eRCMarket Millennium 90 IIse User manual

RCMarket Cat Number SE 2870-90
SE
in cooperation with:

3
DGB F
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire
Technische Daten:
Hauptrotordurchmesser: ca. 1525 mm
Heckrotordurchmesser: ca. 290 mm
Länge: ca. 1490 mm
Höhe: ca. 450 mm
Untersetzung: 1 : 8
Inhalt Seite
Warnhinweise 4
Vorwort 5/6
Hinweise 7-9
Stufe Inhalt Seite
1 Montage Basismechanik 10-17
2 Montage Getriebestufe 18-21
3 Montage Domlager und
Heckabtrieb 21-29
4 Montage
Pitchkompensator 30-31
5 Montage Rotorkopf 32-37
6 Montage
Heckrotorgetriebe 38-39
7 Montage Heckrohr und
Starrantrieb 40-43
8 Montage Motoreinheit 44-47
9 Montage RC-Anlage 48-59
10 Montage
Gebläsegehäuse 60-61
11 Hauptrotorblätter 62-64
12 Endkontrolle 64
13 Einstellen Blattspurlauf 64
14 Allgemeines zur
Programmierung der
Fernsteueranlage 65-68
Specification:
Rotor diameter: approx. 1525 mm
Tail rotor diameter: approx. 290 mm
Length: approx. 1490 mm
Height: approx. 450 mm
Gear ratio: 1 : 8
Contents Page
Warnings 4
Foreword 5/6
Notes 7-9
Stage Contents Page
1 Montage basicmechanic 10-17
2 Fitting the gearbox stage 18-21
3 Fitting the dome bearing the
tail rotor power take-off 21-29
4 Fitting the collective pitch
compensator 30-31
5 Fitting the rotor head 32-37
6 Fitting the tail rotor
gearbox 38-39
7 Fitting the tail boom and
rigid drive 40-43
8 Fitting the engine train 44-47
9 Installing the receiving
system components 48-59
10 Fitting the fan housing 60-61
11 main rotor blades 62-64
12 Final checks 64
13 Adjusting blade tracking 64
14 General information on
programming the radio
control system 65-68
Caractéristiques techniques:
Diamètre du rotor: approx. 1525 mm
Diamètre du rotor arrière:
approx. 290 mm
Longueur: approx. 1490 mm
Hauteur: approx. 450 mm
rapport de transmission: 1 :8
Sommaire page
Avertissement: 4
Préface 5/6
Indications 7-9
Stade Sommaire Page
1 Montage du mécanisme
de base 10-17
2 Montage du 1er niveau
du mécanisme 18-21
3 Montage du palier de dôme
et de la transmission
arrière 21-29
4 Montage du compensateur
de pas 30-31
5 Montage de la tête de
rotor 32-37
6 Montage du mécanisme
du rotor arrière 38-39
7 Montage du tube arrière
et d’entraînement rigide 40-43
8 Montage du bloc moteur 44-47
9 Mise en place de l’ebnsemble
de réception 48-58
10 Montage du carter de
la turbine 60-61
11 Pales du rotor principal 62-64
12 Contrôle final 64
13 Réglage du tracking 64
14 Généralités concernant la
programmation de
l’ensemble de radio-
commande 65-68

4
DGB F
Warnung: Warning: Avertissement:
Warnung:
Ein Modellhubschrauber ist kein
Spielzeug !
Der Betrieb durch Jugendliche
sollte immer unter Aufsicht eines
Erwachsenen erfolgen.
Ein Modellhubschrauber kann
durch unsachgemäßen Aufbau oder
fahrlässigen Betrieb zu schweren
Sach- und Personenschäden führen.
Die Antriebsenergie der Rotorblätter
zerstört alle Gegenstände, welche
in die Rotorebene gelangen,
mindestens aber sich selbst. Dies führt
zwangsläufig zur Unkontrollierbarkeit
des Modells.
Störungen der Fernsteuerungsanlage
können jederzeit und ohne
Vorankündigung auftreten.
Ein Modellhubschrauber kann
jederzeit in jede beliebige Richtung
ausbrechen.
Deshalb immer ausreichend
Sicherheitsabstand halten.
Vor und nach jedem Flug ist der
komplette Modellhubschrauber
auf Schäden bzw. lose Teile zu
untersuchen.
Schon der Ausfall nur eines Teiles
führt möglicherweise zum Absturz.
Da Hersteller und Verkäufer keinen
Einfluß auf einen sachgerechten
Aufbau und ordnungsgemäßen
Betrieb des Modells haben, wird
ausdrücklich auf diese Gefahren
hingewiesen und jegliche Haftung
abgelehnt.
Das von Ihnen erworbene Modell
Millennium II stammt aus der Robbe-
Schlüter Hubschrauber-Produktfamilie.
Das Modell ist aufgrund seiner
Konstruktion als Trainer in wenigen
Stunden aufzubauen.
Das für den Aufbau und Betrieb
benötigte Werkzeug und Zubehör
entnehmen Sie bitte dem separaten
Zubehörblatt.
Hinweise zur verwendeten
Warning:
Model helicopters are not playthings!
This model is not suitable for young
people under 16 years of age.
A model helicopter can cause serious
personal injury and damage to
property if built incorrectly or operated
incompetently.
The kinetic energy in the rotor blades
destroys any object which gets in their
way, and in so doing they also destroy
themselves. This inevitably results in a
completely uncontrollable model at the
very least.
Interference may affect the radio
control system at any time and without
warning. If this should happen, the
helicopter could immediately fly off in
any direction.
To avoid these dangers please keep a
safe distance away from the model at
all times.
Check the whole of the helicopter for
damage and loose parts before and
after every flight.
If just a single part should fail, the
result could easily be a disastrous
crash.
Since we as manufacturer and your
model shop as supplier have no
control over the way you construct
and operate your model, and cannot
be sure of your competence and care,
we are unable to accept liability for
any damage caused. All we can do is
expressly to point out the hazards to
you.
The Millennium II which you have
purchased is a member of the
renowned Robbe-Schlueter family of
helicopter products.
This model is of open trainer-type
construction and is therefore easy to
assemble and ready to fly in just a few
hours.
Please refer to the separate accessory
sheet for details of the tools and
accessories required to build and
operate the model.
Notes on the radio control system:
Avertissement:
Un hélicoptère modèle réduit n’est pas
un jouet !
à ne pas confier à des jeunes de
moins de 16 ans.
Un modèle réduit construit sans soin
et mis en œuvre imprudemment est
susceptible de provoquer des dégâts
matériels et corporels considérables.
La force des pales en mouvement est
telle qu’elle est susceptible de détruire
les objets entrant dans leur plan de
rotation ou au moins de s’abîmer
elles-mêmes ce qui supprime tout
contrôle du modèle.
Des pannes de transmission de
l’ensemble de radiocommande
peuvent se produire à tout moment
sans avertissement préalable. Quelle
que soit son assiette de vol, un
hélicoptère est toujours susceptible de
décrocher.
C’est pourquoi il faut toujours observer
une certaine marge de sécurité par
rapport aux spectateur.
Après chaque vol il est recommandé
de vérifier l’intégrité de l’appareil et de
contrôler les éléments vissés.
Une seule pièce qui se désolidarise
est susceptible de provoquer la chute
de l’hélicoptère.
Étant donné que le constructeur
et le vendeur de l’appareil n’ont
aucun contrôle sur la qualité de la
construction et sur la conformité de la
mise en œuvre des modèles réduits,
ils en mentionnent les dangers en
dégageant leur responsabilité.
Le modèle Millennium II que vous
venez d’acquérir est un membre de
la famille des hélicoptères robbe-
Schlüter.
Ses caractéristiques de construction
en font un modèle d’entraînement
monté en quelques heures.
L’outillage et les accessoires
nécessaires au montage et à la mise
en œuvre du modèle sont mentionnés
sur un feuillet autonome.

DGB F
All the pushrod lengths and servo
output arm lengths stated in the
building instructions assume the use
of Robbe/Futaba servos.
If you are using servos of different
make you may need to make minor
changes to these values.
The model is designed to take a
glowplug motor of 10 cc capacity.
The building instructions are divided
into sub-assemblies which are
then sub-divided into individual
logical steps. Each sub-assembly
is numbered, and is built using the
parts from the bag bearing the same
number.
An assembly drawing is provided
to accompany each stage of
construction, and you will find this a
great help. Each drawing is supplied
with a full-size key to the screws,
washers and shim washers required,
so that you can be sure of using the
right parts.
The dimensions are stated in the
standard DIN format, e.g.:
Cheesehead screws:
M3 x 40 = diameter x length from
cheesehead to screw end
Countersunk screws:
3 x 20 = diameter x overall length
Grubscrews:
M3 x 3: diameter x overall length
Washers:
3.2 x 9 x 0.8 - internal diameter x
outside diameter x thickness
Nuts:
M3 self-locking nut - self-locking nut
with metric (mm) internal thread.
Each stage includes a number of hints
giving useful information relating to the
task in hand.
You will also find useful tips which
are of more general guidance, and
will help you later when operating the
model.
Parts whose numbers are printed in
the building instructions in square
brackets such as [S3268] are not
included in this kit.
Basic information on assembling the
model
Recommandations concernant
l’ensemble de radiocommande à
utiliser:
toutes les longueurs de tringles et de
palonniers de servos fournies par la
notice de construction font référence
à des ensembles/servos robbe-
Futaba. La mise en place de servos
de fabrication étrangère vous engage
à rectifier de vous-même les cotes
mentionnées.
Pour la motorisation du modèle nous
recommandons un moteur de 10 ccm
spécial hélicoptère.
La notice de construction est
structurée sur la base des modules
composant l’appareil et par étapes de
montage logiques. Chaque module
est numéroté et le sachet de pièces
correspondant porte le même numéro
dans la boîte de construction.
Pour chaque étape du montage
est présentée une illustration de la
construction. Pour identifier les vis,
les rondelles calibrées et les rondelles
vous trouverez dans la notice des
indications et une représentation á
l’échelle 1 des pièces.
Les cotes indiquées se réfèrent aux
cotes définies par les normes DIN; par
exemple:
vis à tête cylindrique:
M 3 x 40 = diamètre x longueur de
la vis cylindrique jusqu’à la fin du
filetage.
Vis à tête fraisée:
3 x 20 = diamètre x longueur totale
Vis sans tête:
M 3 x 3 = diamètre x longueur totale
rondelles:
3,2 x 9 x 8,0 = diamètre intérieur x
diamètre extérieur x épaisseur
écrous:
autoblocants M 3 = écrous
autobloquants avec diamètre métrique
intérieur en mm.
Chaque étape de construction est
explicitée par des recommandations
dont il faut tenir compte pendant le
montage.
Par ailleurs nous vous donnons
quelques conseils susceptibles de
vous aider par la suite pour la mise en
œuvre du modèle.
Les éléments accompagnés d’une
référence entre crochets par exemple
[S 3268] cités dans la notice se
rapportent à des composants qui
ne font pas partie de cette boîte de
construction.
Généralités concernant la construction
Vorwort Foreword Préface
5
Fernsteuerungsanlage:
Alle in der Bauanleitung
angegebenen Gestängelängen und
Servohebellängen
beziehen sich auf die Verwendung
von robbe/Futaba Servos.
Bei Einsatz von Servotypen anderen
Fabrikats können diese Maße leicht
abweichen.
Als Antrieb wird ein 10 ccm Motor in
Heli-Ausführung eingesetzt.
Die Bauanleitung ist nach Baugruppen
gegliedert und in einzelne, logisch
aufeinanderfolgende Baustufen
unterteilt. Jede Baugruppe ist
numeriert und entspricht jeweils der
Nummer aus dem Baukasten.
Zu jeder Baustufe erklärt
eine Montagezeichnung den
Zusammenbau. Zur Identifizierung
der Schrauben, Kugellager, Unterleg-
und Paßscheiben finden Sie bei jeder
Montagezeichnung eine Legende,
in der diese Teile im Maßstab 1:1
dargestellt sind.
Die Maßangaben beziehen sich auf
die nach DIN festgelegten Maße: z.B.
Zylinderkopfschrauben:
M3 x 40 = Durchmesser x Länge ohne
Zylinderkopf bis Schraubenende.
Senkschrauben:
M3 x 20 = Durchmesser x
Gesamtlänge einschließlich Kopf.
Stiftschrauben:
M3 x 3 = Durchmesser x
Gesamtlänge.
Unterlegscheiben:
3.2 x 9 x 0.8 = Innendurchmesser x
Außendurchmesser x Dicke.
Muttern:
M3 Stop = Stoppmutter mit
metrischem mm Innengewinde.
Bei den Baustufen finden Sie
ergänzende Hinweise, die bei der
Montage zu beachten sind.
Des weiteren finden Sie Tips, die
Ihnen auch bei dem späteren Betrieb
des Modells hilfreich sein werden.
Teile, welche in eckigen Klammern
z.B. [S 3268] in der Bauanleitung
erwähnt werden, sind nicht Bestandteil
dieses Baukastens.
Grundsätzliches zum Aufbau
Dieses Modell wird rechtsdrehend

6
DGB F
Vorwort: Foreword Préface
You build the model in right-hand
rotation form. This term refer to the
direction of rotation of the main rotor
head as seen from above. Right-hand
rotation = clockwise (CW); left-hand
rotation = counter-clockwise (CCW).
It is particularly important that you use
original replacement parts exclusively.
The number for each component is
printed next to the corresponding
part’s illustration in the replacement
parts drawing
Please keep these building
instructions in a safe place as you may
need them later when dismantling,
re-assembling and repairing the
helicopter. For the same reason
please keep the red check slip and
any supplementary sheets supplied in
the kit.
Always use the original Order No.
when ordering parts; this ensures
that you will receive your replacement
parts quickly and without fuss.
If you need a particular spare part
urgently and your local dealer does
not have it in stock, you can order the
part directly from RC-market provided
that you have the Order No. to hand.
The address is:
RCMarket
Van Immerseellaan 13
B-1860, Meise , Belgium.
email [email protected]
You will need to state the Check No.
and enclose your proof of purchase
(receipt) if you have a complaint or
wish to make a claim under guarantee.
Le modèle est à construire avec un
sens de rotation vers la droite.
Rotation vers la droite = dans le sens
des aiguilles d’une montre (CW =
clockwise en anglais) et al rotation
vers la gauche, dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre (CCW en
anglais: counter-clockwise).
Il est particulièrement important
d’utiliser des pièces détachées
originales. Les références des pièces
à indiquer à la commande figurent
sur les schèmas de cette notice.
Conservez cette notice et les schémas
joints car ils sont indispensables pour
toute réparation ultérieure. Conserver
également la fiche de contrôle de
qualité de l’appareil de même que tous
les feuillets éventuellement joints.
Pour simplifier et accélérer toute
commande de pièce, mentionner
systématiquement la référence
originale.
S’il arrivait qu’une pièce de rechange
ne figure pas au stock de votre
vendeur et que vous en ayez un
besoin urgent, vous avez la possibilité
de la commander directement et sans
complication auprès de RC-market au
prix du tarif en cours.
L’adresse est la suivante:
RCMarket
Van Immerseellaan 13
B-1860, Meise , Belgium.
email [email protected]
Pour toute réclamation ou recours
en garantie, indiquer le numéro de
contrôle de qualité de la boîte de
construction et joindre le ticket de
caisse.
aufgebaut.
Unter rechtsdrehend versteht man
die Drehrichtung des Hauptrotors von
oben gesehen.
Rechtsdrehend = im Uhrzeigersinn
(engl.: CW = clockwise); linksdrehend
(engl.:CCW = counter-clockwise)
entsprechend entgegengesetzt.
Es ist besonders wichtig, daß Sie nur
Originalersatzteile verwenden. Die
Artikelnummern stehen neben jedem
auf der Bauanleitung abgebildeten
Teil.
Bitte bewahren Sie diese
Bauanleitung für spätere Montage-
oder Reparaturarbeiten unbedingt
auf. Ebenso sollten Sie den roten
Kontrollschein sowie alle eventuell
beiliegenden Zusatzblätter gut
aufbewahren.
Um eine zügige und unkomplizierte
Ersatzteilversorgung zu gewährleisten,
sollten Sie bei einer Bestellung
immer die Original Bestellnummer
verwenden.
Sollte ein dringend benötigtes
Ersatzteil einmal nicht bei Ihrem
Händler vorrätig sein, so haben Sie
die Möglichkeit, alle Ersatzteile schnell
und unkompliziert direkt bei RC-
market zu beziehen. Hinweise hierzu
entnehmen Sie bitte der aktuellen
Preisliste.
Die Adresse lautet:
RCMarket
Van Immerseellaan 13
B-1860, Meise , Belgium.
email [email protected]
Für eventuelle Reklamationen bzw.
Gewährleistungsfälle ist die Angabe
der Kontrollnummer sowie Beilage des
Kaufbelegs zwingend notwendig.

7
DGB F
Hinweise Notes Á noter
Notes on construction:
You will see three different symbols
used in these instructions:
1. Oil can
- Use synthetic oil [robbe
No. 5531] at this point in assembly.
2: Grease tube
- Use grease (robbe No.
S1315] at this point in assembly.
3: Loctite
- Use Loctite medium-
strength thread-lock fluid, (robbe No.
5074) on this screwed joint.
All threaded parts and screws must be
de-greased before applying thread-
lock fluid.
Unless stated otherwise use Loctite on
all metal-to-metal screwed jounts.
Tip:
Wherever possible apply Loctite on
a fine-tipped tool (needle), and apply
the fluid to the internal threaded hole.
If you apply Loctite on the external
threaded part excess fluid may be
pushed out into adjacent ballraces or
plain bearings, and the bearing may
then seize.
How a model helicopter works:
A powered aircraft with fixed wing
and tail requires the forward thrust of
the propeller to take off and fly. The
forward motion through the air causes
the wing to produce lift; the model lifts
off and flies. In contrast helicopters
require no forward movement. The
wing takes the form of a huge rotating
propeller, or airscrew, mounted above
the fuselage. That is why helicopters
are also termed rotary-wing aircraft.
How the main rotor produces upthrust
(lift):
The rotor blades have a distinctive
profile, or airfoil section, just like
a normal wing, and are set at a
particular angle relative to the airflow.
When the rotor is made to spin,
it produces lift, or upthrust, as it
moves through the air. At a particular
rotational speed and angle (pitch) of
the rotor blades, the upthrust rises to a
point where it is greater than the force
Remarques concernant la
construction:
dans la notice vous trouverez
différents symboles:
1 la burette d’huile
- à cet endroit il faut, au
montage, utiliser de l’huile synthétique
robbe [réf. robbe 5531].
2 le tube de graisse
- à cet endroit il faut, au cours
du montage, appliquer de la graisse
robbe (réf. robbe S1315).
3 Loctite
- à cet endroit il faut, au cours
du montage, appliquer du frein de
filets (Loctite réf. robbe 5074).
Avant d’appliquer le produit,
dégraisser le filetage et les vis.
Sauf indication contraire, la colle
Loctite doit être utilisée pour chaque
couple vis / filetage de métal.
Un conseil:
lorsque vous appliquez du Loctite,
il faut, autant que possible, déposer
le produit avec une épingle sur le
filetage de taraudages intérieurs. Si
vous appliquez le Loctite directement
sur le filet des vis, vous risquez d’en
introduire dans les roulements à billes
ou les paliers lisses ce qui risque de
les gripper.
Mode de fonctionnement d’un
hélicoptère
Un appareil volant à moteur a
besoin d’une aile et d’empennages
et de la traction d’une hélice. Son
déplacement vers l’avant produit
une portance au niveau des plans
fixes qui assure sa sustentation et
son vol. L’hélicoptère, par contre,
n’a pas besoin de se déplacer vers
l’avant, son aile est une hélice rotative
surdimensionnée disposer au-dessus
du fuselage. L’hélicoptère fait partie
ainsi de la catégorie des giravions.
Génération de la portance au niveau
du rotor principal:
Comme l’aile d’un avion à plans fixes,
les pales de l’hélicoptère sont profilées
et présentent un certain angle
d’attaque contre les déplacements
d’air. Le rotor enveloppé d’air délivre,
Hinweise zum Bau:
Sie finden in der Anleitung drei
verschiedene Symbole:
1: Ölkanne
-hier muß bei der Montage
Synthetiköl [robbe Nr. 5531]
verwendet werden.
2: Fett
-hier muß bei der Montage Fett
(robbe Nr. S1315) verwendet
werden.
3: Loctite
-hier muß bei der Montage
Schraubensicherung mittelfest (robbe
Nr. 5074) verwendet werden.
Vor dem Aufbringen der
Schraubensicherung müssen alle
Gewinde und Schrauben entfettet
werden.
Wenn nicht anders beschrieben ist
Loctite immer dort zu verwenden,
wo die Paarung Metallschraube/ -
Gewinde auftritt!
Tip:
Bei Verwendung von Loctite sollte
die Flüssigkeit nach Möglichkeit
mit einer feinen Spitze (Nadel) in
die Innenbohrung des Gewindes
gebracht werden. Durch Aufstreichen
auf das Schraubengewinde kann
überschüssiges Loctite in Kugel-
oder Gleitlager dringen und so zum
Verkleben der Lager führen.
Die Funktionsweise eines
Modellhubschraubers:
Ein Motorflugzeug mit Tragflächen
und Leitwerk benötigt den Vortrieb
der Luftschraube. Durch die
Vorwärtsbewegung wird an der
Tragfläche Auftrieb erzeugt; das
Modell hebt ab und fliegt.
Der Hubschrauber benötigt
im Gegensatz dazu keine
Vorwärtsbewegung. Die Tragfläche
ist wie eine überdimensionale
Luftschraube drehbar über dem
Rumpf gelagert. Daher wird ein
Hubschrauber auch als Drehflügler
bezeichnet.
Die Entstehung des Auftriebs am
Hauptrotor:
L
L
L

8
DGB F
Hinweise Notes Á noter
Wie bei einem Tragflügel sind die
Rotorblätter profiliert und unter
einem bestimmten Winkel gegen die
Luftströmung angestellt. Der von der
Luft umströmte Rotor liefert, wenn
er in Drehung versetzt wird, Auftrieb.
Ab einer bestimmten Drehzahl und
Anstellwinkel der Rotorblätter wird die
nach oben gerichtete Auftriebskraft
größer als die Gewichtskraft. Der
Hubschrauber hebt vom Boden ab
und steigt nach oben.
Entsprechen sich Auftrieb
und Gewicht, so verharrt der
Hubschrauber im Schwebeflug, wird
der Auftrieb kleiner, geht er in den
Sinkflug über.
Der Drehmomentausgleich:
Die vom Motor auf den Rotorkopf
übertragene Antriebsleistung erzeugt
ein Drehmoment. Dies hat zur Folge,
daß sich der Rumpf entgegen der
Rotordrehrichtung dreht.
Diese Rumpfdrehung ist nicht
erwünscht und muß ausgeglichen
werden. Dazu ist am Rumpfende
ein Heckrotor montiert. Die ebenfalls
profilierten und angestellten Blätter
des Heckrotors erzeugen eine seitlich
angreifende Kraft. Dadurch wird der
Rumpf an der Drehung gehindert; das
Drehmoment wird aufgehoben.
Die Steuerung eines
Modellhubschraubers
Das wichtigste
Unterscheidungsmerkmal zum
Flächenflugzeug ist, daß das
Antriebselement, der Hauptrotor,
gleichzeitig wichtigstes Steuerelement
ist.
Zur Steuerung des Hubschraubers
dienen sowohl der Haupt- als auch der
Heckrotor. Am Hauptrotorkopf befindet
sich ein sogenannter Hilfsrotor, der
die Steuerbewegungen auf den
Hauptrotor überträgt.
Die auf der Hauptrotorwelle
angebrachte Taumelscheibe, welche
in allen Richtungen verstellbar
ist, dient dabei als mechanisches
Übertragungsglied für die
Steuerbefehle. Zur Ansteuerung der
Taumelscheibe dienen das Pitch, Roll-
und Nickservo.
of gravity. The machine then lifts off
the ground and climbs.
If rotor upthrust is equal to the
model’s weight, the helicopter remains
stationary in the air, or hovers. If rotor
upthrust is reduced, the helicopter
descends.
Torque compensation:
It is the power of the motor which
causes the rotor head to rotate, and
the term for this rotational power is
torque. The effect, or reaction of the
torque is to turn, or yaw, the fuselage
in the opposite direction to the rotor.
This rotation of the fuselage is not
desirable, and must be countered.
Torque compensation is the task of
the tail rotor, mounted at the tail end of
the fuselage. The tail rotor blades also
feature an airfoil section and variable
pitch, and the thrust they produce is
directed sideways, in the opposite
direction to main rotor torque. When
tail rotor thrust equals main rotor
torque, the fuselage stops rotating
about the vertical axis.
Controlling a model helicopter
The crucial difference between a
fixed-wing aircraft and a helicopter is
that the latter’s power element - the
main rotor - is also its primary control
element.
The helicopter is controlled by means
of the main rotor and the tail rotor.
The main rotor head is „helped“ by
an auxiliary rotor which transmits the
servos’ control movements to the main
rotor.
The swashplate serves as the
mechanical means of transmitting the
control commands from the servos to
the rotor. It is capable of movement
in all directions, and is mounted
on the main rotor shaft, or mast.
The swashplate is controlled by the
collective pitch servo, the roll servo
and the pitch-axis (forward/back)
servo.
How the swashplate works:
lorsqu’il est mis en mouvement, une
certain portance. à partir d’un régime
déterminé et avec un certain angle
d’incidence des pales, la poussée
vers le haut dépasse l’inertie du poids
propre du modèle qui quitte alors
le sol et entreprend son ascension.
Lorsque le poids et la portance
sont égaux, l’hélicoptère reste en
sustentation et il descend lorsque la
portance diminue encore.
Compensation du moment de rotation
La puissance transmise du moteur
au rotor principal produit un couple
de rotation qui entraîne le fuselage
dans un mouvement de rotation
opposé au sens de rotation des
pales. Cet effet n’est pas souhaité
et doit être contré. Pour ce faire, est
installé le rotor arrière à l’extrémité du
fuselage. Les pales du rotor arrière
également profilées et pourvues d’un
angle d’attaque génèrent un couple
transversal antagoniste. On empêche
ainsi le fuselage de tourner sur lui-
même en produisant un anticouple.
Commande d’un hélicoptère modèle
réduit
La distinction la plus sensible entre
un avion à aile et un hélicoptère est
que l’élément assurant la portance
constitue également l’élément
essentiel de pilotage.
Pour piloter un hélicoptère on exploite
aussi bien le rotor principal que le
rotor arrière. Au-dessus du rotor
principal et solidaire du rotor principal
se trouve un „rotor auxiliaire“ qui
transmet les mouvements au rotor
principal.
Le plateau cyclique, susceptible
de se déplacer dans tous les
sens, installé sur le rotor principal
constitue le module mécanique de
transfert des instructions de pilotage.
L’asservissement du plateau cyclique
est assuré par les servos de pas, de
roulis et de tangage.
Le fonctionnement du plateau
cyclique:

9
DGB F
Hinweise Notes Á noter
Die Funktion der Taumelscheibe:
Um vorwärts, rückwärts bzw.
seitlich fliegen zu können, muß die
Rotorkreisebene des Hauptrotors
in die gewünschte Flugrichtung
geneigt werden. Dazu werden die
Anstellwinkel der Rotorblätter pro
Umlauf verändert.
= zyklische Blattverstellung.
Um steigen und sinken zu können
werden die Rotorblätter gleichsinnig
angesteuert.
= kollektive Blattverstellung
Gesteuert werden 4 Hauptfunktionen:-
Steigen und Sinken: “Pitch, Gas“
Über gleichsinnige Veränderung des
Anstellwinkels der Hauptrotorblätter
bei gleichzeitiger Gasänderung.
- Rollen: “Roll“
(Bewegung um die Längsachse)
Über seitliches Neigen der
Hauptrotorebene.
- Nicken: “Nick“
(Bewegung um die Querachse):
Über Neigen der Hauptrotorebene
nach vorn und hinten.
- Gieren: “Heck“
(Bewegung um die Hochachse):
Über Anstellwinkelveränderung der
Heckrotorblätter.
In order to fly forward, back and to
either side, the helicopter’s main
rotor disc has to be inclined in the
corresponding direction. In fact, the
whole rotor disc does not tilt; the same
effect is achieved by altering the pitch
angle of the rotor blades according to
their position on the disc. This is called
cyclic pitch variation.
To control the machine’s rate of climb
and descent the pitch of the rotor
blades is varied by equal amounts;
this is termed collective pitch variation.
The pilot controls four primary
functions:
- Climb and descent: „collective pitch /
throttle“
This function varies the pitch of both
main rotor blades, and is coupled
to the throttle to compensate for the
varying power absorption of the rotor.
- Roll: „roll-axis“
(movement around the longitudinal
axis)
Controlled by tilting the main rotor
plane to one side or the other.
- Pitch: „forward/back cyclic“
(movement around the pitch axis)
Controlled by tilting the main rotor
plane forward or back.
- Yaw: „tail rotor“
(movement around the vertical axis)
Controlled by varying the pitch angle
of the tail rotor blades.
Pour pouvoir voler en translation
horizontale en avant, en arrière et
sur les côtés, il faut incliner le plan
de rotation du rotor dans la direction
souhaitée. Pour ce faire, l’angle
d’incidence des pales est modifié
sur une révolution. Il s’agit du pas
cyclique. Pour monter ou descendre, il
faut modifier simultanément la position
des pales dans le même sens. Il s’agit
du pas collectif.
Quatre fonctions principales sont
asservies:
- montée et descente: „pas, gaz“
Par une modification dans le même
sens de l’angle d’incidence des pales
du rotor principal avec un changement
simultané des gaz;
- roulis: „roulis“
(mouvement sur l’axe longitudinal)
par une inclinaison latérale du plan de
rotation du rotor;
- tangage: „tangage“
(mouvement sur l’axe transversal):
par une inclinaison du plan de rotation
du rotor vers l’avant ou vers l’arrière;
- direction: „lacet“
(mouvement sur l’axe de lacet“
Par changement de l’angle d’attaque
des pales du rotor arrière.

S
E
10
Baustufe / Stage / Stade: 1

DGB F
1.0 Montage basicmechanic
1.1 Fitting the fueltank:
Note:
Use the thin silicone fuel line for the
clunk pick-up inside the tank.
Use the thick silicone tube to connect
the fueltank to the carburettor.
An angled piece of wire is a useful tool
for fitting the fueltank nipples.
Tip:
We recommend that you cut the holes
in the fueltank using a length of 5
mm Ø brass tubing, countersunk to a
sharp edge at one end (see sketch).
This cuts a clean hole and produces
no swarf to contaminate the tank.
Caution:
The clunk weight must be free to move
inside the tank, and must not foul the
rear face of the fueltank.
1.0 Montage du mécanisme de base
1.1 Montage du réservoir
À noter:
Utiliser le tube silicone le plus fin pour
le montage du plongeur du réservoir.
Utiliser le gros tube de silicone pour
raccorder le réservoir au carburateur.
Pour le montage des raccords du
réservoir, il est possible d’utiliser un
morceau de fil de fer coudé.
Un conseil:
Pour réaliser les orifices du réservoir,
il est possible d’utiliser un tube de
laiton de Ø 5 mm fraisé à l’intérieur.
(schéma).
On évite ainsi de constituer des
copeaux qui risquent de tomber dans
le réservoir.
Attention:
Le plongeur installé dans le réservoir
doit être dégagé et ne pas venir
s’appuyer sur la paroi arrière du
réservoir.
Baustufe: 1 Stage: 1 Stade: 1
11
1.0 Montage Basismechanik
1.1 Montage Tank:
Tip:
Zur Herstellung der Tankbohrungen
kann ein innen angesenktes
Messingrohr mit Ø 5 mm benutzt
werden (Skizze).
Dadurch entsteht kein Grat und es
fallen keine Späne in den Tank.
Hinweis:
Zur Montage der Tankanschlüsse
kann ein abgewinkelter Stahldraht
benutzt werden.
Den dünnen Silikonschlauch zur
Tankpendelmontage benutzen.
Den dicken Silikonschlauch zur
Verbindung Tank/Vergaser benutzen.
Achtung:
Tankpendel muß im Tank frei pendeln
können und darf nicht an der hinteren
Tankwand anliegen.

S
E
12
Baustufe / Stage / Stade: 1
S48011 SE
S48011 SE

13
DGB F
Baustufe: 1 Stage: 1 Stade: 1
1.2 Fitting the back side-frames
1.3 Fitting the front side-frames
1.2 Montage des plaques latérales
arrière
1.3 Montage des plaques latérales
avant
1.2 Montage Seitenplatten hinten
1.3 Montage Seitenplatten vorne
S0030
M 3 x 8
8x
S0030
M 3 x 8
16x
S0039
M 3 x 10
4x
S0088
M 3 x 18
4x
S0001
3.2 x 7 x 0.5
8x
S0001
3.2 x 7 x 0.5
24x

S
E
14
Baustufe / Stage / Stade: 1

15
DGB F
Baustufe: 1 Stage: 1 Stade: 1
1.4 Montage Winkelhebel und
Seitenplatten oben
1.4.1 Montage Winkelhebel
1.4.2 Montage Seitenplatten oben
1.4 Fitting the bellcranks and top side-
frames
1.4.1 Fitting the bellcranks
1.4.2 Fitting the top side-frames
1.4 Montage du levier coudé et des
plaques latérales haut
1.4.1 Montage du levier coudé
1.4.2 Montage des plaques larérales
haut
S0087
M 3 x 22
2x
8x
S3495
3mm
8x
S0037
M 3 x 25
2x
S4029
3x6x1
10x
S3037
M 3 x 40
3x
S0012
M 3 STOP
5x
S0001
3.2 x 7 x 0.5
6x

S
E
16
Baustufe / Stage / Stade: 1

17
DGB F
Baustufe: 1 Stage: 1 Stade: 1
1.5 Zusammenbau Seitenplatten 1.5 Fitting side-frames 1.5 Installation des plaques latérales
S0012
M 3 STOP
6X
S0107
M 3 x 70
6X
S0107
M3 x 70
S0001
3.2 x 7 x 0.5
12x

S
E
18
Baustufe / Stage / Stade: 2

19
DGB F
Baustufe: 2 Stage: 2 Stade: 2
2.0 Montage Getriebestufe
2.1 Montage Tellerrad:
2.2 Montage Freilauf
Tip:
Schrauben S0073 gleichmäßig über
kreuz anziehen, so daß die Zahnräder
satt am Freilaufgehäuse(S4607)
anliegen.
Die Freilaufhülse (S4610) muß sich
in die gezeigte Richtung frei drehen
lassen (Skizze).
2.0 Fitting the gearbox stage
2.1 Fitting the ring gear:
2.2 Fitting the freewheel
Tip:
Tighten the screws S0073 evenly,
working alternately from side to side,
so that the gears rest evenly on the
freewheel (S4607).
You must be able to turn the sleeve
(S4610) of the freewheel according to
the drawing.
2.0 Montage du 1er niveau du
mécanisme
2.1 Montage de la couronne
2.2 Montage de la roue libre
Un conseil:
Serrer les vis S0073 de manière
homogène en croisant de sorte que
les pignons s’appuient parfaitement
sur la roue libre (S4607)
Contrôlez s’il est possible de tourner
le manchon (S4610) de la roue, libre
selon le eroquis.
S3467
M 3 x 6
3x
S0073
M 3 x 12
4x

S
E
20
Baustufe / Stage / Stade: 2 / 3

21
DGB F
Baustufe: 2, 3 Stage: 2, 3 Stade: 2, 3
2.3 Montage Hauptrotorstrang
3.0 Montage Domlager und
Heckabtrieb
2.3 Fitting the main rotor train
3.0 Fitting the dome bearing the tail
rotor power take-off
2.3 Montage de l’ensemble du rotor
principal
3.0 Montage du palier de dôme et de
la transmission arrière
S3522
M 3 x 23
1x
S0077
M 4 x 5
1x
S0012
M 3 STOP
1x
S0001
3.2 x 7 x 0.5
2x
Table of contents