapř.nečistotami,olejem,stříkanciroztavenéhokovuatd.
–opotřebení
Pokyn k údržbě: Oděv musí být pravidelně po každém praní naimpregnován. Pro zachování
ochrany proti chemikáliím EN 13034 typ 6 ve spojení s nehořlavými vlastnostmi osobních
ochrannýchpomůcekdoporučujemeprověřenýimpregnačníprostředekfirmyKreussler(Hydrob
FC).Impregnačníprostředeknesmíohrožovatostatníochrannéfunkce.
Pokaždémpraníasušenízkontrolujte,zdatextilnevykazujetrhlinynebozdanejsoupoškozená
staženínagumu.Obojíjeznakemtoho,žeochrannýúčinektextilujižnemůžebýtzaručen.Opravy
smíprovádětjenkompetentnífirmy.
Hranice použití a analýza rizik:
–Osobníochrannévybaveníjeurčenoprorizikavznikajícípřiobvyklýchpodmínkáchsvařování,
atakéširokouoblastkoncovéhopoužitískrátkodobýmkontaktemsplamenyazářením,kon
vektivním a kontaktním teplem.
–Oděvnemáelektrickyizolujícíochrannýúčinekanenívhodnýproprácenavedenísvysokým
elektrickýmproudem.
–Omezení šíření plamene zaniká, pokud je ochranný oděv znečištěn hořlavými nebo vysoce
hořlavýmilátkami,jakonapř.:olejem,benzínemaj.
–Propřiměřenoucelkovouochranubysemělonositosobníochrannévybaveníprohlavu,obličej,
ruce a nohy.
–Svévolnézměnynejsouzbezpečnostníchdůvodůpovoleny.
–Může dojít k riziku popálení, poleptání nebo úrazu elektrickým proudem, pokud je oděv
poškozenýneboznečištěný,nenosísesprávněnebonejsourespektoványbezpečnostnípokyny.
–Dálevznikánebezpečínevratnéhopoškození,pokudúčinekohroženípřesáhnezkontrolované
hodnoty nebo zkontrolovanou dobu a vyskytnou se v kombinaci.

24 25
SK
Ochranný odev spĺňa základné požiadavky na ochranu zdravia
abezpečnosti podľa smernice 89/686/EHS, príloha II a normy
EN 13688:2013 Ochranné odevy.
Všeobecné požiadavky:
Pokyny z tejto informačnej brožúry pre použitie ochranného odevu treba
bezpodmienečnedodržiavať.
Označenie CE: Preukazuje, že výrobok zodpovedá požiadavkám Európskej únie,
ktoréboliuloženévýrobcovi.
Vyhlásenie o zhode nájdete na nasledujúcom linku:
www.engelbert-strauss.com/declaration-of-conformity
Vysvetlenie symbolov:
DátumvýrobyopisuječasvýrobyformouobrázkaanápisunaetiketePOnaprodukte.
Symboltovárnesymbolizujevýrobu,zatiaľčočíslapredstavujúmesiacarok,vktorom
bolproduktvyrobený.
Dbajtenato,žemusítevždynosiťkombináciubundyanohavíc,ktoréspoločnespĺňajúrovnaké
normyzameranénadosiahnutieochrannéhoúčinku.
Ochranný odev spĺňa naviac požiadavky:
1) Zváračský ochranný odev podľa EN ISO 11611:2015
Chráni nositeľa proti malým kovovým striekancom, pri krátkodobom kontak-
te s plameňmi a pred ultrafialovým žiarením. Pri extrémnom zváraní resp.
pri práci s flexkou musí nositeľ prípadne naviac nosiť ochranu častí tela.
Klasifikácia:
Trieda1:poskytujeochranuprimenejohrozujúcichpostupochzváraniaavsituáciách
napracoviskusmenšímpočtomstriekancovprizváraníaprimenšomsálavomteple
Trieda2:poskytujeochranuprisilnejšieohrozujúcichpostupochzváraniaavsituáciách
napracoviskusväčšímpočtomstriekancovprizváraníaprisilnejšomsálavomteple
OznačenieA:A1a/aleboA2(druhtestupôsobeniaplameňa)
2) Ochranný odev pre tepelne exponovaných pracovníkov podľa EN ISO 11612:2015
Chráni špecifické časti tela robotníkov vystavených vysokým teplotám pri
krátkodobom kontakte s plameňom, pri sálaní tepla ako aj pri postriekaní
roztavenýmželezomaleboprispolupôsobenítýchtorizík.
KódA:Obmedzenérozšírenieplameňov(kódA1aleboA2)
KódB:Konvekčnéteplo(1nízkeaž3vysoké)
KódC:Sálavéteplo(1nízkeaž4vysoké)
KódD:tekutéhliníkovéstriekance(1máloaž3veľa)
KódE:tekutéželeznéstříkance(1máloaž3veľa)
KódF:Kontaktnéteplo(1nízkeaž3vysoké)
Ak bol ochranný odev náhodne postriekaný kvapalnou chemikáliou alebo horľavou
kvapalinou, osoba, ktorá má odev na sebe, by si ho mala okamžite vyzliecť a časti
odevuopatrnezložiťdolu,atotak,abysachemikáliaalebokvapalinanemohladostať
dokontaktuskožou.Potomsaodevmusívyčistiťalebozlikvidovať.Vprípadepostrie-
kaniaroztavenýmkovom musí pracovník pracovné miesto okamžite opustiťadaný
kusodevuzložiťdolu.Aksazasiahnutýodevnosípriamonakoži,nedásavylúčiťriziko
popálenia.
SK
3) Ochranný odev na práce pod napätím s tepelnými rizikami prostredníctvom
elektrického oblúka podľa normy IEC 61482-2 Ed. 1:2009 v spojení s
IEC 61482-1-2 Ed.2:2014
S týmto ochranným odevom sa zabráni termickým účinkom rušivého elektrického
svetelnéhooblúka,keďžeodevnevzplanieatýmtosanapokožkeneroztaví.Ochranná
funkciajedanálenukompletnéhoobleku.Úplnáochranaosôbvyžadujektomunaviac
vhodnýochrannývýstroj,akoochrannúprilbu/priezor,ochrannérukavice.
Tento odev nie je elektricky izolujúcim ochranným odevom, napríklad podľa
EN50286:1999„Elektrickyizolujúciochrannýodevpreprácesnízkymnapätím“.
Elektrickýoblúktrieda1:4kA,0,5s
Elektrickýoblúktrieda2:7kA,0,5s
4) Antistatický ochranný odev podľa EN 1149-5:2008 v spojení s EN 1149-3:2004
Ochrannýodevodvádzajúci elektrostatickýnábojjeurčenýnanosenievkombinácii
s bezpečnostnými topánkami odvádzajúcimi elektrostatický náboj na uzemnenej
podlahe odvádzajúcej elektrostatický náboj. Antistatická účinnosť je zabezpečená
iba pri bezpečnom uzemnení osoby/oblečenia, napr. pomocou antistatickej obuvi
podľanormy ENISO20345 sdoplnkovou požiadavkou Aalebo pracovnýchtopánok
podľanormyENISO20347sdoplnkovoupožiadavkouA.Odevmusíbyťnosenýzap-
nutý.Je potrebné dbaťna kompletné pokrytietela, t.j. nakombinácius nohavicami
rovnakejúrovneochrany.Odevsapoužívavoblastiachohrozenýchvýbuchom(napr.
zmesivzduchuaplynualebovzduchuaprachu),slúžinazamedzenievznikuzápalných
výbojovanesmiesavtýchtooblastiachztelaskladať.Predpoužitímvoblastiohroze-
nejvýbuchomzóny0apriprítomnostiveľmivýbušnýchplynov/párskupinyvýbušnosti
IICjenutnývykonaťšpeciálnuanalýzurizíkšpecifickúpredanýprípadpoužitia.
5) Protichemický ochranný odev podľa EN 13034:2005+A1:2009 typ 6
Chráni špecifické časti tela robotníkov vystavených vysokým teplotám pri
krátkodobom kontakte s plameňom, pri sálaní tepla ako aj pri postriekaní
roztavenýmželezomaleboprispolupôsobenítýchtorizík.
Produkt 63.64.246
63.64.102
63.64.602
70.43.8
70.43.9
Skúšobná charakteristika Skúšobná norma Výkonová trieda Výkonová trieda
Odolnosťprotiodretiu EN 530 Trieda 6 zo 6 Trieda 6 zo 6
Najvyššiaťažnásila EN ISO 13934-1 Trieda 5 zo 6 Trieda 5 zo 6
Odolnosťproti
pokračujúcemutrhaniu ISO 9073-4 Trieda 3 zo 6 Trieda 4 zo 6
Odolnosťprotiprepichnutiu EN 863 Trieda 2 zo 6 Trieda 2 zo 6
Odolnosťprotipenetrácii EN 368
H₂SO₄ 30% P3;R3 P3;R3
NaOH 10% P3;R3 P3;R3
o-xylen P3;R2 P3;R1
Butan-1-ol P3;R3 P3;R2
Pevnosťšvíka EN ISO 13935-2 Trieda 4 zo 6 Trieda 5 zo 6
Test postriekaním
(test celého odevu) EN ISO 17491-4 splnené splnené
MM/RRRR

26 27
SK
Pokyny k ošetrovaniu a starnutie:
OOPPsivyžadujúpravidelnúaodbornústarostlivosť.Údajenaetiketespokynmikošetrovaniusú
rozhodujúceprečonajlepšiezachovanieaudržanieúrovneochrany.Výroboksušteibavtienia
skladujte ho na suchom mieste chránenom pred svetlom.
Jemožné,žeprostredníctvomopotrebeniaalebopoškodenia,ktorésavyskytnevpraxi,samôže
značnezredukovaťživotnosťoblečenia.Ajznečistenieprostredníctvomšpiny,vlhkosti,potualebo
vyblednutiavdôsledkuslnečnéhožiareniamôžeznížiťživotnosťOOPP.
Možnými faktormi starnutia sú okrem iných:
–čistenie,údržbárskealebodezinfekčnéprocesy
–účinkyvysokýchalebonízkychteplôtaleboteplotnýchzmien
–účinkychemikáliívrátanevlhkosti
–mechanickéúčinky(oder,namáhanieohybom,namáhanietlakomaťahom)
–kontaminácianapr.nečistotami,olejom,striekancamiroztavenéhokovuatď.
– opotrebenie
Pokyn k ošetrovaniu: Oblečenie musí byť pravidelne po každom praní dodatočne impregno-
vané. Aby sa zachovala ochrana proti chemikáliám EN 13034 Tap 6 v spojení s nehorľavými
vlastnosťamiOOPP,odporúčamevámpoužiťoverenéimpregnačnéprostriedkyfirmyKreussler
(HydrobFC).Impregnačnýprostriedoknesmieobmedziťinéochrannéfunkcie.
Pokaždomprocesepraniaasušeniaskontrolujte,činatextileniesúžiadnetrhlinyalebogumené
lemyniesúkrehké.Obevecisúpríznakom,žeužnebudezabezpečenýochrannýúčinokodevu.
Opravysmúvykonávaťibakompetentnéfirmy.
Hranice použitia a analýza rizika:
–OOPP sú určené pre riziká vznikajúce za bežných podmienok zvárania, ako aj pre širokú
oblasťfinálnychpoužití,priktorýchdôjdekukrátkodobémukontaktusplameňomasálavým,
konvekčnýmakontaktnýmteplom.
–Oblečenienemážiadnyelektrickýizolačnýochrannýúčinokaniejevhodnénaprácenavede
niachsveľkýmielektrickýmiprúdmi.
–Obmedzenérozšírenieplameňovzanikne,keďbudeochrannýodevznečistenýhorľavýmialebo
vysokohorľavýmilátkami,akosúnapr.:oleje,benzínainé
–Kvôliprimeranejrozsiahlejochranebysamalidodatočnenosiťochrannépracovnéprostriedky
na hlavu, tvár, ruky a nohy.
–Svojvoľnézmenyzbezpečnostnýchdôvodovniesúdovolené.
–Existujerizikopopálenín,poleptaniaalebozásahovel.prúdom,pokiaľjeodevpoškodenýalebo
znečistený,niejesprávnenosenýaleboakniesúdodržiavanébezpečnostnépokyny.
–Ďalejexistujetotorizikonevratnýchškôd,keďúčinokohrozeniaprekročíoverenéhodnotyalebo
overenýčasavyskytnesavkombinácii.
Zaščitna oblačila so v skladu z osnovnimi zahtevami za zdravstveno
varstvo in varnost direktive 89/686/EGS, dodatek II in EN 13688:2013
Zaščitna oblačila.
Splošne zahteve:
Obveznojetrebaupoštevatinapotkegledeuporabezaščitnihoblačil,kosovtejbrošuri.
Oznaka CE: zunanja oznaka, ki označuje, da izdelek ustreza zahtevam,
kijihjeproizvajalcudoločilaEvropskaunija.
Izjavo o skladnosti najdete na naslednji povezavi:
www.engelbert-strauss.com/declaration-of-conformity
Razlaga simbolov:
DatumizdelaveopisuječasproizvodnjesslikoinnapisomnaPO-oznakinaartiklu.
Simboltovarnejeslikovniprikaz zaproizvodnjo,številke papredstavljajo mesecin
leto izdelave artikla.
Boditepozorninaustreznaoblačila(širina+dolžina).Preozkaalipreširokaoblačilalahkovplivajo
nazaščitniučinek.
Varovalno oblačilo izpolnjuje dodatne pogoje:
1) Varovalno oblačilo za uporabo pri varjenju in
sorodnih postopkih po EN ISO 11611:2015
ščiti nosilca pred malimi brizgi kovine, pred kratkim stikom s plamenom in pred
UVžarki. Pri izjemnemvarjenju oz.rezanjus kotnobrusilkomora nosilecmorebiti
nositišedodatnodelnovarovanjezatelo,Razvrstitevv:
Razred 1: zagotavlja varovanje pred postopki varjenja, ki manj ogrožajo in situ-
acijami na delovnem mestu, z manj brizgi pri varjenju in manjšo toploto sevanja
Razred 2: zagotavlja varovanje pred postopki varjenja, ki močneje ogrožajo in
situacijaminadelovnemmestuzvarjenjem,zvečbrizgiprivarjenjuinmočnejšotop-
loto sevanja Oznaka A: A1 in/ali A2 (vrsta testa gorljivosti)
2) Varovalno oblačilo za delavce, izpostavljene vročini po EN ISO 11612:2015
Ščiti specifične dele telesa pri delih z izpostavljenostjo toploti proti kratkotrajnim
stikomsplameni,sevanjuvročine,brizgomželezaoz.součinkovanjutehnevarnosti.
KodaA:Omejenoširjenjeplamena(kodaA1aliA2)
KodaB:konvektivnavročina(1nizkado3visoka)
KodaC:sevalnavročina(1nizkado4visoka)
KodaD:brizgitekočegaaluminija(1nizkado3visoka)
KodaE:brizgitekočegaželeza(1nizkado3visoka)
KodaF:kontaktnavročina(nizkado3visoka)
Če so se oblačila slučajno onesnažila s curkom tekočih kemikalij ali gorljivih
tekočin se mora uporabnik nemudoma umakniti in previdno sleči oblačila, da
kemikalija ali tekočina ne prideta v stik s kožo. Nato je treba oblačila očistiti ali
zavreči. Pri curkih staljene kovine mora uporabnik takoj zapustiti delovno mesto
inslečioblačilo.Česeoblačilonosinakoži,jetrebaizključititveganjeopeklin.
SL
MM/JJJJ

28 29
SL SL
3) Zaščitna oblačila za delo pod napetostjo s toplotnimi nevarnostmi
zaradi električnega obloka v skladu z IEC 61482-2 izd. 1:2009 v
povezavi z IEC 61482-1-2 izd.2:2014
S tem varovalnim oblačilom se prepreči učinek vročine električnega obloka, ker
seoblačilo nevname insetako nestopi nakožo. Varovalnafunkcijaje danale pri
kompletnemoblačilu.Popolnoosebnovarovanjezahtevaobtemdodatnoprimernova-
rovalnoopremo,kotsovarovalnačelada/vizir,varovalnerokavice.Oblačilonizaščitno
oblačilo,kiizolirapredelektrikonaprimervskladuzEN50286:1999:„Električnoizo-
lacijskavarovalnaoblačilazadelonanizkonapetostnihinštalacijah“.
Razred obloka 1: 4kA, 0,5s
Razred obloka 2: 7kA, 0,5s
4) Varovalno oblačilo pred razelektritvijo po
EN 1149-5:2008 v povezavi z EN 1149-3:2004
Prevodna zaščitna oblačila je treba nositi v kombinaciji s prevodnimi varnostni-
mičevljina prevodnih, ozemljenih tleh.Protistatičniučinek je zagotovljen samoob
varniozemljitviosebe/oblačilanpr.sprotistatičnoobutvijovskladuzENISO20345
z dodatno zahtevo A, ali s poklicnimi čevlji v skladu z EN ISO 20347 z dodatno
zahtevo A. Oblačila je treba nositi zaprta. Paziti je treba, da je telo popolnoma
prekrito,topomeni,dajetrebauporabljativkombinacijishlačamizenakozaščitno
ravnijo.Oblačila seuporabljajo naobmočjih, kjerobstaja nevarnosteksplozije (npr.
mešanica zraka in plina ali zraka in prahu), predvidena pa so za preprečevanje
vnetljivihrazelektritev,zatojih natehobmočjihni dovoljenosleči.Preduporabo na
območjihcone0,kjerobstajanevarnosteksplozije,inobprisotnostizeloeksplozivnih
plinov/hlapoveksplozivneskupineIIC,jetrebaopravitispecifičnoanalizotveganja.
5) Varovalno oblačilo pred učinki tekočih kemikalij po EN 13034:2005+A1:2009, tip 6
Zaomejeničasščitiuporabnikapredmanjšimikoličinamistrupenih,jedkihalidražečih
tekočih kemikalij. Stik s kemikalijami je omejen na brizge ali kapljice. Preizkušen
zaščitniučineksenanašaizključnonanavedenekemikalije.
Artikel 63.64.246
63.64.102
63.64.602
70.43.8
70.43.9
Preizkusna značilnost Preizkusni
standard Močnostni razred Močnostni razred
Odpornost proti obrabi EN 530 Razred 6 od 6 Razred 6 od 6
Natezna trdnost EN ISO 13934-1 Razred 5 od 6 Razred 5 od 6
Nadaljnja trgalna trdnost ISO 9073-4 Razred 3 od 6 Razred 4 od 6
Odpornost proti prebadanju EN 863 Razred 2 od 6 Razred 2 od 6
Odpornost proti vodru EN 368
H₂SO₄ 30% P3;R3 P3;R3
NaOH 10% P3;R3 P3;R3
o-Xylen P3;R2 P3;R1
Butan-1-ol P3;R3 P3;R2
Trdnostšivov EN ISO 13935-2 Razred 4 od 6 Razred 5 od 6
Razpršilnipreizkus
(preizkus celotne obleke) EN ISO 17491-4 izpolnjen izpolnjen
Napotek za nego in staranje:
OZOjetreba redno in pravilnonegovati. Napotki na etiketi zanego so merodajni za najboljše
možnovzdrževanjeinohranjanjezaščitnegaučinka.Artikelsušitesamovsenciingahranitena
suhemmestu,zaščitenempredsvetlobo.
Lahkosezgodi,dasezaradiobrabealipoškodbmeduporaboartiklanjegovaživljenjskadoba
znatnoskrajša.Tudinečistočezaradiumazanije,vlage,potualizbleditvezaradisončnesvetlobe
lahkoskrajšajoživljenjskodoboOZO.
Možni dejavniki staranja so med drugim:
–čiščenje,procesivzdrževanjaalirazkuževanja;
–učinkovanjevisokihalinizkihtemperaturalitemperaturnanihanja;
–učinkovanjekemikalijvključnozvlago;
–mehanskiučinki(obraba,upogibanje,obremenitevzaraditlakainraztezanja)
– kontaminacija npr. zaradi umazanije, olja, curkov staljene kovine itd.
– obraba
Napotek za nego: Oblačilajetrebarednopovsakempranjuponovnoimpregnirati.Zavzdrževanje
zaščitepredkemikalijamiEN13034Tap6vpovezavizognjevarnimilastnostmiOZOpriporočamo
uporabo za to preverjenega impregnacijskega sredstva podjetja Kreussler (Hydrob FC). Impreg-
nacijskosredstvonesmevplivatinadrugezaščitnefunkcije.
Povsakempranjuinsušenjupreverite,davtkanininiraztrganinindasegumijastevrviceniso
krhke.Obojejeznak,dazaščitnaučinkovitosttkaninenivečzagotovljena.Popravilalahkoizvajajo
samo usposobljena podjetja.
Meje uporabe in analiza tveganja:
–OZO je predvidena za nevarnosti, ki se pojavijo pri običajnih varilnih pogojih, ter za široko
področjekončnihuporabskratkočasnimstikomsplameni,sevanjuterkonvekcijskoinkontakt
no toploto.
–Oblačilaimajoelektričnoizolacijskiučinekinniso primernazadelananapeljavahzvelikimi
električnimitokovi.
–Omejeno širjenjeplamena seizgubi,česezaščitna oblačilaonesnažijo zvnetljivimi alihitro
vnetljivimi snovmi, kot so npr.: olja, bencin ipd.
–ZaprimernoobsežnozaščitojetrebadodatnonosititudiOZOzaglavo,obraz,dlaniinstopala.
– Samovoljne spremembe iz varnostnih razlogov niso dovoljene.
–Česooblačilapoškodovanaalionesnažena,senenosijopravilnoalipasevarnostninapotkine
upoštevajo,obstajanevarnostopeklin,razjedalielektričnihudarov.
–Nadaljnje to tveganje nepopravljivih škod obstaja tudi, če učinkovanje nevarnosti presega
preizkušenevrednostialipreizkušenotrajanjeinsepojavivkombinaciji.

30 31
IT
Gli indumenti di protezione soddisfano i requisiti fondamentali per la
protezione della salute e la sicurezza della direttiva 89/686/CEE, allegato II,
e della norma EN 13688:2013 „Indumenti di protezione“.
Requisiti generali:
Le avvertenze della presente brochure informativa per l‘uso degli indumenti di
protezione devono essere assolutamente rispettate.
CE-Kennzeichnung: Äußeres Zeichen dafür, dass ein Produkt den dem Hersteller
Contrassegno CE: marchio esterno che indica che un prodotto soddisfa i requisiti
dell‘Unione europea previsti per il produttore.
Izjavo o skladnosti najdete na naslednji povezavi:
www.engelbert-strauss.com/declaration-of-conformity
Razlaga simbolov:
DatumizdelaveopisuječasproizvodnjesslikoinnapisomnaPO-oznakinaartiklu.
Simboltovarnejeslikovniprikaz zaproizvodnjo,številke papredstavljajo mesecin
leto izdelave artikla.
Assicurarsi che i capi siano adatti (larghezza + lunghezza). Capi di abbigliamento troppo stretti o
troppolarghipossonopregiudicarel‘eettoprotettivo.
Gli indumenti di protezione soddisfano altresì i requisiti delle seguenti norme:
1) Indumenti di protezione del saldatore secondo EN ISO 11611:2015
Proteggono l‘utente da piccoli spruzzi metallici, dal breve contatto con le fiamme e dai
raggi UV. Per lavori estremi di saldatura e con il flex, l‘utente deve indossare eventuali
accessori di protezione parziale per il corpo. Classificazione in:
Classe 1: proteggono da operazioni di saldatura a rischio ridotto e da situazioni di
lavoro in presenza di spruzzi di saldatura minori e calore di irradiazione più basso
Classe 2: proteggono da operazioni di saldatura a rischio maggiore e da situazioni di
lavoro in presenza di spruzzi di saldatura più consistenti e calore di irradiazione più
alto Contrassegno A: A1 e/o A2 (tipo di prova alla fiamma)
2) Indumenti di protezione per lavoratori esposti
al calore secondo EN ISO 11612:2015
Protegge specifiche regioni del corpo nei lavori esposti al calore dal contatto di breve
periodo con le fiamme, dalle radiazioni termiche e dagli spruzzi ovvero dagli effetti
combinati di questi pericoli.
Codice A: Propagazione della fiamma limitata (codice A1 o A2)
Codice B: calore convettivo (da 1 basso a 3 alto)
Codice C: calore irradiato (da 1 basso a 4 alto)
Codice D: spruzzi d‘alluminio liquido (da 1 basso a 3 alto)
Codice E: spruzzi di ferro liquido (da 1 basso a 3 alto)
Codice F: calore a contatto (da 1 basso a 3 alto)
L‘indossante dovrebbe ritrarsi immediatamente e togliersi prudentemente gli indu-
menti qualora gli indumenti di protezione siano colpiti da spruzzi casuali di sostanze
chimiche o di liquidi infiammabili, accertandosi che le sostanze chimiche o i liquidi non
vengano a contatto con la pelle. Successivamente gli indumenti dovranno essere lavati
o smaltiti. In caso di spruzzi di metallo fuso, l‘indossante deve lasciare immediatamen-
te il posto di lavoro e togliersi l‘indumento. I rischi di ustione non sono escludibili se
l‘indumento è indossato a contatto con la pelle.
IT
3) Indumenti di protezione per i lavori sotto tensione con pericoli termici
a causa di un arco voltaico elettrico a norma IEC 61482-2, edizione 1:2009,
in connessione con IEC 61482-1-2, edizione 2:2014
Con questi indumenti protettivi si impediscono gli effetti termici dell‘arco elettrico di
disturbo, dato che i vestiti non sono infiammabili e quindi non fondono sulla pelle.
La funzione protettiva è garantita soltanto se l‘indumento è completo. La protezione
personale completa richiede tra l‘altro adeguati mezzi di protezione, quali casco di
protezione / visiera, guanti protettivi. Gli indumenti non sono indumenti protettivi a
isolamento elettrico, per esempio in linea con la EN 50286:1999 „Indumenti protettivi
a isolamento elettrico per lavori a bassa tensione“.
Classe arco elettrico 1: 4kA, 0,5s
Classe arco elettrico 2: 7kA, 0,5s
4) Indumenti di protezione antistatici secondo EN 1149-5:2008,
unitamente a EN 1149-3:2004
Indumenti di protezione con capacità di dissipazione da indossare in combinazione
con calzature antinfortunistiche con capacità di dissipazione su un pavimento mes-
so a terra con capacità di dissipazione. L‘efficacia antistatica è garantita solo in caso
di messa a terra sicura della persona / degli indumenti, ad esempio tramite delle
calzature antistatiche a norma EN ISO 20345 con requisito aggiuntivo A o calzature
professionali a norma EN ISO 20347 con requisito aggiuntivo A. Gli indumenti devo-
no essere indossati chiusi. Deve essere prestata attenzione alla copertura completa
del corpo, ovvero a una combinazione con dei pantaloni con lo stesso livello di protezi-
one. Sono impiegati nelle aree a rischio di esplosione (ad esempio con miscele di aria
e gas o polvere e gas), sono destinati a evitare scariche infiammabili e non possono
essere tolti all‘interno delle aree. Prima dell‘impiego nelle aree a rischio di esplosione
della zona 0 e in presenza di gas / vapori molto esplosivi del gruppo di esplosione IIC
deve essere eseguita una speciale analisi dei rischi specifica per l‘impiego.
5) Indumenti di protezione da agenti chimici secondo EN 13034:2005+A1:2009 tipo 6
Proteggono gli indossanti per un tempo limitato da quantità ridotte di sostanze chi-
miche liquide velenose, corrosive o irritanti. Il contatto con le sostanze chimiche è
limitato all‘azione sotto forma di spruzzi o gocce. L‘effetto protettivo testato si riferisce
esclusivamente alle sostanze chimiche indicate.
Articolo 63.64.246
63.64.102
63.64.602
70.43.8
70.43.9
Caratteristica di controllo Norma
di collaudo Classe di potenza Classe di potenza
Resistenza all‘usura EN 530 Classe 6 di 6 Classe 6 di 6
Forza di trazione max. EN ISO 13934-1 Classe 5 di 6 Classe 5 di 6
Resistenza alla lacerazione ISO 9073-4 Classe 3 di 6 Classe 4 di 6
Resistenza alla foratura EN 863 Classe 2 di 6 Classe 2 di 6
Resistenza alla penetrazione EN 368
H₂SO₄ 30% P3;R3 P3;R3
NaOH 10% P3;R3 P3;R3
o-xilene P3;R2 P3;R1
Butan-1-olo P3;R3 P3;R2
Resistenza cucitura EN ISO 13935-2 Classe 4 di 6 Classe 5 di 6
Test di spruzzatura
(test della tuta completa) EN ISO 17491-4 conforme conforme
MM/JJJJ

32 33
IT ES
Consigli per la pulizia e invecchiamento:
L‘EPP richiede una manutenzione regolare e appropriata. Le informazioni riportate sull‘etichetta
sono decisive per una migliore conservazione possibile e il mantenimento della protezione. Asci-
ugare gli articoli solo all‘ombra e conservarli in un luogo asciutto e protetto dalla luce.
È possibile che l‘usura degli indumenti durante l’uso o a seguito di danneggiamenti possa ridurre
significativamente la vita del capo. Le impurità (sporco, bagnato, sudore) o lo sbiadimento provo-
cato dalla luce solare possono anche ridurre la durata di vita dell‘EPP.
Alcuni possibili fattori d‘invecchiamento sono:
– Pulizia, riparazione o processi di disinfezione
– Esposizione a temperature alte o basse o a oscillazioni di temperatura
– Influenza delle sostanze chimiche e dell‘umidità
– Effetti meccanici (abrasione, sollecitazioni da flessione,
sollecitazioni da compressione e trazione)
– Contaminazione, ad es. da sporco, olio, spruzzi di metallo fuso, ecc.
– Usura
Consigli per la pulizia: L‘abbigliamento deve essere regolarmente impregnato dopo ogni lava-
ggio. Al fine di mantenere la protezione chimica, EN 13034 Tap 6, in combinazione con le proprietà
ritardanti di fiamma dell‘EPP, raccomandiamo l‘impregnante della ditta Kreussler (Hydrob FC)
approvato per questo impiego. L‘impregnante non deve influenzare le altre funzioni protettive.
Dopo ogni programma di lavaggio e asciugatura, controllare se il tessuto presenta crepe o se gli
elastici sono infragiliti. Entrambi indicano che l‘effetto protettivo del tessuto non può più essere
garantito. Le riparazioni devono essere affidate solo ad aziende qualificate.
Limiti d’impiego e analisi dei rischi:
– L‘EPP è destinato ai pericoli associati alle comuni condizioni di saldatura nonché alla vasta
gamma di usi finali con breve contatto con fiamme e radiazioni, calore convettivo e di contatto.
– L‘abbigliamento non ha un effetto protettivo isolante contro la corrente elettrica e non è adatto
per lavorare su cavi con correnti elettriche intense.
– La limitazione contro l‘espansione delle fiamme si perde se gli indumenti protettivi sono
inquinati con sostanze infiammabili o altamente infiammabili, come ad es.: oli, benzina e simili
– Per un‘adeguata protezione generale, è necessario indossare un EPP aggiuntivo per la testa, il
viso, le mani e i piedi.
– Per motivi di sicurezza è vietato eseguire modifiche di propria iniziativa.
– Si rischia di subire ustioni, corrosioni o scosse elettriche se gli indumenti sono danneggiati o
sporchi, non sono indossati correttamente, o se non vengono seguite le istruzioni di sicurezza.
– Inoltre vi è il rischio di danni irreversibili se l‘esposizione al rischio supera i valori testati o la
durata testata o una combinazione di essi.
La ropa de protección satisface las exigencias esenciales de protección de la salud
y seguridad de la Directiva 89/686/CEE, Anexo II y de la norma EN 13688:2013
Ropa de protección.
Exigencias generales.
Deben observarse sin falta las advertencias recogidas en este folleto informativo sob-
re el uso de la ropa de protección.
Marcado CE: indicativo externo de que un producto obedece las exigencias impuestas
al fabricante por la Unión Europea.
La declaración de conformidad puede consultarse en:
www.engelbert-strauss.com/declaration-of-conformity
Explicación de los símbolos:
La fecha de fabricación describe de forma ilustrada y escrita en la etiqueta PO del artículo cuándo
se efectuó la producción.
El símbolo de la fábrica representa la producción, mientras que las cifras representan
el mes y el año de fabricación del artículo.
Asegúresedellevarlaropaadecuada(ancho+largo).Unaropademasiadoapretadaodemasiado
ancha puede mermar el efecto protector.
La ropa de protección satisface además los requisitos de:
1) Ropa de protección para su utilización en soldeo EN ISO 11611:2015
Protege al usuario contra salpicaduras pequeñas de metal, contacto de corta
duración con una llama y ante la radiación ultravioleta. En condiciones extremas de
soldeo o flexado, el usuario deberá llevar protección parcial adicional del cuerpo.
Clasificación en:
Clase 1: ofrece protección contra técnicas de soldadura y situaciones menos peligro-
sas en el lugar de trabajo que causan menores salpicaduras y menos calor radiante
Clase 2: ofrece protección contra técnicas de soldadura y situaciones más peligro-
sas en el lugar de trabajo que causan mayores salpicaduras y más calor radiante
Marcado A: A1 y/o A2 (tipo de ensayo de propagación de la llama)
2) Ropa de protección para trabajadores expuestos
al calor según EN ISO 11612:2015
Protege partes del cuerpo específicas en trabajos expuestos al calor generado por el
breve contacto con las llamas, a la radiación térmica, así comoa las salpicaduras de
metal fundido o a una combinación de estos peligros.
Código A: Propagación limitada del fuego (códigos A1 o A2)
Código B: Calor convectivo (1 bajo a 3 alto)
Código C: Calor radiante(1 bajo a 4 alto),
Código D: Salpicaduras de aluminio fundido (1 bajo a 3 alto)
Código E: Salpicaduras de hierro fundido (1 bajo a 3 alto)
Código F: Calor por contacto (1 bajo a 3 alto)
El usuario debe apartarse de inmediato y quitarse las prendas de ropa con cuida-
do en caso de que la ropa de protección se haya expuesto a salpicaduras fortuitas
de productos químicos líquidos o líquidos inflamables, evitando así que los produc-
tos químicos o líquidos entren en contacto con la piel. A continuación, la ropa debe
limpiarse o desecharse. En caso de salpicaduras de metales fundidos, el usuario
debe abandonar de inmediato el puesto de trabajo y quitarse las prendas de ropa.
No se descartan riesgos de quemaduras si la prenda de ropa se lleva puesta
directamente sobre la piel.
MM/AAAA

34 35
3) Ropa de protección para trabajos bajo tensión con riesgos térmicos
por un arco eléctrico conforme a la norma IEC 61482-2
Ed. 1:2009 en combinación con IEC 61482-1-2 Ed.2:2014
Con esta ropa de protección se evitan los efectos térmicos del arco eléctrico, dado que
las prendas no se inflaman y, por tanto, no se funden sobre la piel. La función protecto-
ra sólo se da con el equipo de vestimenta completo. La protección personal completa
requiere además equipos de protección adecuados, como casco protector, visera o
guantes protectores. Esta vestimenta no se considera ropa aislante de protección, por
ejemplo conforme a EN 50286:1999 „Ropa aislante de protección para trabajos en in-
stalaciones de baja tensión“.
Arco eléctrico de clase 1: 4kA, 0,5s
Arco eléctrico de clase 2: 7kA, 0,5s
4) Ropa de protección antiestática conforme a EN 1149-3:2004
Ropa de protección con desviación de la carga para su uso en combinación con
calzado de seguridad con desviación de la carga sobre suelos con desviación de
la carga con conexión a tierra. La eficacia antiestática se alcanza sólo con una
toma a tierra segura de la persona/vestimenta, p. ej. mediante calzado de trabajo
antiestático conforme a la norma EN ISO 20345 con el requerimiento adicional A
o con calzado profesional conforme a la norma EN ISO 20347 con el requerimiento
adicional A. La vestimenta debe llevarse siempre cerrada. Se debe prestar atención
a cubrir por completo el cuerpo, es decir, combinarlo con un pantalón del mismo nivel
de protección. Se utilizará en áreas expuestas a riesgo de explosión (p. ej. mezclas de
aire-gas o aire-polvo) para evitar descargas inflamables, por lo que la prenda no debe
quitarse estando allí. Antes de su empleo en áreas con riesgo de explosión de la zona
0 y en caso de existencia de gases/vapores muy explosivos del grupo de explosión IIC,
se debe realizar un análisis especial de riesgos específico para su empleo.
5) Ropa de protección contra productos químicos conforme
a EN 13034:2005+A1:2009 Tipo 6
Protege al usuario durante un tiempo limitado de pequeñas cantidades de productos
químicos líquidos tóxicos, corrosivos o irritantes. El contacto con productos químicos
quedalimitadoasalpicadurasogotas.Laproteccióncomprobadahacereferenciaúni-
camente a los productos químicos mencionados.
Artículo 63.64.246
63.64.102
63.64.602
70.43.8
70.43.9
Característica de inspección Norma
de ensayo Clase de potencia Clase de potencia
Resistencia a la abrasión EN 530 Clase 6 de 6 Clase 6 de 6
Tracción máxima EN ISO 13934-1 Clase 5 de 6 Clase 5 de 6
Resistencia a la rotura ISO 9073-4 Clase 3 de 6 Clase 4 de 6
Resistencia a la perforación EN 863 Clase 2 de 6 Clase 2 de 6
Resistencia a la penetración EN 368
H₂SO₄ 30% P3;R3 P3;R3
NaOH 10% P3;R3 P3;R3
o-Xileno P3;R2 P3;R1
Butano-1-ol P3;R3 P3;R2
Resistencia de la costura EN ISO 13935-2 Clase 4 de 6 Clase 5 de 6
Ensayo de rociado
(prueba de prenda completa) EN ISO 17491-4 cumplido cumplido
ES ES
Instrucciones de cuidado y envejecimiento:
El EPI requiere cuidados regulares y profesionales. La información de la etiqueta sobre cuidado
es determinante para la mejor conservación y el mantenimiento de la protección. Seque los artí-
culos solo en la sombra y guárdelos en un lugar seco y protegido de la luz.
Es posible que el desgaste o los daños que se producen en la práctica puedan reducir significa-
tivamentelavidaútildelaropa.Lacontaminaciónporsuciedad,humedadosudoroladecolora-
ciónporlaluzsolartambiénpuedenreducirlavidaútildelEPI.
En los posibles factores de envejecimiento se incluyen, entre otros:
– Los procesos de limpieza, mantenimiento o desinfección
– El efecto de las temperaturas altas o bajas o de los cambios de temperatura
– La exposición a productos químicos, incluida la humedad
– Los efectos mecánicos (desgaste, flexión, compresión y tensión de tracción)
– La contaminación, por ejemplo por suciedad, aceite, salpicaduras de metal fundido, etc.
– El desgaste
Instrucciones de cuidado: la ropa debe ser reimpregnada regularmente después de cada lavado.
Para mantener la protección química EN 13034 Tipo 6 en combinación con las propiedades ig-
nífugas del EPI, recomendamos el impregnante testado de la empresa Kreussler (Hydrob FC). El
impregnante no debe afectar a las demás funciones de protección.
Después de cada proceso de lavado y secado, compruebe si el producto textil presenta grietas o si
las cintas elásticas se vuelven quebradizas. Ambos son signos de que ya no se puede garantizar
el efecto protector del producto textil. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por empresas
competentes.
Límites de uso y análisis de riesgos:
– El EPI está diseñado para los peligros que surgen en condiciones de soldadura normales, así
como para la amplia gama de aplicaciones finales con un breve contacto con llamas y calor de
radiación, convectivo y de contacto.
–La prenda no tiene ningún efecto protector de aislamiento eléctrico y no es adecuada para
trabajos en cables con altas corrientes eléctricas.
– La limitación de la propagación de la llama se pierde cuando la ropa de protección se contamina
con sustancias inflamables o extremadamente inflamables, como p. ej. aceites, gasolina, etc.
– Para una protección completa adecuada, se deben usar EPI adicionales para la cabeza, cara,
manos y pies.
– Por razones de seguridad no se permiten las modificaciones propias.
– Existe riesgo de quemaduras por fuego, quemaduras químicas o descargas eléctricas si la
ropa está dañada o sucia, si se usa incorrectamente o si no se cumplen las instrucciones de
seguridad.
– Además, existe el riesgo de daños irreversibles si la exposición al peligro supera los valores o
la duración ensayados y cuando se dé una combinación de ambos.

36 37
PT
O vestuário de proteção preenche os requisitos básicos de segurança e proteção
da saúde, constantes na Diretiva 89/686/CEE, Anexo II e na EN 13688:2013 Vestuário
de Proteção.
Requisitos Gerais:
As indicações deste folheto informativo, relativas ao uso do vestuário de proteção, são
de observância obrigatória.
Marcação CE: sinal exterior de que um produto corresponde aos requisitos da
União Europeia, impostos ao fabricante.
A declaração de conformidade pode ser consultada no seguinte link:
www.engelbert-strauss.com/declaration-of-conformity
Explicação dos símbolos:
A data de fabrico descreve o momento da produção de forma ilustrativa e textual na etiqueta PO
no artigo.
Osímbolodefábricailustraaprodução,enquantoosnúmerosrepresentamomêseo
ano, no qual o artigo foi produzido.
Tenha atenção ao vestuário adequado (largura + comprimento). Vestuário demasiado largo ou
justo pode afetar a ação de proteção.
O vestuário de protecção cumpre adicionalmente os requisitos do:
1) Vestuário de protecção para soldadores segundo EN ISO 11611:2015
Protege o portador contra pequenos salpicos de metal, contra breve contacto com cha-
mas e contra radiação ultravioleta. Em trabalhos de soldadura e corte abrasivo extre-
mos, o portador terá de utilizar eventualmente protecção adicional para parte do corpo.
Classificação em:
Categoria 1: oferece protecção contra processos de soldadura menos perigosos
e situações no posto de trabalho com menos salpicos de solda e calor irradiado
mais baixo
Categoria 2: oferece protecção contra processos de soldadura mais perigosos e situ-
ações no posto de trabalho com mais salpicos de solda e calor irradiado mais forte
Marcação A: A1 e/ou A2 (Tipo de ensaio de exposição a chamas)
2) Vestuário de protecção para trabalhadores expostos
a calor segundo EN ISO 11612:2015
Protege regiões específicas do corpo dos trabalhadores, expostos ao calor, do
contacto breve com chamas, radiação térmica, assim como dos salpicos de ferro
e da ação conjunta destes riscos.
Código A: Propagação limitada das chamas (código A1 ou A2)
Código B: calor por convecção (1 ligeiro até 3 intenso)
Código C: calor radiante (1 ligeiro até 4 intenso)
Código D: salpicos de alumínio fundido (1 ligeiro até 3 intenso)
Código E: salpicos de ferro fundido (1 ligeiro até 3 intenso)
Código F: calor de contacto (1 ligeiro até 3 intenso)
Quem usa este vestuário deverá recuar de imediato e remover cuidadosamente as
peças se estas tiverem sido atingidas por salpicos acidentais de químicos em esta-
do líquido ou por líquidos inflamáveis, fazendo-o de forma que o químico ou líquido
não entre em contacto com a pele. Em seguida, o vestuário tem de ser limpo ou
eliminado. Em caso de salpicos de metal fundido, quem usa este vestuário tem
de abandonar de imediato o local de trabalho e remover a peça. Não podem ser
excluídos riscos de queimadura se a peça de vestuário for usada diretamente
sobre a pele.
PT
3) Vestuário de proteção para trabalhos sob tensão, que envolvam perigos
térmicos devido a um arco voltaico elétrico, de acordo com a
IEC 61482-2 Ed. 1:2009 em conjunto com IEC 61482-1-2 Ed.2:2014
Com este vestuário de protecção são evitadas as consequências térmicas do arco elé-
ctrico de falha, uma vez que o vestuário não se inflama e, por conseguinte, não se
funde sobre a pele. A função de protecção só está garantida com um fato completo.
A protecção individual completa exige além disso equipamentos de protecção ade-
quados, como capacete de segurança/viseira, luvas de protecção. O vestuário não é
nenhum vestuário de protecção de isolamento eléctrico, por exemplo, de acordo com
EN 50286:1999 „Fatos de protecção isolantes para instalações de baixa tensão“.
Categoria de arco elétrico 1: 4 kA, 0,5 s
Categoria de arco elétrico 2: 7 kA, 0,5 s
4) Vestuário de protecção antiestático segundo EN 1149-5:2008
em combinação com EN 1149-3:2004
Vestuário de proteção com propriedades de condutividade elétrica, a usar em conjunto
com calçado de segurança com condutividade elétrica, em pavimentos também com
condutividade elétrica e com ligação à terra. A eficácia antiestática fica apenas asse-
gurada caso exista uma ligação à terra segura da pessoa/vestuário, por ex. através de
calçado antiestático, de acordo com a EN ISO 20345 com o requisito adicional A, ou at-
ravés de calçado ocupacional, de acordo com a EN ISO 20347 com o requisito adicional
A. O vestuário tem de ser usado fechado. É necessário que este cubra a totalidade do
corpo, ou seja, tem de ser combinado com calças que ofereçam o mesmo grau de pro-
teção. Este vestuário é usado em áreas com perigo de explosão (por ex. misturas de
ar/gás ou de ar/pó), e destina-se a evitar descargas com risco de ignição, pelo que não
pode ser removido nessas áreas. Antes da utilização em áreas com perigo de explosão
da zona 0 e, em caso de existência de gases/vapores muito explosivos, do grupo de ex-
plosão IIC, tem de ser efetuada uma análise de risco especial específica da utilização.
5) Vestuário de protecção contra produtos químicos segundo
EN 13034:2005+A1:2009 Tipo 6
Este vestuário protege quem o usa durante um período de tempo limitado,
de quantidades reduzidas de químicos líquidos tóxicos, corrosivos ou irritantes.
O contacto com químicos está restringido à ação de salpicos ou gotículas. A ação
de proteção comprovada refere-se exclusivamente aos químicos mencionados.
Artigo 63.64.246
63.64.102
63.64.602
70.43.8
70.43.9
Características de controlo Norma de ensaio Moderado Moderado
Resistência à abrasão EN 530 Classe 6 de 6 Classe 6 de 6
Força de tracção máxima EN ISO 13934-1 Classe 5 de 6 Classe 5 de 6
Resistência à continuação
de ruptura ISO 9073-4 Classe 3 de 6 Classe 4 de 6
Resistência à perfuração EN 863 Classe 2 de 6 Classe 2 de 6
Resistência a penetração EN 368
H₂SO₄ 30% P3;R3 P3;R3
NaOH 10% P3;R3 P3;R3
o-xileno P3;R2 P3;R1
butano-1-ol P3;R3 P3;R2
Solidez das costuras EN ISO 13935-2 Classe 4 de 6 Classe 5 de 6
Ensaio de líquido pulverizado
(teste com fato integral) EN ISO 17491-4 aprovado aprovado
MM/AAAA

38 39
PT
Indicação de tratamento e desgaste:
O EPP necessita de um tratamento regular e adequado. As indicações na etiqueta de tratamento
são determinantes para a melhor conservação e manutenção possível do desempenho da pro-
teção. Apenas seque o artigo à sombra e armazene-o em local seco, protegido da luz.
Épossívelque,devidoaodesgasteoudanosocorrentesnaprática,avidaútilpossaserconsi-
deravelmente reduzida. Também as impurezas devido a sujidade, humidade, suor ou descolo-
raçãodevidoàluzsolarpodemreduziravidaútildoEPP.
Possíveis fatores de desgaste são, entre outros:
– Processos de limpeza, manutenção ou desinfeção
– Ação de temperaturas elevadas e baixas ou mudanças de temperatura
– Ação de químicos, incluindo humidade
– Ações mecânicas (abrasão, carga de flexão, carga de pressão e tração)
– Contaminação, por ex. devido a sujidade, óleo, salpicos de metais fundidos, etc.
– Desgaste
Indicação de tratamento: O vestuário deve ser regularmente reimpregnado após cada lavagem.
Para conservar a proteção contra químicos EN 13034 Tap 6 em associação com as propriedades
retardadoras de chama do EPP, recomendamos o agente de impregnação da empresa Kreussler
(Hydrob FC). O gente de impregnação não pode afetar as outras funções de proteção.
Verifique após cada processo de lavagem e de secagem, se o têxtil apresenta rasgos ou se os
elásticos ficam frágeis. Ambos são sinais de que a ação de proteção do têxtil já não pode ser
garantida. As reparações apenas podem ser executadas por empresas competentes.
Limites da utilização e análise de risco:
– O EPP adequa-se aos perigos ocorrentes habitualmente durante os trabalhos de soldadura,
assim como à área abrangente de aplicações finais com contacto breve de chamas e calor
devido a radiação, calor por convecção e por contacto.
– O vestuário não tem qualquer ação de isolamento elétrico e não se adequa a trabalhos em
cabos com elevada carga elétrica.
– A limitação da propagação de chamas perde-se, se o vestuário de proteção for sujo com subs
tâncias inflamáveis ou altamente inflamáveis, como por ex.: óleos, gasolina e idênticos
– Para proteção abrangente adequada deverá ser usada adicionalmente EPP para a cabeça, face,
as mãos e os pés.
– Por motivos de segurança, não são permitidas alterações autónomas.
– Existe o risco de queimaduras ou choques elétricos, caso o vestuário esteja danificado ou sujo,
não for usado corretamente ou as indicações de segurança não forem observadas.
– Para além disso existe o risco de danos irreversíveis, se a ação do perigo exceder os valores
testados ou a duração testada ou se estas ocorrerem em combinação.
SE
Skyddsplagget uppfyller de grundläggande kraven avseende hälsoskydd och
säkerhet enligt direktiv 89/686/EEC, bilaga II och EN 13688:2013 Skyddskläder –
Allmänna fordringar.
Hänvisningarna i denna informationsbroschyr avseende användning av skyddskläd-
seln måste ovillkorligen beaktas.
CE-märkning: ett yttre kännetecken på att en produkt uppfyller de krav från
EU som åläggs tillverkaren.
Försäkran om överensstämmelse åternns på följande länk:
www.engelbert-strauss.com/declaration-of-conformity
Symbolförklaring:
Tillverkningsdatumet anger produktionstidpunkten i bild och text på PO-märkningen i artikeln.
Fabrikssymbolenstårförproduktionen,medansirornastårfördenmånadochdet
år då artikeln producerades.
Var noggrann med lämplig storlek (vidd + längd). Alltför trånga eller alltför vida kläder kan
försämraskyddseekten.
Plagget uppfyller även kraven i:
1) Svetsarbetarskyddsplagg enligt EN ISO 11611:2015
Skyddar bäraren mot små metallstänk, mot kortvarig ko takt med flammor och mot
UV-strålning. Vid extrem svetsning resp. flexning måste bäraren ev. bära ytterligare
delkroppsskydd. Klassificering i:
Klass 1: ger skydd mot svetsmetoder med lägre farlighetsgrad och arbetsplatssituati-
oner med ringa svetsstänk och låg strålningsvärme.
Klass 2: ger skydd mot svetsmetoder med högre farlighetsgrad och arbetsplatssitua-
tioner med mer svetsstänk och hög strålningsvärme
Märkning: A: A1 och/eller A2 (slag av flamprövning)
2) Skyddsplagg för värmeexponerade arbetare enligt EN ISO 11612:2015
Skyddar specifika kroppsregioner från värmeexponerat arbete mot kortvarig kon-
takt med lågor, värmestrålning samt mot järnstänk resp. samverkan av dessa faror.
Kod A: Begränsad flamspridning (kod A1 eller A2)
Kod B: konvektivhetta (1 låg till 3 hög)
Kod C: strålningsvärme (1 låg till 4 hög)
Kod D: flytande aluminiumstänk (1 låg till 3 hög)
Kod E: flytande järnstänk (1 låg till 3 hög)
Kod F: kontaktvärme (1 låg till 3 hög)
Användaren måste omedelbart gå åt sidan och försiktigt ta av klädesplaggen, om
skyddskläderna har träffats av tillfälliga stänk av flytande kemikalier eller brännbara
vätskor, på ett sådant sätt att kemikalien eller vätskan inte kommer i kontakt med
huden. Därefter skall kläderna rengöras eller kastas. Vid stänk av smält metall måste
användaren omedelbart lämna arbetsplatsen och ta av plagget. Risken för brännska-
dor kan inte uteslutas om plagget bärs mot huden.
MM/JJJJ
This manual suits for next models
13
Table of contents