ERGODYNE SQUIDS 3136 User manual

SQUIDS®BARCODE
SCANNER ADAPTOR
WWW.ERGODYNE.COM // 800 225 8238
The Squids® Barcode Scanner Adaptor Strap is designed for ease-of-use while reducing
the risk of dropped barcode scanners (refer to Using A Tethering System instructions).
WARNINGS: ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS MUST BE READ AND UNDERSTOOD
BEFORE USING THIS PRODUCT. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN PROPERTY
DAMAGE, SERIOUS INJURY, OR DEATH.
• Never exceed the allowable weight capacity for any Tool Lanyard.
• Always inspect tool lanyard prior to, and after, each use (refer to inspection
instructions).
• Do not wrap a Tool Lanyard around sharp or rough edges.
• Never modify or alter your Tool Lanyard.
• Never modify a tool that could result in manufacturer guideline deviation.
• Do not use this product if it interferes with the tool’s safe working condition.
• Use extra precaution around moving machinery or parts, electrical hazards, chemical
hazards or other apparent hazards.
INSTRUCTIONS FOR ATTACHING 3136 BARCODE SCANNER ADAPTOR STRAP TO
BARCODE SCANNER
The 3136 can be used independently as a strap or together with the 3135 scanner belt
hook lanyard as a system.
1. The 3136 barcode scanner adaptor strap attaches to the barcode scanner using two
small loop attachments on the end of the modular female buckles. Detach the female
buckle ends from the rest of the barcode scanner adaptor strap for installation [fig. 1]
2. Take the small loop attachment on the modular female buckle and thread it through
the captive hole in the bottom of the barcode scanner gun. [fig. 2]
- If necessary, use a small screwdriver or hex key to help thread the loop attachment
through the captive hole on the barcode scanner [fig. 3]
3. Cinch the loop attachment to the captive hole in the barcode scanner by pulling the
female buckle end through the loop and pulling the loop tight to remove slack. [fig. 4]
4. Repeat steps 2 and 3 using the captive hole located near the rear bottom of the
barcode scanner. Attaching both loop attachments completes the strap system.
[fig. 5].
* For further instructions, watch the product video on www.ergodyne.com.
INSPECTING A BARCODE SCANNER ADAPTOR STRAP
Inspect a tethering system before and after each use. All equipment should be regularly
inspected by a competent person. Ensure the tethering system is properly attached to the
tool and is not damaged. Before each use, check the following:
• Examine webbing, stitching and other soft materials for cuts, tears, heat trauma, frays
or other damage.
STORAGE AND CARE
Store tool attachments in a clean, dry location, away from direct sunlight. Clean
attachments using mild soap and water, and then air dry.
DISCLAIMER
In no event, shall Tenacious Holdings, Inc., be liable for any direct, indirect, punitive,
incidental, special, or consequential damages arising out of, or associated with, the misuse
of Squids® tethering system components (tool lanyards or attachments).
WARRANTY
We stand behind everything we make and guarantee our products are free of defects in
materials and workmanship to the original purchaser for the product’s lifetime. Damage,
abuse, and/or normal wear are not covered. Questions? Call Ergodyne at +1-651-642-9889
(8 a.m. - 5 p.m. CST) or 800-225-8238.
La correa de adaptador Squids® se ha diseñado para facilitar el uso del escáner de códigos
de barras y reducir el riesgo de que se caiga (consulte las instrucciones sobre Cómo
utilizar un sistema de sujeción).
ADVERTENCIAS: ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO, DEBE LEER
ATENTAMENTE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES. SI NO LO HACE,
PODRÍA DAÑAR EL MATERIAL Y SE PODRÍAN PRODUCIR LESIONES GRAVES O
INCLUSO LA MUERTE.
• No se debe exceder nunca el peso máximo permitido de ningún cordón de seguridad
para herramientas.
• Inspecciónelo siempre antes y después de cada uso (consulte las instrucciones sobre
inspección).
• No se debe colocar alrededor de bordes afilados o ásperos.
• No se debe modificar ni alterar nunca.
• No se debe modificar nunca ninguna herramienta de forma que se incumplan las
instrucciones del fabricante.
• No utilice este producto si interfiere con las condiciones de uso seguro de la
herramienta.
• Tenga especial cuidado en entornos con maquinaria o piezas en movimiento, o
cuando existan riesgos eléctricos, químicos o de otra naturaleza.
INSTRUCCIONES PARA ENGANCHAR LA CORREA DE ADAPTADOR AL ESCÁNER DE
CÓDIGOS DE BARRAS 3136
El modelo 3136 se puede utilizar de forma independiente como una correa o junto con el
cordón de seguridad con gancho de cinturón 3135 como un sistema.
SPANISH // ESPAÑOL
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 1

INSPECTION D’UNE BANDOULIÈRE DE LECTEUR DE CODE-BARRES
Inspectez les systèmes d’attache avant et après chaque utilisation. Tous les équipements
doivent être régulièrement inspectés par une personne compétente. Vérifiez que le
système d’attache est correctement fixé à l’outil et qu’il n’est pas endommagé. Points à
vérifier avant chaque utilisation :
• Coupures, déchirures, eloches, usures dues à la chaleur sur les sangles, coutures et
autres matières souples.
STOCKAGE ET ENTRETIEN
Stockez les attaches d’outils dans un endroit propre et sec, à l’abri du soleil. Nettoyez les
attaches avec un savon doux et de l’eau, puis laissez sécher à l’air libre.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
En aucun cas la société Tenacious Holdings, Inc., ne saurait être tenue pour responsable
de dommages directs, indirects, punitifs, accidentels, particuliers ou accessoires découlant
d’une mauvaise utilisation des composants du système d’attache Squids® (longes des
outils ou attaches).
GARANTIE
Nous contrôlons tous nos produits et garantissons à l’acheteur d’origine que ceux-ci
ne comportent aucun défaut matériel ou de fabrication pour leur durée de vie. Les
dommages, la mauvaise utilisation et l’usure normale ne sont pas couverts par cette
garantie. Des questions ? Contactez Ergodyne au +1-651-642-9889 (de 8 h à 17 h, HNC)
ou au 800-225-8238.
Der Squids® Adapterriemen für Strichcode-Scanner wurde speziell für den einfachen
Gebrauch entwickelt und verringert das Risiko, dass Ihr Strichcode-Scanner herunterfällt
(siehe Anweisungen Einsatz eines Haltegurtsystems).
WARNUNGEN: VOR DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS MÜSSEN ALLE
WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN GELESEN UND VERSTANDEN WERDEN.
WIRD DIES NICHT BEFOLGT, KANN DIES ZU EIGENTUMSSCHÄDEN ODER ZU
ERNSTHAFTEN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN FÜHREN.
• Die zulässige Gewichtskapazität für ein Werkzeugtrageband darf niemals
überschritten werden.
• Inspizieren sie die werkzeugtragebänder vor und nach jedem gebrauch (siehe
anweisungen inspektion).
• Werkzeugtragebänder nicht um scharfkantige oder raue Ecken wickeln.
• Werkzeugtragebänder nie verändern oder modifizieren.
• Niemals ein Werkzeug so modifizieren, dass es zu einer Abweichung von der
Herstellerrichtlinie kommt.
• Dieses Produkt nicht verwenden, wenn dies im Gegensatz zu den sicheren
Arbeitsbedingungen des Werkzeugs steht.
• Gehen Sie in der Umgebung beweglicher Maschinen oder Teile und elektrischer,
chemischer oder sonstiger Gefahren besonders vorsichtig vor.
ANWEISUNGEN ZUM BEFESTIGEN DES ADAPTERRIEMENS AM STRICHCODE-
SCANNER 3136
Der 3136 kann einzeln als Riemen oder in Verbindung mit dem Riemenhakengurt des
Scanners 3135 als System verwendet werden.
1. Der Adapterriemen des Strichcode-Scanners 3136 kann über zwei kleine
Schlaufenverbindungen am Ende des weiblichen Teils der modularen Schnalle
am Strichcode-Center befestigt werden. Lösen Sie zur Montage die weiblichen
Schnallenenden der Schlaufenverbindung vom Rest des Adapterriemens für den
Strichcode-Scanner [abb. 1].
2. Nehmen Sie die kleine Schlaufenbefestigung des weiblichen Teils der modularen
Schnalle und führen Sie sie durch das Loch im Boden des Strichcode-Scanners. [abb.
2]
- Nutzen Sie, falls erforderlich, einen kleinen Schraubendreher oder einen
Sechskantschlüssel, um die Schlaufenbefestigungen durch das Loch in den
Strichcode-Scanner einzuführen [abb. 3]
3. Befestigen Sie die Schlaufenbefestigung am Loch im Strichcode-Scanner, indem Sie
das weibliche Schnallenende durch die Schlaufe ziehen. Ziehen Sie die Schlaufe dann
fest, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. [abb. 4]
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 am Loch nahe der unteren Hinterseite des
Strichcode-Scanners. Durch die Befestigung beider Schlaufenbefestigungen wird das
Riemensystem vervollständigt. [abb. 5]
* Weitere Anweisungen finden Sie im Produktvideo unter www.ergodyne.com.
INSPEKTION DES SCHLINGENGURTS EINES STRICHCODE-SCANNERS
Inspizieren Sie ein Haltegurtsystem vor und nach jedem Gebrauch. Alle Ausrüstungsteile
sollten regelmäßig von einer Fachkraft inspiziert werden. Stellen Sie sicher, dass das
Haltegurtsystem ordnungsgemäß am Werkzeug befestigt und unbeschädigt ist. Prüfen Sie
vor jedem Einsatz Folgendes:
• Prüfen Sie Gurte, Nähte und weitere weiche Materialien auf Schnitte, Risse,
Verbrennungen, Fransen oder sonstige Schäden.
LAGERUNG UND PFLEGE
Lagern Sie Werkzeugbefestigungen an einem sauberen, trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung. Reinigen Sie Halterungen mit milder Seife und Wasser und lassen Sie
sie dann an der Luft trocknen.
GERMAN // DEUTSCHE
1. La correa de adaptador para escáneres de códigos de barras 3136 se engancha al
escáner mediante dos pequeños conectores de lazo del extremo de las hebillas
modulares hembra. Suelte los extremos de la hebilla hembra para colocarla en el
escáner [fig. 1].
2. Pase el lazo de la hebilla hembra por el orificio de sujeción de la parte inferior de la
pistola del escáner [fig. 2].
- Si es necesario, utilice un destornillador pequeño o una llave hexagonal para pasar el
lazo por el orificio de sujeción del escáner [fig. 3].
3. Pase la hebilla hembra por el lazo y tire de ella para apretar el lazo en el orificio de
sujeción del escáner hasta que no tenga holgura [fig. 4].
4. Repita los pasos 2 y 3 con el orificio de sujeción que está cerca de la parte inferior
trasera del escáner. Al enganchar ambos conectores de lazo, se completa el sistema
de la correa [fig. 5].
* Para más instrucciones, vea el vídeo del producto en www.ergodyne.com.
INSPECCIÓN DE UN CORDÓN DE SEGURIDAD TIPO BANDOLERA PARA ESCÁNERES
DE CÓDIGOS DE BARRAS
Inspeccione el sistema de sujeción antes y después de cada uso. Todo el equipamiento
debe ser inspeccionado periódicamente por personal cualificado. Compruebe que el
sistema de sujeción esté correctamente fijado a la herramienta y que no esté dañado.
Antes de cada uso, compruebe lo siguiente:
• Examine las cinchas, las costuras y otros materiales blandos para detectar posibles
cortes, desgarros, daños por calor, deshilachados o daños de otro tipo.
ALMACENAMIENTO Y CUIDADO
Almacene las fijaciones para herramientas en un lugar limpio y seco, protegido de la luz
solar directa. Limpie los accesorios con agua y jabón suave y déjelos secar al aire.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Tenacious Holdings, Inc. no se hace responsable en ningún caso de ningún daño directo,
indirecto, punitivo, fortuito, especial o consecuente derivado de, o asociado a, el uso
incorrecto los componentes del sistema de sujeción Squids® (fijaciones o cordones de
seguridad para herramientas).
GARANTÍA
Ofrecemos garantía para todos nuestros productos y aseguramos al comprador original
que nuestros productos están libres de defectos de materiales y mano de obra durante
toda la vida útil del producto. No están cubiertos los daños, el mal uso y el desgaste por el
uso normal. ¿Tiene alguna pregunta? Llame a Ergodyne al +1-651-642-9889 (de 8 AM a 5
PM horario central) o al 800-225-8238.
La sangle d’adaptation de lecteur de code-barres Squids® est conçue pour orir une
grande facilité d’utilisation tout en réduisant les risques de chute des lecteurs de code-
barres (voir les instructions Utilisation d’un système d’attache).
AVERTISSEMENTS : VEILLEZ À LIRE ET À COMPRENDRE L’ENSEMBLE DES
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT. TOUT
MANQUEMENT À CETTE CONSIGNE PEUT ENTRAÎNER DES DOMMAGES MATÉRIELS,
DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
• Ne dépassez jamais le poids autorisé pour les longes d’outils.
• Inspectez toujours les longes d’outils avant et apres chaque utilisation (voir la section
inspection).
• N’enroulez pas une longe d’outils autour de bords coupants ou rugueux.
• N’apportez aucune modification aux longes d’outils.
• Ne modifiez jamais un outil au risque de changer les consignes du fabricant.
• N’utilisez pas ce produit s’il introduit un risque de sécurité lors de l’utilisation de l’outil.
• Soyez particulièrement vigilants à proximité de machines ou pièces en mouvement,
de risques électriques ou chimiques, ou d’autres risques présumés.
INSTRUCTIONS POUR ATTACHER LA SANGLE D’ADAPTATION DE LECTEUR DE
CODE-BARRES 3136 AU LECTEUR
La sangle 3136 peut être utilisée indépendamment comme sangle ou être associée à la
ceinture à crochet de lecteur code-barres 3135.
1. La sangle d’adaptation 3136 s’attache au lecteur de code-barres à l’aide des deux
petites boucles d’attache souples situées à l’extrémité des fermoirs femelles. Pour
l’installation, détachez de la sangle d’adaptation la partie constituée du fermoir
femelle muni de sa boucle d’attache souple [fig. 1]
2. Saisissez la boucle d’attache souple liée au fermoir femelle et faites-la passer dans le
trou captif situé à la base du pistolet lecteur de code-barres. [fig. 2]
- Si nécessaire, utilisez un petit tournevis ou une clé hexagonale pour vous aider à
faire passer la boucle d’attache souple à travers le trou captif du lecteur de code-
barres [fig. 3]
3. Resserrez la boucle d’attache souple dans le trou captif du lecteur de code-barres en
tirant sur le fermoir femelle au travers de la boucle souple, puis en tirant bien sur cette
dernière pour éliminer le mou. [fig. 4]
4. Répétez les étapes 2 et 3 pour le trou captif situé près de la partie inférieure arrière
du lecteur de code-barres. Une fois les deux boucles d’attache souples fixées, le
système de sangle est prêt. [fig. 5]
* Pour obtenir des instructions supplémentaires, regardez la vidéo du produit sur le site
www.ergodyne.com.
FRENCH // FRANÇAIS

La cintura Squids® per scanner di codici a barre è progettata per facilitare l’utilizzo e
ridurre il rischio di caduta dello scanner di codici a barre (fare riferimento a Utilizzo di un
sistema anticaduta).
AVVERTENZE: LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE I PRODOTTI. LA MANCATA OSSERVANZA
POTREBBE COMPORTARE DANNI MATERIALI, GRAVI LESIONI PERSONALI O
MORTE.
• Non superare mai i limiti di peso consentiti per ogni dispositivo di imbracatura.
• ISPEZIONARE SEMPRE I DISPOSITIVI DI IMBRACATURA PRIMA E DOPO L’USO
(FARE RIFERIMENTO ALLA SEZIONE ISPEZIONE DELLE ISTRUZIONI).
• Non avvolgere l’imbracatura attorno a bordi alati o ruvidi.
• Non modificare o alterare mai l’imbracatura.
• Non modificare mai un utensile in modo tale da violare le linee guida del produttore.
• Non utilizzare questo prodotto nel caso interferisca con le condizioni di lavoro sicure
dell’utensile.
• Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in presenza di macchinari o parti
mobili, rischi elettrici, rischi chimici o altri rischi evidenti.
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO DELLA CINTURA 3136 ALLO SCANNER DI
CODICI A BARRE
La cintura 3136 può essere utilizzata indipendentemente come cinghia o insieme al gancio
per cintura 3135 per costituire un sistema.
1. La cintura 3136 si collega allo scanner di codici a barre utilizzando due piccoli
connettori ad anello all’estremità delle fibbie femmine modulari. Per eseguire
l’installazione, staccare l’estremità della fibbia femmina dalla cintura dello scanner di
codici a barre [fig. 1]
2. Prendere il piccolo connettore ad anello sulla fibbia femmina modulare e infilarlo
attraverso il foro nella parte inferiore dello scanner di codici a barre. [fig. 2]
- Se necessario, utilizzare un piccolo cacciavite o una chiave esagonale per infilare il
connettore ad anello nel foro dello scanner di codici a barre [fig. 3]
3. Agganciare il connettore ad anello al foro dello scanner di codici a barre tirando
l’estremità della fibbia femmina attraverso l’anello in modo da eliminare qualsiasi
gioco.
[fig. 4]
4. Ripetere i passaggi 2 e 3 utilizzando il foro situato vicino al fondo sul retro dello
scanner di codici a barre. Il collegamento di entrambi i connettori ad anello completa
il sistema. [fig. 5].
* Per ulteriori istruzioni guardare il video del prodotto su www.ergodyne.com.
ISPEZIONE DELLA TRACOLLA DI UNO SCANNER DI CODICI A BARRE
Ispezionare un sistema di fissaggio prima e dopo l’uso. Tutte le attrezzature dovrebbero
venire ispezionate regolarmente da personale competente. Assicurarsi che il sistema di
fissaggio sia collegato appropriatamente all’utensile e che non sia danneggiato. Prima di
ogni utilizzo:
• Esaminare le cinghie, le cuciture e altri materiali morbidi per verificare la presenza di
tagli, strappi, danni da calore, sfilacciature o altri danni.
MAGAZZINAGGIO E MANUTENZIONE
Riporre i dispositivi di collegamento utensili in un luogo pulito e asciutto, lontano dalla
luce solare diretta. Pulire i collegamenti con acqua e sapone neutro, quindi asciugarli
all’aria.
DICHIARAZIONE DI ESONERO DI RESPONSABILITÀ
In nessun caso Tenacious Holdings, Inc potrà essere ritenuta responsabile per danni diretti,
indiretti, punitivi, speciali o consequenziali derivanti da o associati a un utilizzo improprio
dei componenti del sistema di fissaggio Squids (cordini o collegamenti degli utensili).
GARANZIA
Ci assumiamo la responsabilità di tutto ciò che produciamo e garantiamo all’acquirente
originale che i nostri prodotti sono privi di difetti di lavorazione e nei materiali, per l’intero
ciclo di vita dei prodotti stessi. Danneggiamenti, uso improprio e/o la normale usura non
sono coperti da garanzia. Domande? Contattare Ergodyne al numero +1-651-642-9889
(08:00 – 17:00 CST) o 800-225-8238.
Squids® adapterremmen til stregkodelæsere er designet med henblik på brugervenlighed
og reduktion af risikoen for tabte stregkodescannere (Se vejledningen i Anvendelse af et
tøjringssystem).
ADVARSLER: ALLE ADVARSLER OG ANVISNINGER SKAL LÆSES OG FORSTÅS,
FØR DETTE PRODUKT TAGES I ANVENDELSE. HVIS DETTE UNDLADES, KAN DET
MEDFØRE ALVORLIG LIVSFARE, PERSONSKADE ELLER SKADER PÅ EJENDOM.
• Overskrid aldrig den tilladte vægtkapacitet for enhver værktøjsline.
• Efterse altid værktøjslinen før og efter brug (se anvisningerne i inspektion).
• Sæt aldrig en værktøjsline omkring skarpe eller hårde kanter.
• Værktøjslinen må aldrig ændres eller modificeres.
• Værktøjet må aldrig modificeres, så det kunne afvige fra producentens retningslinjer.
• Dette produkt må ikke bruges, hvis det hindrer værktøjets sikre funktion.
• Vær ekstra forsigtig ved flytning af maskiner eller maskindele, fare for elektrisk stød,
fare for ulykker med kemikalier eller andre tydelige farer.
ITALIAN // ITALIANO
DANISH // DANSK
AFTUNGSAUSSCHLUSS
Unter keinen Umständen haftet Tenacious Holdings, Inc., für direkte, indirekte, sträfliche,
zufällige, spezielle oder Folgeschäden, die durch den oder in Verbindung mit dem falschen
Gebrauch von Komponenten des Squids® Haltegurtsystems (Werkzeugbänder oder
Befestigungen) entstehen.
GARANTIE
Wir stehen hinter all unseren Produkten und garantieren dem Originalkäufer für die
Lebensdauer des Produkts, dass unsere Produkte keinerlei Mängel in Bezug auf Materialien
oder Verarbeitung aufweisen. Schäden, Missbrauch und/oder üblicher Verschleiß sind
nicht abgedeckt. Fragen? Wenden Sie sich telefonisch an Ergodyne unter +1-651-642-9889
(8:00 bis 17:00 CST) oder 800-225-8238.
De Squids®-adaptieriem voor barcodescanners is ontworpen voor gebruiksgemak en
verkleint de kans dat barcodescanners vallen (raadpleeg de instructies voor Gebruik van
een bevestigingssysteem).
WAARSCHUWINGEN: ALLE WAARSCHUWINGEN DIENEN TE ZIJN GELEZEN EN
BEGREPEN VOORDAT HET PRODUCT IN GEBRUIK WORDT GENOMEN. DOET U
DIT NIET, DAN KAN DIT LEIDEN TOT MATERIËLE SCHADE, ERNSTIG LETSEL OF
OVERLIJDEN.
• Overschrijd in geen geval de maximaal toegestane belasting voor scannerkoorden.
• Controleer het scannerkoord altijd voor en na elk gebruik (raadpleeg de instructies
voor inspectie).
• Wikkel het scannerkoord niet rondom scherpe of ruwe randen.
• Bewerk of vermaak het scannerkoord niet.
• Breng geen wijzigingen aan in gereedschappen die ervoor kunnen zorgen dat de
richtlijnen van de fabrikant niet meer worden opgevolgd.
• Gebruik dit product niet als het de veilige werkomstandigheden voor het gereedschap
belemmert.
• Tref extra voorzorgsmaatregelen bij gebruik in de buurt van bewegende machines of
onderdelen, elektriciteitsgevaren, chemische gevaren of andere duidelijke gevaren.
INSTRUCTIES VOOR HET BEVESTIGEN VAN DE 3136 ADAPTIERIEM VOOR
BARCODESCANNERS AAN DE BARCODESCANNER
De 3136 kan onafhankelijk als riem worden gebruikt of samen met het 3135 koord met
riemhaak voor barcodescanners als systeem.
1. U kunt de 3136 adaptieriem voor barcodescanners vastmaken aan de barcodescanner
met de twee kleine lusbevestigingen aan het uiteinde van de modulaire vrouwelijke
gespen. Maak het vrouwelijke gesp-uiteinde los van de adaptieriem voor
barcodescanners voor bevestiging [afb. 1]
2. Steek de kleine lusbevestiging op de modulaire vrouwelijke gesp door het gat aan de
onderkant van de barcodescanner. [afb. 2]
Gebruik indien nodig een kleine schroevendraaier of inbussleutel om de
lusbevestigingen door het gat in de barcodescanner te leiden [afb. 3]
3. Maak de lusbevestiging vast aan het gat in de barcodescanner door het vrouwelijke
uiteinde van de gesp door de lus te leiden en de lus vervolgens strak te trekken om
speling weg te nemen. [afb. 4]
4. Herhaal stappen 2 en 3 met het gat aan de achterkant van de barcodescanner. Het
riemsysteem wordt gereed gemaakt door beide lusbevestigingen vast te maken.
[afb. 5]
* Bekijk de productvideo op www.ergodyne.com voor uitgebreide instructies.
INSPECTIE VAN EEN SCHOUDERBAND VOOR BARCODESCANNERS
Inspecteer bevestigingssystemen voor en na elk gebruik. Alle uitrusting dient
regelmatig te worden gecontroleerd door een deskundig persoon. Controleer of
het bevestigingssysteem naar behoren aan het gereedschap is bevestigd en niet is
beschadigd. Voer voorafgaand aan elk gebruik de volgende controles uit:
• Controleer banden, stiksels en ander zacht materiaal op insnijdingen, scheuren,
hitteschade, rafels of andere schade.
OPSLAG EN ONDERHOUD
Berg gereedschapshouders op in een schone en droge ruimte uit de buurt van direct
zonlicht. Reinig de houders met milde zeep en water en laat aan de lucht drogen.
DISCLAIMER
Tenacious Holdings, Inc. is in geen geval aansprakelijk voor enige directe, indirecte,
punitieve, incidentele, speciale of gevolgschade die voortvloeit uit of verband
houdt met verkeerd gebruik van onderdelen van het Squids®-bevestigingssysteem
(gereedschapskoorden of -houders).
GARANTIE
Wij staan achter alle producten die we maken en garanderen dat onze producten bij
de oorspronkelijke aankoop vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten voor de gehele
levensduur van het product. Schade, misbruik en/of normale slijtage vallen niet onder
de garantie. Vragen? Bel Ergodyne op +1-651-642-9889 (08.00 tot 17.00 uur CST) of
800-225-8238.
DUTCH // NEDERLANDS

FÖRVARING OCH SKÖTSEL
Förvara verktygsfästen på en ren, torr plats där de inte utsätts för direkt solljus. Rengör
fästena med en mild tvål och vatten och låt dem sedan lufttorka.
FRISKRIVNING
Tenacious Holdings, Inc. tar inte något som helst ansvar för eventuella direkta, indirekta,
strarättsliga, oförutsedda, ovanliga eller följdskador som uppstår till följd av, eller kan
förknippas med, felaktig användning av komponenter (verktygslinor eller fästen) i Squids®
säkerhetslinesystem.
GARANTI
Vi ger garanti på allt vi tillverkar och garanterar att våra produkter är fria från defekter
vad gäller material och hantverk. Denna garanti gäller för den ursprungliga köparen under
produktens hela livslängd. Skador vid felaktig användning och/eller normalt slitage täcks
inte. Vid frågor: Ring Ergodyne på +1 651 642 9889 (08 - 17 CST) eller 800 225 8238.
A Tira adaptadora para leitor de códigos de barras Squids® foi desenvolvida para facilitar
o uso enquanto reduz o risco de queda de leitores de códigos de barras (consulte as
instruções em Uso de sistema de amarração).
ADVERTÊNCIAS: TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES DEVEM SER LIDOS E
COMPREENDIDOS ANTES DE USAR ESTE PRODUTO. NÃO FAZER ISSO PODE
RESULTAR EM DANOS MATERIAIS, ACIDENTES PESSOAIS GRAVES OU MORTE.
• Nunca exceda a capacidade de peso permitida para nenhum Talabarte para
ferramentas.
• Sempre inspecione os talabartes para ferramentas antes e após cada uso (consulte
instruções em inspeção).
• Não enrole um Talabarte para ferramentas em torno de bordas afiadas ou ásperas.
• Nunca modifique nem altere Talabartes para ferramentas.
• Nunca modifique uma ferramenta que possa resultar em divergência com as diretrizes
do fabricante.
• Não use este produto se ele interferir nas condições de trabalho seguras da
ferramenta.
• Tenha precaução extra ao redor de máquinas ou peças em movimento, perigos
elétricos, perigos químicos ou outros perigos aparentes.
INSTRUÇÕES PARA CONECTAR A TIRA ADAPTADORA 3136 PARA LEITOR DE
CÓDIGOS DE BARRAS AO LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS
A 3136 pode ser usada de maneira independente como uma tira ou como um sistema, em
conjunto com o talabarte com gancho para cinto 3135 para leitor de códigos de barras.
1. A tira adaptadora 3136 para leitor de códigos de barras se conecta ao leitor de
códigos de barras com os dois acessórios de alça pequenos na extremidade das
fivelas fêmea modulares. Para instalar, desconecte as extremidades da fivela fêmea do
restante da tira adaptadora para leitor de códigos de barras [fig. 1]
2. Pegue o acessório de alça pequeno na fivela fêmea modular e passe-o pelo orifício do
prisioneiro na parte inferior da pistola do leitor de códigos de barras. [fig. 2]
- Se necessário, use uma chave de fenda ou chave sextavada pequena para ajudar a
rosquear os acessórios de alça no orifício do prisioneiro no leitor de códigos de barras
[fig. 3]
3. Prenda o acessório de alça no furo do prisioneiro no leitor de códigos de barras,
puxando a extremidade da fivela fêmea através da alça e puxando a alça com firmeza
para remover a folga. [fig. 4]
4. Repita as etapas 2 e 3 usando o furo do prisioneiro localizado próximo da parte
inferior traseira do leitor de códigos de barras. Conectar os dois acessórios de alça
completa o sistema da tira. [fig. 5].
* Para obter mais instruções, assista ao vídeo sobre o produto em www.ergodyne.com.
INSPEÇÃO DO TALABARTE COM LINGA PARA LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS
Inspecione o sistema de amarração antes e após cada uso. Todos os equipamentos
devem ser inspecionados regularmente por uma pessoa competente. Certifique-se de
que o sistema de amarração esteja conectado corretamente à ferramenta e não esteja
danificado. Antes de cada uso, verifique o seguinte:
• Examine correias, costuras e outros materiais macios quanto a cortes, rasgos, trauma
térmico, esgarçamento ou outros danos.
ARMAZENAMENTO E CUIDADOS
Armazene os acessórios de ferramentas em local limpo e seco, longe da luz solar direta.
Limpe os acessórios com sabão neutro e água e depois deixe secar ao ar livre.
AVISO DE ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE
Em nenhum caso, a Tenacious Holdings, Inc., será responsável por quaisquer danos diretos,
indiretos, punitivos, incidentais, especiais ou consequentes decorrentes ou associados ao
uso indevido dos componentes (talabartes ou acessórios para ferramentas) do sistema de
amarração Squids®.
GARANTIA
Confiamos em tudo que fabricamos e garantimos que nossos produtos estão isentos de
defeitos de material e mão de obra para o comprador original durante toda a vida útil do
produto. Danos, abusos e/ou desgaste normal não são cobertos. Dúvidas? Ligue para a
Ergodyne no número + 1-651-642-9889 (das 8h00 às 17h00 — Horário Padrão Central) ou
800-225-8238.
PORTUGUESE // PORTUGUÊS
VEJLEDNING TIL PÅSÆTNING AF 3136 ADAPTERREM TIL STREGKODELÆSER PÅ
STREGKODELÆSEREN
3136 kan anvendes alene som en rem eller sammen med 3135 bæltekrogslinen til scannere
som et system.
1. 3136 adapterrem til stregkodescanner sættes på stregkodelæseren med to
små løkkebeslag på enden af de justerbare hunspænder. Til montering aftages
hunspændets ender fra resten af adapterremmen til stregkodeslæseren [fig. 1]
2. Tag det lille løkkevedhæng på det justerbare hunspænde og træk det gennem
fastgøringshullet i bunden af stregkodelæseren. [fig. 2]
- Brug om nødvendigt en lille skruetrækker eller unbrakonøgle til at trække
vedhængets løkke gennem hullet på stregkodelæseren [fig. 3]
3. Snør løkken om fastgøringshullet på stregkodelæseren ved at trække hunspændets
ende gennem løkken og stramme løkken med et træk for at fjerne slækket. [fig. 4]
4. Gentag trin 2 og 3 med hullet på den bageste del af bunden på stregkodelæseren.
Ved at påsætte begge løkkevedhæng er remsystemet klar. [fig. 5].
* Se flere anvisninger i produktvideoen på www.ergodyne.com.
INSPEKTION AF LINESELEN TIL STREGKODELÆSEREN
Tøjringssystemer skal efterses før og efter hver brug. Alt udstyr skal efterses regelmæssigt
af en kompetent person. Kontroller, at det anvendte tøjringssystem er uskadt og korrekt
monteret til værktøjet. Kontroller følgende før hver brug:
• Undersøg stofremme, syninger og andet blødt materiale for snit, rivninger,
varmeskader, slid, nedbrydning og andre skader.
OPBEVARING OG PLEJE
Opbevar værktøjsophæng et rent og tørt sted, skærmet mod direkte sollys. Rengør
ophængene med mildt sæbevand, og lad dem lufttørre.
ANSVARSFRASKRIVELSE
Tenacious Holdings, Inc hæfter under ingen omstændigheder for direkte eller indirekte
pønalt begrundede tab eller skader, erstatning for dokumenteret tab eller skade eller
følgeskader, der kunne opstå på grund af eller i forbindelse med misbrug af Squids®
tøjringssystemer eller dele deraf (værktøj, faldliner eller ophæng).
GARANTI
Vi står bag alt, hvad vi fremstiller, og garanterer over for den oprindelige køber, at vores
produkter er fri for defekter i materiale og fremstilling i dets levetid. Garantien dækker ikke
skader, misbrug og/eller normalt slid. Spørgsmål? Ring til Ergodyne på +1-651-642-9889
(08.00 - 17.00 CST) eller på +1 800-225-8238.
Squids® adapterrem för streckkodsläsare är utformad för enkel användning och
för att minska risken att tappa streckkodsläsare (se instruktioner för Använda ett
säkerhetslinesystem).
VARNINGAR: ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER MÅSTE LÄSAS OCH FÖRSTÅS
INNAN DEN HÄR PRODUKTEN ANVÄNDS. OM DETTA INTE GÖRS KAN DET LEDA
TILL EGENDOMSSKADOR, ALLVARLIGA PERSONSKADOR ELLER DÖDSFALL.
• Överskrid aldrig tillåten viktgräns för en verktygslina.
• Kontrollera alltid verktygslinan före och efter varje användning (se instruktioner i
kontroll).
• Linda aldrig en verktygslina runt vassa eller ojämna kanter.
• Modifiera eller ändra aldrig en verktygslina.
• Modifiera aldrig ett verktyg så att det avviker från tillverkarens riktlinjer.
• Använd inte den här produkten om det försämrar säkerheten för verktygets funktion.
• Var extra försiktig i närheten av rörliga maskiner eller delar, elektriska, kemiska eller
andra uppenbara risker.
INSTRUKTIONER FÖR ATT FÄSTA STRECKKODSLÄSARE TILL EN ADAPTERREM
3136 FÖR STRECKKODSLÄSARE
3136 kan användas oberoende som en rem eller tillsammans med 3135 bälteskrokslina för
streckkodsläsare som ett system.
1. Adapterrem 3136 för streckkodsläsare fästs till streckkodsläsaren med två små
öglefästen i änden av de justerbara honspännena. Lossa honspännets ändar från
resten av adapterremmen för streckkodsläsaren för montering [fig. 1].
2. Ta det lilla öglefästetpå det justerbara honspännet trä in det genom fångsthålet längst
ner på streckkodsläsaren. [fig. 2]
- Använd vid behov en liten skruvmejsel eller insexnyckel till hjälp för att trä in
öglefästena genom fångsthålet på streckkodsläsaren [fig. 3].
3. Snör ihop öglefästet i fångsthålet på streckkodsläsaren genom att dra honspännets
ände genom öglan och dra ihop öglan ordentligt så att den inte sitter löst. [fig. 4]
4. Upprepa stegen 2 och 3 med hjälp av fångsthålet i nedre änden av streckkodsläsaren.
När man sätter dit båda öglefästena har man ett komplett remsystem. [fig. 5]
* För ytterligare instruktioner, titta på produktvideon på www.ergodyne.com.
KONTROLLERA EN LINSELE FÖR STRECKKODSLÄSARE
Kontrollera ett säkerhetslinesystem före och efter varje användning. All utrustning ska
kontrolleras regelbundet av en kompetent person. Se till att säkerhetslinesystemet är
ordentligt kopplat till verktyget och att det inte är skadat. Kontrollera följande före varje
användning:
• Undersök flätning, sömmar och andra mjuka material så de inte har skärskador, revor,
värmeskador, är slitna eller skadade på något sätt.
SWEDISH // SVENSKA

3136 VIIVAKOODILUKIJAN SOVITINHIHNAN KIINNITTÄMINEN VIIVAKOODILUKIJAAN
3136 sovitinhihnaa voi käyttää erikseen hihnana tai yhdessä 3135 lukijavyön
koukkuvarmistimen kanssa järjestelmänä.
1. 3136 viivakoodilukijan sovitinhihna kiinnitetään viivakoodilukijaan kahdella pienellä
silmukkakiinnikkeellä, jotka ovat modulaaristen naarassolkien päässä. Irrota
naarassolkipäät viivakoodilukijan sovitinhihnasta asennusta varten [kuva 1].
2. Vie modulaarisen naarassoljen pieni silmukkakiinnike viivakoodilukijan pohjassa olevan
kiinnitysreiän läpi. [kuva 2]
- Käytä tarvittaessa pientä ruuvitalttaa tai kuusiokoloavainta silmukkakiinnikkeen
viemiseen viivakoodilukijan kiinnitysreiän läpi. [kuva 3]
3. Kiristä silmukkakiinnike viivakoodilukijan kiinnitysreikään vetämällä naarassolkipää
silmukan läpi ja vetämällä silmukka kireälle. [kuva 4]
4. Toista vaiheet 2 ja 3 viivakoodilukijan pohjan lähellä olevalle kiinnitysreiälle. Kun
kumpikin silmukkakiinnike on kiinnitetty, hihnajärjestelmä on valmis. [kuva 5]
* Lisäohjeita saa tuotevideosta, joka on osoitteessa www.ergodyne.com.
VIIVAKOODILUKIJAN KANTOHIHNAVARMISTIMEN TARKASTAMINEN
Tarkista kiinnitysjärjestelmä aina ennen kutakin käyttökertaa ja sen jälkeen. Kaikki välineet
pitää tarkistaa säännöllisesti. Tarkistajalla on oltava tähän pätevyys. Varmista, että
kiinnitysjärjestelmä on kunnolla kiinni työkalussa eikä se ole vaurioitunut. Tarkista seuraavat
asiat ennen jokaista käyttökertaa:
• Tarkista, että hihnoissa, tikkauksissa ja muissa pehmeissä materiaaleissa ei ole viiltoja,
repeämiä, lämpövaurioita, rispaantumista tai muita vaurioita.
SÄILYTYS JA HOITO
Säilytä työkalukiinnikkeitä puhtaassa, kuivassa paikassa poissa suorasta
auringonpaisteesta. Pese kiinnikkeet miedolla saippualla ja vedellä ja ilmakuivaa.
VASTUUVAPAUSLAUSEKE
Tenacious Holdings, Inc. ei ole missään tapauksessa vastuussa mistään välittömistä,
välillisistä, rangaistuskorvauksista, satunnaisista, erityisistä tai seurannaiskorvauksista,
jotka ovat seuraamusta Squids®-kiinnitysjärjestelmän osien (työkaluvarmistimien tai
kiinnikkeiden) väärinkäytöstä tai liittyvät tällaiseen.
TAKUU
Seisomme kaikkien valmistamiemme tuotteiden takana ja takaamme alkuperäiselle
ostajalle, että niissä ei ole materiaali- eikä valmistusvikoja tuotteen eliniän aikana. Takuu ei
kata vaurioita, väärinkäyttöä eikä normaalia kulumista. Onko kysyttävää? Soita Ergodynelle
numeroon +1-651-642-9889 (klo 8–17.00 CST) tai 800-225-8238.
Squids®-adapterstroppen for strekkodelesere er meget enkel å bruke og reduserer risikoen
for å miste strekkodeleseren (se instruksjoner under Bruke et sikringssystem).
ADVARSLER: ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER MÅ VÆRE LEST OG
FORSTÅTT FØR DU BRUKER DETTE PRODUKTET. MANGLENDE OVERHOLDELSE AV
DETTE KAN FØRE TIL SKADE PÅ MATERIELL OG ALVORLIG PERSONSKADE ELLER
DØDSFALL.
• Overskrid aldri den angitte bæreevnen til en verktøyline.
• Inspiser alltid verktøylinen før og etter hver gangs bruk (se instruksjoner under
inspeksjon).
• Legg aldri en verktøyline rundt skarpe eller grove kanter.
• Ikke modifiser verktøylinen.
• Ikke modifiser et verktøy på en slik måte at det fører til avvik fra produsentens
retningslinjer.
• Ikke bruk dette produktet hvis det kommer i konflikt med trygge arbeidsforhold for
verktøyet.
• Ta ekstra forholdsregler i nærheten av maskiner eller andre gjenstander som beveger
seg, strømførende komponenter/kabler, farlige kjemikalier og andre ting som kan
medføre fare.
INSTRUKSJONER FOR FESTING AV ADAPTERSTROPP 3136 FOR
STREKKODELESERE TIL EN STREKKODELESER
3136 kan brukes separat som stropp eller som del av et system sammen med beltekrokline
3135.
1. Adapterstropp 3136 for strekkodelesere festes til strekkodeleseren ved hjelp av to små
festeløkker som sitter på hunndelen av hurtigspennene. Løsne hunndelen av spennene
fra resten av adapterstroppen for strekkodelesere. [fig. 1]
2. Grip den lille festeløkken på hunndelen av hurtigspennen og tre den gjennom
festehullet nederst på strekkodeleseren. [fig. 2]
– Bruk om nødvendig en liten skrutrekker eller unbrakonøkkel til å hjelpe festeløkken
gjennom festehullet i strekkodeleseren. [fig. 3]
3. Sikre festeløkken til festehullet i strekkodeleseren ved å tre hunndelen av spennen
gjennom løkken og dra i hunndelen for å fjerne slakk. [fig. 4]
4. Gjenta trinn 2 og 3 for festehullet som er plassert bak på strekkodeleseren. Fest
begge festeløkkene for å gjøre stroppsystemet komplett. [fig. 5]
* Se produktvideoen på www.ergodyne.com hvis du trenger ytterligere instruksjoner.
INSPISERE SKULDERSTROPPLINEN FOR STREKKODELESERE
Sikringssystemer skal inspiseres før og etter hver gangs bruk. Alt utstyr skal inspiseres
regelmessig av en kvalifisert person. Kontroller at sikringssystemet er ordentlig festet til
verktøyet, og at det ikke er skadet. Kontroller følgende før hver gangs bruk:
• Kontroller tekstiler, sømmer og andre myke materialer med hensyn til kutt, rift,
varmepåvirkning, slitasje og annen skade.
OPPBEVARING OG PLEIE
Oppbevar verktøykoblinger på et rent og tørt sted der de ikke nås av direkte sollys.
Rengjør koblingene med mildt såpevann, og la dem så lufttørke.
ANSVARSFRASKRIVELSE
Tenacious Holdings, Inc. skal under ingen omstendighet holdes ansvarlig for noen direkte,
indirekte, skadeserstatningsmessig, tilfeldig eller spesiell skade eller følgeskade som
skyldes eller kan knyttes til feilaktig bruk av komponenter (verktøyliner eller -koblinger) i
et Squids®-sikringssystem.
GARANTI
Vi stiller oss helt og fullt bak alt vi produserer, og garanterer overfor den opprinnelige
kjøperen at våre produkter er fri for defekter i materialer og utførelse i hele deres levetid.
Skader, feilaktig bruk og/eller normal slitasje dekkes ikke. Spørsmål? Ring Ergodyne på
+1 651 642 9889 (08.00–17.00 CST) eller på 800 225 8238
Squids®-viivakoodilukijan sovitinhihna on suunniteltu helpottamaan käyttöä ja
pienentämään viivakoodilukijoiden putoamisriskiä (katso ohjetta Kiinnitysjärjestelmän
käyttäminen).
VAROITUKSET: KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET PITÄÄ LUKEA JA YMMÄRTÄÄ
ENNEN TÄMÄN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ. MIKÄLI NÄIN EI TEHDÄ, SEURAUKSENA
SAATTAA OLLA OMAISUUS- TAI HENKILÖVAHINKOJA TAI KUOLEMA.
• Työkaluvarmistimen sallittua enimmäispainoa ei saa koskaan ylittää.
• Työkaluvarmistin pitää aina tarkastaa ennen kutakin käyttökertaa ja jokaisen
käyttökerran jälkeen (katso tarkastus-ohjetta).
• Työkaluvarmistinta ei saa kääriä terävien tai karheiden reunojen ympäri.
• Työkaluvarmistimia ei saa muokata tai muuttaa.
• Työkalua ei saa koskaan muokata tavalla, joka johtaa poikkeamiseen valmistajan
ohjeesta.
• Tätä tuotetta ei saa käyttää, jos se häiritsee työkalun turvallista käyttöä.
• Ole erityisen varovainen liikkuvien koneiden tai koneenosien, sähköisten vaarojen,
kemiallisten vaarojen ja muiden ilmeisten vaarojen läheisyydessä.
NORWEGIAN // NORSK
FINNISH // SUOMALAINEN
INTERGALACTIC HEADQUARTERS
44˚ 58’ 18.31” N 93˚ 09’ 12.88” W ALT. 934 FT.
1021 BANDANA BOULEVARD EAST
SUITE 220 // SAINT PAUL, MN 55108
TOLL-FREE 800 225 8238 // INT’L +1 651 642 9889 // ERGODYNE.COM
©2020 ERGODYNE. ALL RIGHTS RESERVED. ALL WRONGS REVERSED.
DESIGNED BY ERGODYNE IN MINNESOTA // MADE IN CHINA
W31037A
This manual suits for next models
1
Table of contents