Enviracaire Germ-Free EWM-220 Operation and maintenance manual

In English 1-10
En français 11-20
En Español 21-30
Portable Electric Warm Mist Humidier
Germ-Free™ Model EWM-220
• Instructions for Operation, Care and Cleaning
• Limited Warranty
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
Printed in CHINA
Imprimé en CHINA
Impreso en CHINA
Publication EWM-220
Part Number 31IMM220190
EWM-220_OM.indd 1 3/26/07 2:53:55 PM

2
READ ALL OF THE FOLLOWING INSTRUCTIONS BEFORE
ATTEMPTING TO OPERATE YOUR HUMIDIFIER. FOLLOWING
THESE SIMPLE GUIDELINES FOR USE AND CARE WILL HELP
ENSURE YEARS OF DEPENDABLE AND EFFICIENT SERVICE.
IMPORTANT SAFEGUARDS
CAUTION: BECAUSE HIGH TEMPERATURE IS GENERATED IN THIS HUMIDIFIER,
BASIC SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE FOLLOWED ESPECIALLY
WHEN CHILDREN ARE PRESENT.
WHEN USING ELECTRICAL APPLIANCES, THESE BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST
BE FOLLOWED:
1. DO NOT operate the humidier without the water tanks.
2. ALWAYS use clean, cool tap water to ll the water tanks.
3. To avoid risk of re or shock, DO NOT use an extension cord.
4. DO NOT handle the unit with wet hands.
5. NEVER tilt, move, or attempt to empty the unit while it is operating or plugged
in. Shut o, unplug and remove water tanks before moving unit.
6. DO NOT place the unit close to heated areas, such as near stoves, heaters or in
direct sunlight.
7. DO NOT operate OUTDOORS. This humidier is intended for indoor use only.
8. DO NOT let water get into the air inlets on the bottom of the enclosure or on the
cord or plug.
9. DO NOT store or use gasoline or other ammable vapors and liquids near the
humidier.
10. ALWAYS make sure the water tank caps and gaskets are rmly in place.
11. DO NOT touch hot surfaces.
12. ALWAYS turn the humidier o when the water tanks are empty or when
the unit is not in use. If you turn your unit o for extended periods, ALWAYS
disconnect the power cord and empty the water tanks and base.
13. ALWAYS place the unit on a rm at, level, water resistant surface and arrange
the power cord so that the product is unlikely to be upset.
14. DO NOT clean the product or service the UV bulb without disconnecting the
power cord.
15. Before connecting to electric power outlet, check your electrical power supply.
It must be 120 volts A.C. (alternating current). The outlet may be 15 amp or 20
amp. The circuit must be of adequate size and must be protected by fuse or
circuit breaker.
16. This item has a polarized plug. As a safety feature, this plug will t in a polarized
electrical receptacle (outlet) only one way. If the plug does not t fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not t, contact a qualied electrician.
EWM-220_OM.indd 2 3/26/07 2:53:55 PM

3
17. DO NOT attempt to remove TOP HOUSING, NOZZLE OR MINERAL ABSORPTION
PAD, during operation, or within 15 minutes after the humidier is turned to the
“OFF”position and unplugged. Serious injury may result. MINERAL ABSORPTION
PAD,TOP HOUSING AND NOZZLE should only be removed for cleaning and
maintenance purposes.
DO NOT place hands or face directly over TOP HOUSING while unit is in
operation.
18. Place unit in an area where it is not accessible to children.
19. Before using the unit, check the power cord for any signs of damage.
20. This humidier requires daily and weekly maintenance.
21. Refer to CLEANING AND MAINTENANCE instructions provided. NEVER clean
humidier in any other manner than as instructed by this manual.
22. WARNING – Eye damage may result from directly viewing the light produced by
UV bulb. DO NOT energize unit while lamp door is removed.
23. This product complies with Title 21 Code of Federal Regulations Chapter 1,
Subchapter J.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
EWM-220_OM.indd 3 3/26/07 2:53:55 PM

4
WEEKLY CLEANING AND MAINTENANCE ADVISORY
At least weekly cleaning is recommended, when the unit has been in use.
Regular cleaning prevents mineral scale buildup in the hot water reservoir. It
also helps prevent buildup of bacteria, molds or other microorganisms in the
tank or system. This ensures that your humidier will operate at maximum
eciency. (See page 6 for full cleaning instructions.)
HOW YOUR ENVIRACAIRE
WARM MIST
HUMIDIFIER WORKS
The model EWM-220 humidier uses a
two-step approach to eliminate potentially
harmful microorganisms from the water
before they are spread with the mist into
the air. The rst step uses a UV bulb, located
inside the base of the humidier, that shines
on the water through a special glass tube
as it passes from the cold water reservoirs
to the hot water reservoir. The second step
is the boiling action that takes place in the
hot water reservoir just before the mist is
distributed to the air in the room.
CONTROL PANEL
POWER SWITCH — ON ( ) POSITION
When the push button switch is pushed to the ON
setting and the unit is plugged in, the power is on.
The green “POWER”indicator light will be illuminated.
OFF POSITION ( ) - When the push button switch
is pushed to the“OFF”position, the “POWER”indicator
light will not be illuminated, indicating that the power
is“OFF”. This should be used (in addition to unplugging
unit) before moving, performing maintenance, etc.
REPLACE UV BULB
If the “REPLACE UV BULB WHEN LIT” signal light is
continuously illuminated during normal use (an
occasional faint glow may occur when switching power
on or other times, but this is normal), the bulb must
be replaced with the same special 3.5W bulb. See
the enclosed order form. The UV bulb will operate at
maximum output for approximately 2,000 hours. The
UV bulb may operate longer than 2,000 hours but at
a reduced output. To keep your humidier operating
at maximum eciency it is recommended that the UV
bulb be replaced after 2,000 hours of use.
Humidistat
Power Switch
EWM-220_OM.indd 4 3/26/07 2:53:56 PM

5
“REFILL WHEN LIT” INDICATOR ( ) - When illuminated, the water tanks need
relling. See the section“Filling the Water Tanks”. If still illuminated a few minutes after
full tank is placed on base, reposition water tanks. (Unit will operate with only one
water tank.) Each time you ll tanks, rinse tanks, hot water reservoir and cold water
reservoirs. Clean them according to CLEANING INSTRUCTIONS if minerals or lm are
present.
RELATIVE HUMIDITY CONTROL ( ) - This controls the humidity level. If moderate
humidity is desired, the control should be turned counterclockwise toward “ ”; and if
higher humidity is desired, clockwise toward “ ”.
NOTE: When you unpack your humidier, you may nd it has droplets of water on
some surfaces. This is normal as every unit is tested prior to shipping. Carefully unpack
humidier and remove all packing material.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Place the base of the unit on a rm, at, level and water resistant surface.
2. Fill the water tanks according to the instructions below and place on humidier base.
3. Plug the power cord rmly and completely into the wall outlet.
4. Push the power switch to the ON position (Lights may icker momentarily). Then
turn the relative humidity knob clockwise until you hear a faint click. It will be
normal for the humidier to take a few minutes to warm up and begin to mist.
5. When the water tanks are empty, (after approximately 24 hours running time), the
“REFILL WHEN LIT” lamp will go on, and the unit will stop heating. Refer to the
“FILLING THE WATER TANKS”section.
6. Whenever the water falls below the level of the oat switch during operation, the
heating element will shut o and stop heating, and the REFILL indicator will light.
7. The unit will operate as long as there is water in either tank and unit will operate
with either one or both tanks.
FILLING THE WATER TANKS
1. Before lling the water tanks, push the POWER switch to the“OFF”position and
unplug unit. Refer to cleaning instructions.
2. Remove water tanks from base, turn each tank upside down and remove tank cap
by turning counterclockwise. Fill tank with clean cold tap water.
Replace the tank cap by turning clockwise. Tighten rmly.
3. Carefully pick up tank, since it will be heavy when full, and slippery if wet.
4. Place water tanks on base. Make sure tanks are properly placed, otherwise, the
humidier will not work correctly.
EWM-220_OM.indd 5 3/26/07 2:53:56 PM

6
USING THE MEDICINE CUP
In order to add a medicated vapor to the “mist”output:
1. Push the POWER switch to the “OFF”position and allow the Top Housing to cool.
2. Carefully add liquid medicine to medicine cup. DO NOT ll the cup more than half full.
3. Carefully place medicine cup on top of top housing.
4. Push the POWER switch to the ON position.
5. After use, remove the cup from the unit and clean any residue from the cup with
warm water.
WARNING:
DO NOT use any liquid medicine other than those specically recommended for use
with a steam vaporizer or warm mist humidier.
DO NOT pour medicine directly into the top housing openings nor add it to the water
in the tank or tray.
MINERAL ABSORPTION PAD INSTRUCTIONS
Warm mist humidiers do not spread ne mineral dust into the air that you breathe
nor on your furniture, the way that other type humidiers do. The mineral dust remains
trapped in the humidier hot water reservoir. Use of mineral absorption pads will
play a major role in capturing and removing minerals from hot water reservoir, and
preventing a stubborn mineral buildup. The unit can run without pads, but more
frequent cleaning will be required. The mineral pad for this unit is EMP-15P.
1.
Before starting the humidier, place mineral absorption pad in the hot water
reservoir. After the humidier has been operating, the water will become HOT, and
CAUTION should be exercised when handling mineral absorption pad. It is best
to allow humidier water to cool down, and to use tongs or long tweezers when
handling pad.
2. The useful life of the mineral absorption pad will vary, depending on the mineral
content of the water used. In areas of moderate mineral content water supply,
the mineral absorption pad should be changed after approximately (3) weeks
of continuous use. If the water is “Hard Water”, the pad should be changed more
frequently. The best way to tell when the pad should be changed is to examine it
AFTER the water has cooled down, to see if it is still soft and pliable. When the pad
is near the end of its life, it becomes sti and hard and should be replaced with a
new pad. Another sign to change pad is when scale begins to buildup on interior of
hot water reservoir. If pad appears to disintegrate (normally due to use of softened
water) discontinue use of pads.
CLEANING AND MAINTENANCE
Water contains minerals and other particles. During operation most of these minerals
will remain in the water reservoir. Gradual buildup of deposits will coat the hot water
reservoir and reduce its eciency. The importance of routine cleaning and care cannot
be over-emphasized. Hard water contains more minerals and other particles.
EWM-220_OM.indd 6 3/26/07 2:53:56 PM

7
CLEANING INSTRUCTIONS
Failure to perform the necessary cleaning steps will damage unit.
1. Before cleaning, set CONTROLS to“OFF”position and unplug unit.
2. Remove water tanks from humidier base, and drain water from tanks.
3. Allow at least 15 minutes for the hot water to cool after shutting unit“OFF”before
moving base. Remove top housing by rotating (2) lock wheels and lifting up top
housing. Remove nozzle by rotating it counterclockwise and lifting up. Remove
mineral absorption pad from hot water reservoir using tweezers or tongs to
prevent burns from hot water. When the cleaning procedure is completed, replace
mineral absorption pad. To drain water from humidier base, grasp with both
hands and tilt to the side, draining water into the sink.
BE CAREFUL NOT TO HAVE DRAINING WATER FALL INTO CONTROLS OR VENT
OPENINGS. DO NOT drain in any manner other than indicated.
WARNING: DO NOT place directly under running faucet.
4. Pour about 1 cup of white vinegar into either reservoir and allow it to soak for only
20 to 30 minutes.
5. Hold the base of the humidier over the sink and tilt it on its side to empty the
vinegar. Fill the cold and hot water reservoirs with clean, warm water to remove all
traces of the vinegar. Remove any buildup of minerals in the hot water reservoir
using a small brush, such as a toothbrush.
NOTE: The buildup is due to water hardness. The harder your water, the more
often this maintenance will be needed. Empty all of this water by turning the
unit on its side. If minerals remain in the metal (stainless steel) boiler cup, a metal
scraper can be used to scrape o the mineral deposits. Be careful not to use any
metal blade on any plastic parts.
DO NOT ALLOW WATER TO ENTER THE BOTTOM OF THE HUMIDIFIER BASE OR ANY
OTHER OPENINGS, OR IMMERSE THE CORD AND PLUG.
6. Disinfect the water tanks using a solution of one teaspoon of household chlorine
bleach in 1 gallon of water. Let the solution sit for 20 minutes, swishing every few
minutes to wet all surfaces. Empty the tanks completely; rinse thoroughly until all
of the bleach smell is gone. Fill the tanks with fresh, cool water and replace them
onto the humidier base.
7. NEVER use any metal or hard objects to clean plastic parts which may cause
scratching of the plastic parts. The only exception to this is the metal part of the
hot water reservoir. A metal scraper can be used to clean this part only. NEVER use
gasoline, kerosene, glass cleaner, furniture polish, paint thinner or other household
solvents to clean any part of the humidier.
8. Each day the reservoirs and tanks should be drained, rinsed and relled with fresh
tap water.
9. To clean exterior surfaces, use a solution of water and mild detergent with a wrung-
out damp cloth. Rinse and wring out the cloth and wipe the exterior surfaces again.
Finally, wipe with a dry cloth. Allow sucient time to dry before plugging the
electrical cord into the outlet.
10. If it is noticed that the accumulated residue on the oat switch aects the oating
action, clean carefully with a soft brush.
11. After base is totally cleaned and dried, replace mineral absorption pad. Place nozzle
on base and rotate clockwise until it locks. Place Top Housing on Main Housing
and rotate lock wheels until it locks in place.
12. Replace tanks. Plug in the unit and resume normal use.
EWM-220_OM.indd 7 3/26/07 2:53:56 PM

8
CHANGING THE UV BULB
1. If the “REPLACE UV BULB”indicator illuminates during normal use, it is time to
change the UV bulb, which is a special 3.5W bulb, EUV-13B.
2. Turn the POWER switch to the “OFF”position, unplug it and allow it to cool.
3. Remove the water tanks from the base of the humidier. Remove Top Housing by
rotating (2) lock wheels. Remove nozzle by rotating it counterclockwise and lifting up.
4. Place the base of the humidier over the sink and tilt the unit to remove any
remaining water.
5. Carefully turn the base of the humidier
over and place it upside down on a at level
surface. You will see a door at back of unit
that is closed with two Phillips head screws.
6. Using a Phillips head screwdriver, carefully
turn the screws counterclockwise until the
screws separate from the door.
7. Open the door, by pulling forward. The UV
light bulb will be visible. Pull the door out the
minimum amount to have access to unscrew bulb from socket.
8. Take a replacement 3.5W UV bulb that you purchased from Kaz Incorporated or
another supplier and change the bulb. To prolong the life of the bulb, limit your
direct contact with the glass of the bulb by using a cloth or tissue to screw it into
place.
9. When the new bulb is in place, close the door and replace the screws by using your
Phillips head screwdriver and rotating them clockwise until they are just tight. DO
NOT OVER TIGHTEN.
10. DO NOT turn power on, while UV lamp door is open, and DO NOT view illuminated
bulb directly because eye damage may occur.
11. Turn the unit upright, place the top housing, nozzle and water tanks on top of the
base of the humidier, plug the unit in, and push the POWER switch to the ON
position. The “REPLACE UV BULB”indicator should no longer be lit.
IMPORTANT NOTE: Even though you will not receive maximum germicidal eects, you
can still use your humidier until the replacement bulb arrives.
NOTE: You will hear a rattling sound and notice a small round object inside your bulb.
This is normal. Your bulb is fully operational.
Lamp contains mercury. Manage in accordance with disposal laws.
See www.lamprecycle.org or call 1-800-895-8842
EWM-220_OM.indd 8 3/26/07 2:53:57 PM

9
STORAGE TIPS
If you do not plan to use your humidier for an extended period of time, such as
during the summer months, it is important that you follow these instructions to help
prevent problems from developing in the unit.
1. Clean your humidier as instructed in the section titled,“Cleaning and
Maintenance”.
2. Make sure all water is emptied from the tanks and the hot and cold water
reservoirs.
3. Dry your unit thoroughly.
4. Leave the tank caps o to expose the tanks to air.
5. Pack your humidier in its original carton and store it in a cool, dry place.
SERVICE
DO NOT attempt to repair this humidier yourself. For repairs covered under the
warranty, contact Kaz Incorporated by telephone or mail for a Return Authorization
Number.
TROUBLESHOOTING
TROUBLE POSSIBLE CAUSES SOLUTION
Unit does not mist Unit is not plugged in Plug in unit
Power failure Check circuit breaker
Water tanks empty Remove and rell
Power switch not turned on Push switch to ON
Unit not reset after relling tanks Reposition water tanks
Water tank not properly Reposition water tanks
located on base unit
Humidity level set is achieved Turn Relative Humidity
Control to higher setting
Only one tank empties Move unit to level surface.
Raise end with full tank.
Water leaks from unit Tank cap or tank cap Tighten cap.
gasket is missing or Replace tank cap
improperly positioned or reposition cap gasket.
Moist air output low Mineral buildup in hot water Clean unit as per
reservoir instructions.
Rell indicator light on Water level is below water Rell water tanks
level oat and mount tanks on base
Water level oat Clean oat per
is covered with lm cleaning instructions
Mineral buildup in hot water Clean unit per
reservoir cleaning instructions
EWM-220_OM.indd 9 3/26/07 2:53:57 PM

10
LIMITED WARRANTY
IMPORTANT NOTICE
PLEASE CLEAN THIS GERM-FREE HUMIDIFIER AT LEAST ONCE A WEEK BY FOLLOWING
THE CLEANING INSTRUCTIONS IN THE OWNER’S MANUAL. FAILURE TO REGULARLY
CLEAN THIS GERM-FREE HUMIDIFIER WILL RESULT IN A BUILDUP OF MINERAL
DEPOSITS WHICH WILL CAUSE THE UNIT TO CEASE TO OPERATE. IF THE UNIT FAILS TO
FUNCTION BECAUSE IT HAS NOT BEEN CLEANED, THIS WILL VOID THE WARRANTY.
To the original purchaser or gift recipient of this humidier.
1. If your ENVIRACAIRE humidier fails in normal use because of a manufacturing
defect within 90 days from the date of original purchase, Kaz Incorporated will
repair the humidier at no charge for parts, labor or shipment back to you (see
instructions for returning unit below).
2. After the rst 90 days, if a component part fails because of a manufacturing defect,
Kaz Incorporated will repair or replace that component part up to 3 years from
purchase date. There will be no charge for the component part or shipment back
to you, but Kaz Incorporated reserves the right to charge for installation labor.
3. For cracked, chipped or broken water tanks, see item 4 below.
4. This warranty does not cover any product which in Kaz Incorporated’s judgment
has been (1) damaged as a result of accident, misuse or abuse (2) used for a
purpose for which it was not designed, or (3) repaired or altered in any way that
adversely aected its performance or reliability. This warranty does not cover
scratches and wear of surfaces.
5. UV bulb replacement is a normal maintenance procedure and is therefore not
covered under this warranty unless the bulb is found to be defective.
6. For repairs, call customer service at 1-800-477-0457 to request a return
authorization number. Returned units will not be accepted at Kaz Incorporated
without a return authorization number. Return humidier to address shown below
with dated sales receipt. The cost of shipment to Kaz Incorporated must be paid by
the consumer. We suggest having tracking or delivery conrmation. Return to: Kaz
Incorporated, Attn: Returns Dept., 4755 Southpoint Drive, Memphis, TN 38118.
In Canada: Kaz Canada, Inc., Attn: Returns Dept., 510 Bronte Street South, Milton,
Ontario L9T 2X6.
7. This warranty gives you specic legal rights and you may also have other rights
which vary from state to state.
8. Kaz Incorporated makes no express warranties other than the warranties contained
herein. Kaz Incorporated’s sole obligation in the event of a breach of any implied
warranty (including, but not limited to, implied warranties of merchantability and
tness for a particular purpose) is limited to repair or replacement, and all such
warranties are limited in duration to the time periods after the date of original
purchase as stated above. The warranty does not cover claims for incidental or
consequential damages resulting from a breach of any express or implied warranty
or any other reason including damages due to accident, abuse, lack of responsible
care, the axing of any unauthorized attachment, loss of parts, or use at a voltage
other than specied.
CUSTOMER SERVICE #: 1-800-477-0457
EWM-220_OM.indd 10 3/26/07 2:53:57 PM

11
Humidicateur électrique portatif à atomisation
de bruines tièdes Germ-FreeMC, modèle EWM-220
• Instructions sur le fonctionnement, l’entretien
et le nettoyage
• Garantie limitée
LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Breveté
Imprimé en CHINE
EWM-220_OM.indd 11 3/26/07 2:53:57 PM

12
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT DE
FAIRE FONCTIONNER CET HUMIDIFICATEUR. LE FAIT DE SUIVRE
CES SIMPLES DIRECTIVES SUR L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN DE
L’APPAREIL CONTRIBUE À ASSURER UN RENDEMENT FIABLE ET
EFFICACE DURANT DES ANNÉES DE VIE UTILE.
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
MISE EN GARDE : ÉTANT DONNÉ QUE CET APPAREIL FONCTIONNE À
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE, IL FAUT TOUJOURS PRENDRE LES PRÉCAUTIONS
NORMALES, PARTICULIÈREMENT EN PRÉSENCE D’ENFANTS.
LORS DE L’UTILISATION DE TOUT APPAREIL ÉLECTRIQUE, LES MESURES DE SÉCURITÉ
SUIVANTES DOIVENT ÊTRE RESPECTÉES :
1. NE PAS faire fonctionner cet humidicateur sans les réservoirs d’eau.
2. TOUJOURS utiliser une eau propre et fraîche provenant du robinet pour remplir
les réservoirs d’eau.
3. Pour éviter les risques de feu ou de chocs électriques, NE PAS employer de
rallonge.
4. NE PAS manipuler l’appareil avec les mains mouillées.
5. NE JAMAIS incliner, déplacer ni tenter de vider l’appareil lorsqu’il est sous
tension ou branché. Éteindre, débrancher et retirer les réservoirs d’eau avant de
déplacer l’appareil.
6. NE PAS PLACER l’appareil dans un endroit chaud tel qu’à proximité d’une
cuisinière, d’une chauerette ou sous les rayons du soleil.
7. NE PAS FAIRE FONCTIONNER À L’EXTÉRIEUR. Cet humidicateur a été conçu
pour une utilisation à l’intérieur seulement.
8. NE PAS laisser de l’eau s’inltrer dans le reniard (admission d’air) situé au bas du
boîtier, ni dans la prise de courant. NE PAS LAISSER l’eau entrer en contact avec le
cordon d’alimentation.
9. TENIR l’humidicateur loin de l’essence, de liquides ou de produits émanant des
vapeurs inammables lors de son utilisation ou de son entreposage.
10. TOUJOURS S’ASSURER que le bouchon et la garniture d’étanchéité des
réservoirs d’eau soient fermement en place.
11. NE PAS toucher aux surfaces chaudes.
12. TOUJOURS éteindre l’humidicateur lorsque le réservoir d’eau est vide ou
que l’appareil n’est pas utilisé. Si l’appareil reste inutilisé pendant une longue
période, TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation et vider le socle et le
réservoir d’eau.
13. TOUJOURS placer l’appareil sur une surface plane et au niveau qui résiste à
l’eau et s’assurer que le cordon d’alimentation soit à l’abri des endroits passants.
14. NE PAS nettoyer l’appareil ou changer l’ampoule UV sans avoir débranché au
préalable le cordon d’alimentation.
15. Avant de brancher dans la prise de courant, vérier la tension de l’alimentation
électrique. Celle-ci doit être de 120 volts c.a. (courant alternatif). La prise
de courant peut être de 15 ou de 20 A. Le circuit électrique doit fournir une
puissance adéquate et être protégé par un coupe-circuit ou un disjoncteur.
EWM-220_OM.indd 12 3/26/07 2:53:58 PM

13
16. Cet appareil est muni d’une che polarisée. Par mesure de sécurité, cette che
est conçue pour ne s’insérer dans un réceptacle électrique (prise de courant)
polarisé que d’une seule façon. Si la che ne s’insère pas complètement dans
la prise, la tourner dans l’autre sens. Si elle ne s’insère toujours pas, appeler un
électricien qualié.
17. NE PAS tenter de retirer LE BOÎTIER SUPÉRIEUR, LE BEC OU LES TAMPONS
D’ABSORPTION DES MINÉRAUX durant le fonctionnement de l’appareil ou moins
de 15 minutes après avoir éteint et débranché l’appareil en raison du risque de
graves blessures. LE BOÎTIER SUPÉRIEUR OU LES TAMPONS D’ABSORPTION DES
MINÉRAUX ne devraient être enlevés que pour le nettoyage et l’entretien de
l’appareil.
NE PAS PLACER les mains ou le visage directement au-dessus du BOÎTIER
SUPÉRIEUR durant le fonction-nement de l’appareil.
18. Placer l’appareil dans un endroit qui est hors de portée des enfants.
19. Avant d’utiliser l’appareil, vérier si le cordon d’alimentation est endommagé.
20. Cet humidicateur exige un entretien quotidien et un nettoyage hebdomadaire.
21. Voir la section intitulée NETTOYAGE ET ENTRETIEN. NE NETTOYER
l’humidicateur que de la façon qui y est décrite et pas autrement.
22. AVERTISSEMENT – Les yeux peuvent être blessés si vous regardez directement
la lumière émise par l’ampoule UV. NE PAS mettre l’appareil en marche si le
panneau de l’ampoule est ouvert.
23. Ce produit est conforme au titre 21 du Code of Federal Regulations, chapitre 1,
section J.
VEUILLEZ CONSERVER CES INSTRUCTIONS
EWM-220_OM.indd 13 3/26/07 2:53:58 PM

14
CONSEILS SUR L’ENTRETIEN ET LE NETTOYAGE HEBDOMADAIRE
Nous recommandons de nettoyer l’appareil au moins une fois par semaine
lorsqu’il est utilisé. Un nettoyage régulier prévient l’accumulation de
tartre dans le réservoir d’eau chaude. II évite l’accumulation de bactéries,
de moisissures ou d’autres micro-organismes dans les réservoirs ou dans
l’appareil. Un nettoyage régulier assure une ecacité maximale de l’appareil.
(Voir la page 17 pour les instructions complètes sur le nettoyage).
FONCTIONNEMENT DE
L’HUMIDIFICATEUR
ENVIRACAIRE À BRUINES TIÈDES
Le modèle EWM-220 utilise une méthode
à deux étapes pour éliminer les micro-
organismes potentiellement nuisibles qui se
trouvent dans l’eau avant qu’ils puissent se
disperser dans l’air. La première étape utilise
une ampoule UV, située à l’intérieur du socle
de l’humidicateur, qui irradie l’eau à travers
un cylindre de verre spécial lorsqu’elle passe
du contenant d’eau froide au contenant
d’eau chaude. La deuxième étape consiste en
l’ébullition dans le contenant d’eau chaude
juste avant la poussée des bruines dans la pièce
par le ventilateur.
TABLEAU DE COMMANDE
BOUTON DE MISE EN MARCHE-ARRÊT
POSITION DE MARCHE ( )
L’humidicateur est en fonction lorsque le bouton
de mise en marche-arrêt est enforcé en position de
marche et que l’appareil est branché. Le voyant de
marche vert sera illuminé.
POSITION D’ARRÊT ( ) Lorsque le bouton de
mise en marche-arrêt est en position d’arrêt « OFF »,
le voyant de mise en marche ne sera pas illuminé, ce
qui indique que l’appareil est arrêté. Ce bouton doit
être utilisé (en plus de débrancher l’appareil) avant de
déplacer l’humidicateur, d’en faire l’entretien, etc.
VOYANT LUMINEUX DE REMPLACEMENT DE
L’AMPOULE UV
Quand le voyant de remplacement « REPLACE UV
BULB » s’allume et demeure allumé au cours du
fonctionnement normal de l’appareil (il pourrait
s’illuminer faiblement lors de la mise eu marche ou
dans d’autres conditions, mais cela est normal), cela
signie que l’ampoule doit être remplacée par une
ampoule semblable de 3,5 W qui est spéciale.
Hygrostat
Bouton de mise
EWM-220_OM.indd 14 3/26/07 2:53:58 PM

15
Voir le bon de commande ci-joint. L’ampoule UV fonctionne à une puissance de sortie
maximale durant 2 000 heures environ. La durée de vie utile de l’ampoule UV peut être
plus longue si elle est utilisée à une puissance de sortie réduite. Pour un rendement
optimal de l’humidicateur en tout temps, nous recommandons de remplacer
l’ampoule UV après 2 000 heures d’utilisation.
VOYANT DE REMPLISSAGE « REFILL WHEN LIT » ( ) - Il s’allume pour
indiquer que les réservoirs d’eau nécessitent un remplissage. Voir la section «
Remplissage des réservoirs ». Si le voyant est toujours allumé quelques minutes
après la remise en place d’un réservoir plein, replacez les réservoirs sur le socle.
(L’appareil peut fonctionner avec un seul réservoir d’eau). À chaque remplissage, rincer
les réservoirs, tant celui à eau chaude que celui à eau froide, les nettoyer selon les
INSTRUCTIONS SUR LE NETTOYAGE lorsqu’il y a formation d’une pellicule ou de dépôts
de minéraux.
RÉGLAGE DE L’HUMIDITÉ RELATIVE ( )
Il sert à régler le taux d’humidité. Pour abaisser le taux d’humidité, tournez le bouton
de réglage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre ( ) ; pour augmenter le
taux d’humidité, tournez le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une
montre ( ).
REMARQUE : Il se peut qu’il y ait de nes gouttelettes d’eau sur certaines surfaces de
l’humidicateur lorsque vous le déballez. C’est normal, chaque appareil étant vérié
avant l’expédition. Déballez soigneusement l’appareil et retirez tout le matériel
d’emballage.
MODE D’EMPLOI
1. Placer la base sur une surface plane, au niveau et résistante à l’eau.
2. Remplir les réservoirs d’eau selon les instructions plus bas et les placer sur le socle
de l’humidicateur.
3. Brancher le cordon d’alimentation fermement en l’insérant à fond dans la prise
murale.
4. Enfoncer le bouton de marche en position de marche. Normalement,
l’humidicateur prend quelques minutes pour se réchauer avant de produire la
bruine.
5. Lorsque les réservoirs d’eau sont vides (après un fonctionnement d’environ 24 h), le
voyant de remplissage « REFILL WHEN LIT » s’allume et l’appareil cesse de chauer.
Voir la section « Remplissage dES réservoirs »
6. Dès que l’eau atteint un niveau inférieur à celui du commutateur ottant lors
du fonctionnement de l’appareil, l’élément chauant s’éteint et le voyant de
NETTOYAGE/REMPLISSAGE s’allume.
7. L’appareil fonctionne aussi longtemps qu’il y a de l’eau dans l’un ou l’autre des
réservoirs. L’appareil peut fonctionner avec un ou deux réservoirs.
REMPLISSAGE DES RÉSERVOIRS D’EAU
1. Avant de remplir les réservoirs d’eau, mettez le bouton de marche-arrêt en position
d’arrêt « OFF » et débranchez l’appareil. Voir les INSTRUCTIONS SUR LE NETTOYAGE.
2. Retirer les réservoirs d’eau du socle, tourner les réservoirs à l’envers puis enlever
le bouchon des réservoirs en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre. Remplir les réservoirs d’eau propre et fraîche provenant du robinet. Remettre
les bouchons en les tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Serrer
fermement.
3. Soulever les réservoirs d’eau avec précaution étant donné qu’il sont lourds une fois
remplis et peut-être glissants s’il sont mouillés.
4. Placer les réservoirs d’eau sur le socle. S’assurer qu’ils sont bien en place. Sinon,
l’humidicateur ne peut fonctionner adéquatement.
EWM-220_OM.indd 15 3/26/07 2:53:58 PM

16
UTILISATION DU GODET À médecine
An d’ajouter une bruine médicamenteuse à la sortie de l’atomiseur :
1. Tourner le bouton de marche-arrêt en position d’arrêt « OFF » et laisser se
refroidir le boîtier supérieur.
2. Verser soigneusement le médecine liquide dans le godet à médecine. NE PAS
REMPLIR le godet à plus de la moitié.
3. Placer soigneusement le godet à médecine sur le dessus du boítier supérieur.
4. Enfoncer le bouton de marche-arrêt en position de marche.
5. Après utilisation, enlever le godet de l’appareil et le nettoyer à l’eau tiède pour
éliminer tous résidus.
MISE EN GARDE :
NE PAS UTILISER un médecine liquide autre que ceux qui sont particulièrement
recommandés pour une utilisation avec un vaporisateur à vapeur ou un humidicateur
atomiseur de bruines tièdes.
NE PAS VERSER le médecine directement dans les ouvertures de boîtier supérieur ni
dans l’eau du réservoir ou du plateau.
EMPLOI DU TAMPON D’ABSORPTION DES MINÉRAUX
Les humidicateurs atomiseurs de bruines tièdes ne répandent pas de nes poussières
minérales dans l’air que vous respirez et sur vos meubles comme le font les autres
genres d’humidicateurs. Les poussières minérales sont captées dans le contenant
d’eau chaude de l’humidicateur. L’emploi de tampons d’absorption des minéraux
joue un rôle majeur pour capter et enlever les particules minérales du contenant
d’eau chaude prévenant ainsi l’accumulation tenace de dépôt minéraux. L’appareil
peut fonctionner sans tampon mais devra alors être nettoyé plus souvent. Le tampon
d’absorption des minéraux qui convient à votre appareil est le EMP-15P
1. Avant de faire fonctionner l’humidicateur, placer le tampon d’absorption des
minéraux dans le contenant d’eau chaude. Une fois que l’humidicateur est mis
en service, l’eau devient chaude et le tampon d’absorption des minéraux doit être
manipulé avec PRÉCAUTION. Il est préférable de laisser l’eau de l’humidicateur se
refroidir et d’utiliser des pinces ou pincettes pour la manipulation du tampon.
2. La durée de vie utile du tampon d’absorption des minéraux varie selon la teneur
de minéraux dans l’eau utilisée. Dans les régions où l’eau du robinet a une teneur
en minéraux moyenne, le tampon d’absorption des minéraux doit être changé
environ toutes les trois semaines lors d’une utilisation continue. Dans les régions où
l’eau est dure, le tampon d’absorption des minéraux doit être changé plus souvent.
Le meilleur moyen de déterminer si le tampon doit être remplacé est de vérier s’il
est toujours souple et pliable une fois que l’eau est refroidie. Lorsque la durée de
vie utile du tampon tire à sa n, celui-ci est rigide. Il faut alors le remplacer par un
tampon neuf. Il faut aussi remplacer le tampon en présence d’une accumulation de
calcaire à l’intérieur du contenant d’eau chaude. Si le tampon semble se désintégrer
(par l’usage d’eau adoucie), cessez de l’utiliser.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
L’eau contient des minéraux et d’autres particules dont la plupart demeurent dans le
contenant d’eau lors du fonctionnement de l’appareil. Une accumulation de dépots
minéraux adhère graduellement aux parois du contenant d’eau chaude réduisant ainsi
l’ecacité de l’appareil. L’importance d’un nettoyage et d’un entretien réguliers ne peut
être trop soulignée. L’eau dure contient davantage de minéraux et d’autres particules.
EWM-220_OM.indd 16 3/26/07 2:53:59 PM

17
DIRECTIVES POUR LE NETTOYAGE
Le fait de ne pas eectuer les étapes nécessaires de nettoyage peut causer des
dommages à l’appareil.
1. Avant de procéder au nettoyage, régler le bouton de marche-arrêt en position
d’arrêt « OFF » puis, débrancher l’appareil.
2. Retirer les réservoirs d’eau du socle et les vider.
3. Attendre au moins 15 minutes (pour laisser refroidir l’eau chaude) une fois l’appareil
Retirer le boîtier supérieur en faisant tourner les deux roues de verrouillage et
en le soulevant. Retirer le bec en le faisant pivoter dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et en le soulevant. Pour éviter de vous ébouillanter, retirer
le tampon d’absorption des minéraux du réservoir à eau chaude à l’aide de pinces
ou de pincettes. Une fois les procédures de nettoyage complétées, remettre le
tampon d’absorption des minéraux. Pour vider l’eau du socle de l’humidicateur,
le saisir à deux mains et l’incliner sur le côté au-dessus de l’évier. ÉVITER QUE L’EAU
DE VIDANGE NE TOMBE SUR LES RÉGLAGES OU LES OUVERTURES (ÉVENTS). NE
VIDANGER l’eau que de la façon indiquée seule-ment. AVERTISSEMENT : NE PAS
PLACER directement sous l’eau courante du robinet.
4. Verser une tasse environ de vinaigre blanc dans l’un ou l’autre réservoir et laisser
tremper de 20 à 30 minutes seulement.
5. Maintenir le socle de l’humidicateur au-dessus de l’évier et l’incliner sur le côté
pour vider le vinaigre. Remplir les contenants d’eau froide et d’eau chaude avec
de l’eau propre et tiède pour enlever tout résidu de vinaigre. Enlever toute
accumulation de calcaire dans le contenant d’eau chaude à l’aide d’une petite
brosse ou d’une brosse à dents.
REMARQUE : L’accumulation est due à la dureté de l’eau. Plus l’eau est dure et plus
souvent un entretien est nécessaire. Vider complètement l’eau en inclinant l’appareil
sur le côté. Si des minéraux demeurent dans le godet bouilleur en métal (acier
inoxydable), un racloir en métal peut étre utilisé pour racler les dépôts de minéraux.
S’assurer de n’utiliser aucune lame en métal sur les pièces en plastique.
ÉVITER
QUE L’EAU PÉNÈTRE DANS LE SOCLE DE L’HUMIDIFICATEUR OU DANS LES AUTRES
OUVERTURES. NE PAS PLONGER LE CORDON D’ALIMENTATION NI LA FICHE DANS L’EAU.
6. Désinfecter les réservoirs d’eau avec une solution de une c. à thé d’eau de javel dans
un gallon d’eau. Laisser la solution agir pendant 20 minutes, en remuant de temps
à autre pour mouiller toutes les surfaces. Vider complètement les réservoirs. Bien
rincer jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’odeur d’eau de javel. Remplir les réservoirs d’eau
propre et fraîche et les remettre sur le socle du l’humidicateur.
7. NE JAMAIS UTILISER d’objets métalliques ou pointus pour nettoyer les pièces de
plastique en raison du risque d’éraures, sauf la pièce métallique dans le contenant
d’eau chaude. Un racloir en métal peut être utilisé pour nettoyer cette pièce en
métal seulement. NE PAS UTILISER d’essence, de kérosène, de nettoyeur à vitre,
de poli à meubles, de diluant à peinture ni d’autres produits ménagers à base de
solvants pour nettoyer les pièces de l’humidicateur.
8. Chaque jour, les réservoirs et les contenants d’eau doivent être vidés, rincés et
remplis à nouveau avec de l’eau fraîche du robinet.
9. Nettoyer les surfaces extérieures au savon doux et à l’eau en utilisant un chion
mouillé et bien essoré. Rincer et tordre le chion et essuyer à nouveau les surfaces
extérieures. Assécher à l’aide d’un chion sec. Attendre susamment pour s’assurer
que les surfaces soient bien séchées avant de rebrancher le cordon d’alimentation
dans la prise de courant.
10. Si vous remarquez que les résidus accumulés nuisent au ottement du
commutateur ottant, nettoyez celui-ci soigneusement avec une brosse douce.
11. Une fois le socle propre et sec, remplacez le tampon d’absorption des minéraux.
Placez le bec sur le socle et faites-le pivoter jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Remettez
le boîtier supérieur sur le boîtier principal et faites tourner les roues de verrouillage
jusqu’à ce que le boîtier supérieur soit xé en place.
12. Remettre les réservoirs en place. éteint avant de déplacer le socle.
EWM-220_OM.indd 17 3/26/07 2:53:59 PM

18
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE UV
1. Si le voyant lumineux « REPLACE UV BULB » s’allume lors du fonctionnement
normal de l’appareil, il est temps de changer l’ampoule UV qui est une ampoule
spéciale de 3,5 W, EUV-13B.
2. Tourner le bouton marche-arrêt en position d’arrêt « OFF », débrancher l’appareil et
le laisser se refroidir.
3. Enlever les réservoirs du socle de l’humidicateur. Retirer le boîtier supérieur en
faisant tourner les (2) rondelles de verrouillage. Retirez ensuite le bec en le faisant
tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et en le soulevant.
4. Placer le socle au-dessus de l’évier et
incliner l’appareil pour faire écouler
l’eaucomplètement.
5. Tourner soigneusement le socle à l’envers et le
placer sur une surface plane et à niveau pour
exposer le panneau xé à l’aide de deux vis à
tête cruciforme (Phillips).
6. Utiliser un tournevis à pointe cruciforme
(Philips) et tourner soigneusement les vis dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à leur dégagement.
7. Ouvrir le panneau. L’ampoule UV est en vue. Tirer sur le panneau juste assez pour
pouvoir dévisser l’ampoule de la douille.
8. Prendre une ampoule de rechange UV de 3,5 W achetée chez Kaz Incorporated ou
chez un autre fournisseur et remplacer l’ampoule usée. An de prolonger la durée
de vie utile de l’ampoule, éviter le contact direct avec le verre de l’ampoule en vous
servant d’un chion ou d’un mouchoir pour la visser en place.
9. Une fois l’ampoule neuve en place, refermer le panneau et remettre les vis à l’aide
du tournevis à pointe cruciforme en les vissant dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elles soient bien serrées.EVITER DE TROP VES SERRER.
10. NE PAS mettre l’appareilen marche si le panneau de l’ampoule UV est ouvert et NE
PAS regarder directment l’ampoule : cela pourrait causer du tort aux yeux.
11. Remettre l’appareil à l’endroit, placer le boîtier, le bec et les réservoirs sur le socle
de l’humidicateur, brancher l’appareil et l’allumer en appuyant sur le bouton de
marche-arrêt pour le mettre en position de marche. Le voyant lumineux « REPLACE
UV BULB » devrait être éteint.
REMARQUE IMPORTANTE : Bien que l’ecacité germicide de l’humidicateur soit
réduite, l’humidicateur peut être utilisé temporairement sans l’ampoule UV.
REMARQUE : L’ampoule produit un cliquetis et contient un petit objet rond. C’est
normal. L’ampoule est parfaitement fonctionnelle.
L’ampoule contient du mercure. La jeter conformément aux lois en matière
d’élimination des
EWM-220_OM.indd 18 3/26/07 2:53:59 PM

19
CONSEILS POUR L’ENTREPOSAGE
Si vous prévoyez ne pas utiliser l’humidicateur pour une longue période, comme la
saison estivale, il est important que vous suiviez les directives suivantes pour éviter
d’avoir des problèmes avec l’appareil.
1. Nettoyer l’humidicateur selon les directives dans la section intitulée « Nettoyage
et entretien ».
2. S’assurer qu’il n’y ait plus d’eau dans les réservoirs ni dans les contenants d’eau
froide et d’eau chaude.
3. Bien assécher l’appareil.
4. Enlever les bouchons pour exposer les contenants à l’air.
5. Placer l’humidicateur dans son emballage original et le ranger dans un endroit
frais et sec.
ENTRETIEN
NE PAS TENTER de réparer soi-même l’humidicateur. Pour les réparations durant la
période de la garantie, communiquer par téléphone ou par écrit avec Kaz Incorporated
pour obtenir un numéro d’autorisation de retour.
GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’appareil n’émet pas L’appareil n’est pas branché. Brancher l’appareil.
de bruines.
Panne de courant. Vérier le disjoncteur.
Réservoirs d’eau vide. Retirer et remplir.
Bouton marche-arrêt n’est Enfoncer le bouton
pas allume. en position de marche
L’appareil ne s’est pas remis Replacer le réservoir
en marche après remplissage d’eau.
du réservoir.
Le réservoir d’eau n’est pas bien Replacer le réservoir
placé sur le socle de l’appareil. d’eau.
Le taux d’humidité voulu est atteint. Tourner l’humidistat
à un réglage plus élevé.
Un seul réservoir se vide. Placez l’appareil sur une
surface plane
Soulevez l’extrémité du
réservoir plein.
Fuite d’eau Bouchon du réservoir Resserrer le bouchon.
ou garnitures d’étanchéité Remplacer ou remettre
du réservoir manquant en place la garniture
ou mal placé. du bouchon
Faible émission Accumulation de calcaire dans Nettoyer l’appareil
de bruines le contenant d’eau chaude. selon les directives.
Voyant lumineux de L’eau a atteint un niveau inférieur Remplir les réservoirs
remplissage allumé au otteur. Le otteur est d’eau et monter les
recouvert d’une pellicule de réservoirs sur le socle.
dépôts minéraux. Nettoyer le otteur
Accumulation de selon les instructions.
dépôts minéraux dans le réservoir Nettoyer l’appareil
d’eau chaude. selon les instructions.
EWM-220_OM.indd 19 3/26/07 2:53:59 PM

20
GARANTIE LIMITÉE
AVIS IMPORTANT
NETTOYER CET HUMIDIFICATEUR GERM-FREE AU MOINS UNE FOIS PAR SEMAINE EN
SUIVANT LES DIRECTIVES DE NETTOYAGE DANS LE GUIDE DE L’UTILISATEUR. UNE
ACCUMULATION DE DÉPÔTS DE MINÉRAUX PAR FAUTE D’UN NETTOYAGE RÉGULIER
PROVOQUE L’ARRÊT DU FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL. UNE PANNE DE L’APPAREIL
CAUSÉE PAR UN MANQUE DE NETTOYAGE PROVOQUE L’ANNULATION LA GARANTIE.
Cette garantie s’applique au premier acheteur ou à la personne qui a reçu cet
humidicateur en cadeau (client).
1. Si votre humidicateur ENVIRACAIRE présente un défaut de fabrication dans les
90 jours suivant la date d’achat original, Kaz Incorporated s’engage à le réparer
gratuitement pour ce qui est des pièces, de la main-d’oeuvre et de l’expédition de
retour au client (voir les instructions ci-dessous pour retourner l’appareil).
2. Si une pièce présente un défaut de fabrication après la période de 90 jours, Kaz
Incorporated s’engage à la réparer ou la remplacer et ce, pour une période de trois
ans à compter de la date d’achat. Aucuns frais ne seront imputés pour les pièces ou
l’expédition de retour au client ; cependant Kaz Incorporated se réserve le droit de
facturer les frais de main-d’oeuvre.
3. Pour les réservoirs craquelés, ébréchés ou brisés, consultez l’article 4 ci-dessous.
4. Cette garantie ne couvre pas un produit qui, selon Kaz Incorporated : 1) a subi des
dommages à la suite d’un accident, d’une mauvaise utilisation ou d’un emploi
abusif ; 2) a été utilisé dans un but pour lequel il n’a pas été conçu ; 3) a été réparé
ou modié ce qui en a diminué le rendement ou la abilité. Cette garantie ne
couvre pas les éraures, ni l’usure des surfaces.
5. Le remplacement de l’ampoule UV est une tâche d’entretien normale. Par
conséquent, l’ampoule ne tombe pas sous cette garantie à moins qu’elle ne soit
défectueuse.
6. Pour une réparation, appeler le service à la clientèle au 1 800 477-0457 pour
obtenir un numéro d’autorisation de retour. Les appareils retournés sans numéro
d’autorisation de retour, ne seront pas acceptés par Kaz Incorporated. Retourner
l’humidicateur avec le coupon de caisse indiquant la date d’achat à l’adresse plus
bas. Les frais d’expédition de l’appareil à Kaz, Incorporated doivent être défrayés
par le client. Nous vous suggérons de demander une conrmation de suivi ou de
livraison. L’adresse est la suivante : Kaz Incorporated, Attn: Returns Dept., 4755
Southpoint Drive, Memphis, TN 38118.
Au Canada : Kaz Canada, Inc., Attn: Returns Dept., 510 Bronte Street South, Milton,
Ontario L9T 2X6.
7. Cette garantie vous donne des droits particuliers qui sont reconnus par la loi. Il se
peut que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre.
8. Kaz Incorporated ne donne aucunes garanties, implicites ou explicites, autres que
la garantie plus haut indiquée. Dans le cas d’une rupture de garantie implicite (y
compris, sans toutefois se limiter, les garanties implicites de la qualité marchande
ou de l’à-propos du produit pour un besoin particulier), la seule obligation de Kaz
Incorporated se limite à la réparation ou au remplace-ment de l’appareil. La durée
de la garantie se limite aux périodes indiquées plus haut et est en vigueur à partir
de la date d’achat. La garantie ne couvre pas les demandes de règlement pour
des dommages directs ou indirects découlant d’un bris d’une garantie implicite
ou explicite ou pour toutes autres raisons, y compris les dommages causés par un
accident, un emploi abusif, un manque de soins, la xation d’un accessoire non
autorisé, la perte de pièces ou de l’utilisation de l’appareil à une tension autre que
celle indiquée.
SERVICE À LA CLIENTÈLE : 1 800 477-0457
EWM-220_OM.indd 20 3/26/07 2:53:59 PM
Table of contents
Languages:
Other Enviracaire Humidifier manuals