
3
IP1981 - 2015-09-04
A
6
OPENING CLOSING
NC
NO
C
FC3
FC2
NC
NO
C
A
R
La staffa [A] deve essere fissata al cassonetto dell’automazione.
NOTA: la posizione di FC2 e FC3 può essere modicata in funzione dell’ingombro degli altri componenti presenti nell’automazione.
Dove segnalato è necessario inserire lo spessore [S] oppure accorciare la staffa scontro [R].
IT
The bracket [A] must be fixed to the automation box.
NOTE: the position of FC2 and FC3 can be modied based on the dimensions of the other components present in the automation.
Shim [S] should be inserted or strike bracket [R] shortened, where indicated.
EN
La patte [A] doit être fixée au caisson de l’automatisme.
REMARQUE: la position de FC2 et FC3 peut être modiée en fonction de l’encombrement des autres composants présents dans l’automa-
tisme.
Lorsque cela est signalé, il faut introduire la cale [S] ou raccourcir la patte de rencontre [B].
FR
Der Bügel [A] muss an der Laufschiene des Antriebs befestigt werden.
ANMERKUNG: Die Position von FC2 und FC3 kann je nach Platzbedarf der anderen am Antrieb montierten Bauteile verändert werden.
An der gekennzeichneten Stelle muss die Passscheibe [S] eingelegt oder der Anschlagbügel [R] gekürzt werden.
DE
El estribo [A] debe estar jado a la caja del automatismo.
NOTA: la posición de FC2 y FC3 se puede modicar en función de las dimensiones de los demás componentes presentes en el automatismo.
Donde se señala, es necesario introducir el espaciador [S] o reducir el estribo de contacto [R].
ES
O estribo [A] deve ser fixado ao contentor do automatismo.
NOTA: a posição de FC2 e FC3 pode ser alterada em função da dimensão total dos outros componentes presentes no automatismo.
Onde assinalado, é necessário inserir o calço [S] ou encurtar o estribo batente [R].
PT