Ernesto Mini Chopper Instruction Manual

Mini Chopper, Set 3tlg. GB
GB Instructions of use
Rozdrabniacz uniwersalny, komplet 3-częściowy PL
PL Instrukcja obsługi
Konyhai aprító, 3 részes készlet HU
HU Használati útmutató
Multisekljalnik, 3-delni komplet SI
SI Navodila za uporabo
Univerzální drtič, 3dílná sada CZ
CZ Návod k obsluze
Multi-krájač, 3dielna súprava SK
SK Návod na obsluhu
Multizerkleinerer, Set 3tlg. DE
DE
Bedienungsanleitung
AT
CH

2
Instructions for use
Mini Chopper, Set 3pcs. ......................................................3
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Navodila za uporabo
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Bedienungsanleitung
Rozdrabniacz uniwersalny, zestaw 3 - częściowy..............9
Konyhai aprító, 3 részes készlet ........................................15
Multisekljalnik, 3-delni komplet..........................................21
Univerzální drtič, 3dílná sada.............................................27
Multi-krájač, 3dielna súprava .............................................33
Multizerkleinerer, Set 3tlg. . ................................................39
GB
PL
HU
SI
CZ
SK
DE
AT
CH

3
GB
Mini Chopper, Set 3 pcs.
GB
Dear Customer,
Congratulations on purchasing a multifunctional kitchen product!
Mini Chopper is our new kitchen aid for chopping ingredients - without electricity.
The ultra-sharp blades are capable of chopping even hard food items such as nuts or parmesan with ease.
Operated by a practical hand-pull, you can literally “take everything in hand“ and decide whether you want to
chop your ingredients coarsely or finely according to your needs.
Scope of delivery
The 3 pcs. set you have purchased contains:
1 transparent collecting container, large (size 1 = 625 ml)
1 hand-pull lid
1 5-blade cutting insert
transparent collecting container, large (size 1 = 625 ml)
hand-pull lid
5-blade cutting insert

4
GB
4 Risk of injury
The handling of extremely sharp cutting inserts
is associated with a high risk of injury. Exposed
blades can cause deep cut wounds. Make sure
that you never get in come in contact with the
blades.
Ensure that the blades are out of the reach of
children.
Never take food out of the collecting container
when the blade insert is still inside it There is
danger of injury.
Warnings and safety instructions
1Before use
Remove the parts of the mini chopper set from the
packaging with care. Do not throw the packaging
away.
Carefully clean all parts in the set before they come
into contact with foods (➞see „Cleaning“).
Place the appliance on a non-slip surface. Never
place it on hot surfaces or close to naked ames.
2 Intended use
The mini chopper set is exclusively for the chopping
foodstuffs which are suitable for chopping. The ap-
pliance and accessories are exclusively intended for
use in the home. Any other use is not the intended
use and may result in material damage or even per-
sonal injury.
Please ensure that you read all the information in
these operating instructions, in particular the safety
instructions.
3 General Warnings
This appliance should not be used by persons,
both adult and child, who have physical, sensory
or mental impairments or lack practical experience
in the use of household appliances unless they are
supervised by a responsible adult or have received
and understood instructions on how to operate the
appliance.
Children should never be allowed to play with the
appliance or its accessories.
Please observe the maximum ll quantity (625 ml
for the large collecting container). Otherwise you
run the risk of the content spilling out and making
a mess.
Do not use the appliance if it is damaged in any
way. There is risk of injury.
Only use the appliance with the supplied accesso-
ries, otherwise you will damage it.

5
GB
Assembly and functions
Turn the hand-pull lid in a clockwise direction to the right until the joints
of the collecting container lock into the longitudinal slits on the lid and
the lid is rmly in place (bayonet closure).
Press the container rmly down onto the worktop. Pull the hand-pull
out quickly, then release to retract it again. Continue pulling and re-
leasing until the items have been chopped or whisked to the desired
consistency.
INFORMATION Ensure that you pull the handle out straight, i.e.
horizontally on the level of the lid and not in an upward direction.
Otherwise the hand-pull cord may fray or the lid may get damaged.
Open the collecting container by turning the hand-pull lid in an antic-
lockwise direction to the left until the bayonet closure releases it. First
remove the insert - especially if it is an insert with blades - then empty
the container.
CAUTION!
The handling of extremely sharp cutting inserts is associated with a
high risk of injury.
First of all place a cutting or the whisk insert vertically into the guide
mandrel on the base of the collecting container. Fill the container and
close it with the hand-pull lid.

6
GB
Chopping foods with the 5-blade cutting insert
INFORMATION
Fill the container with fruit or vegetable pieces which have been
pre-cut into quarters or eighths, in approx. 2-4 cm sized pieces.
Ensure that the container ll level is not close to the top edge (at
least 2 cm below).
Turn the hand-pull lid in a clockwise direction to the right until the
joints of the collecting container lock into the longitudinal slits on the
lid and the lid is rmly in place (bayonet closure).
Place the 5-blade cutting insert vertically onto the guide mandrel on
the base of the collecting container. Fill the container and close it with
the hand-pull lid.
Press the container rmly down onto the worktop. Operate the hand-
pull as described previously (p. 5), until the items to be cut have the
desired consistency.
Open the collecting container by turning the hand-pull lid in an an-
ticlockwise direction to the left until the bayonet closure releases it.
Always remove the cutting insert rst, then remove the food of the
container.

7
GB
INFORMATION
Cleaning the hand-pull lid:
Always clean the hand-pull lid thoroughly under running water after each time it is used to prevent growth of
bacteria and lack of hygiene.
To do so, open the hand-pull lid by introducing the end of the grip of a spoon in one of the longitudinal openings
on the side of the hand-pull lid and turning it carefully with slight pressure. When the hand-pull lid opens you
will hear a “cracking noise”. Repeat this process with each longitudinal opening at your hand-pull lid, until the
upper part has loosened completely itself from the lower part.
After washing and drying the interior sides of the upper and lower part of the lid reassemble the hand-pull lid.
Align the notches in the edge of the upper part of the lid at the lower part of the lid, so that each notch ts
around two protrusions at the lower part of the lid. Then press together the upper and lower part together until
you hear a “cracking noise” again. Please do not use pointed or sharp objects (e.g. knives, scissors or screwdri-
vers) to avoid damages at the hand-pull lid when opening.
Important: If the hand-pull cord should get caught, please interrupt using the appliance. Open and close the
hand-pull lid as described above.
Then the hand-pull cord can be used again and you can continue to process your ingredients.
Always clean the entire mini chopper set before using it for the rst time. Also clean the parts that you have
used thoroughly after every use. The mini chopper is easy to clean. All parts can either be washed under running
water or in the dishwasher.
Please note the following:
Clean the set parts by hand under running water or in the dish washer using conventional dish washer tabs
or liquid.
Do not use rough sponges or caustic cleaning agents.
To optimally clean the set, dismantle it into its individual parts before cleaning
Cleaning
Take particular care when cleaning the cutting inserts by hand. There is a high risk of injury due to the
sharpness of the blades!
Clean the appliance and accessories after each use to get rid of perishable food residue. Germ contami-
nation and a lack of hygiene are associated with serious health risks.
ATTENTION
INFORMATION Chopping hard, abrasive food items can result in a dulling of the collecting container
surfaces over time. This is normal and does not impair the appliance’s function.
Enjoy your meals!

8
GB
We offer the statutory 3-year warranty on this product.
Claims can only be processed in conjunction with the
purchase receipt. Parts subject to wear and consuma-
bles are not subject to claims under warranty. The ser-
vice life depends on individual usage and application
of the product and is therefore variable.
Important: In order to ensure prompt and effective
processing, please always contact our service team in
the rst instance. Many things can be remedied by
telephone, which helps you and us to save time and
costs.
If you have any questions about replacement parts, que-
ries on the operation or function of our articles, please
send them by email to service@genius-germany.de.

9
PL
Rozdrabniacz uniwersalny, 3-częściowy zestaw
PL
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,
serdecznie gratulujemy zakupu tego wszechstronnego urządzenia kuchennego!
Rozdrabniacz uniwersalny to nasza nowa pomoc kuchenna, dzięki której można rozdrabniać żywność i składniki
jedzenia bez użycia prądu.
Wyjątkowo ostre ostrza łatwo rozdrabniają nawet tak twarde artykuły spożywcze jak np. orzechy czy parmezan.
Dzięki nim można wyjątkowo łatwo siekać zioła i cebulę. Dzięki manualnemu napędowi rozdrabnianie na większe
lub też mniejsze kawałki, w zależności od potrzeb, zależy dosłownie „od Państwa ręki”.
przezroczysty pojemnik zbiorczy (Objętość = 625 ml)
pokrywa z cięgnem
zestaw 5 noży
Zawartość dostawy
Zakupiony przez Państwa 3 - częściowy zestaw składa się z następujących elementów:
1 przezroczysty pojemnik zbiorczy (Objętość = 625 ml)
1 pokrywa z cięgnem
1 zestaw 5 noży

10
PL
4 Ryzyko obrażeń
Podczas korzystania z wyjątkowo ostrego ze-
stawu noży istnieje zwiększone ryzyko obrażeń.
Podczas manipulacji niezabezpieczonymi noża-
mi może dojść do powstania głębokich ran cię-
tych. Nigdy nie dotykaj ostrzy, ani podczas pracy
urządzenia ani podczas gdy jest ono wyłączone.
Należy zabezpieczyć przed dostępem, w szcze-
gólności dzieci, do noży.
Nigdy nie wyjmuj żywności z pojemnika zbior-
czego jeśli znajdują się w nim noże. Istnieje
ryzyko obrażeń.
Po każdym użytkowaniu urządzenia i akceso-
riów oczyść je dokładnie, gdyż mogą się tam
odkładać psujące się resztki żywności. Zaka-
żenia i brak dostatecznej higieny niosą ze sobą
poważne skutki zdrowotne
Ostrzeżenie i wskazówki bezpieczeństwa
1Przed pierwszym uruchomieniem
Części rozdrabniacz uniwersalny cięgna wyjmij
ostrożnie z opakowania. Zachowaj opakowanie.
Oczyść dokładnie wszystkie części zestawu nim wej-
dą w kontakt z żywnością (Rozdział „Czyszczenie“).
Nie stawiaj nigdy urządzenia na śliskiej ani na gorą-
cej powierzchni lub w pobliżu otwartego ognia.
2 Korzystanie zgodne z przeznaczeniem
Rozdrabniacz uniwersalny z cięgnem służy wyłącz-
nie do rozdrabniania przeznaczonych do tego arty-
kułów spożywczych.
Urządzenie wraz z akcesoriami jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego. - Każde inne wyko-
rzystanie jest niezgodne z przeznaczeniem i może
prowadzić do szkód materialnych lub nawet do ob-
rażeń ciała.
Przestrzeganie wszystkich wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi, w szczególności
wskazówek bezpieczeństwa jest bezwzględnie ko-
nieczne.
3 Ostrzeżenia ogólne
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użyt-
kowania przez osoby zarówno dorosłe jak i dzieci
o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej czy
psychicznej lub osoby nie mające praktycznego do-
świadczenia ze sprzętem AGD, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie ze zrozumiałą instruk-
cją, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
Dzieciom nie wolni bawić się urządzeniem ani jego
akcesoriami.
Należy pamiętać o maksymalnej objętości
(625 ml). W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko za-
brudzenie wydostająca się zawartością.
Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli nosi ono ślady ja-
kiegokolwiek uszkodzenia. Istnieje ryzyko obrażeń.
Korzystaj z urządzenia tylko z dostarczonymi akce-
soriami, w przeciwnym wypadku można je uszko-
dzić.

11
PL
Budowa i sposób działania
Przekręć pokrywę z cięgnem zgodnie ze wskazówkami zegara (w
prawo), aż rowki pojemnika zaskoczą w podłużne szczeliny pokry-
wy, a pokrywa zostanie mocno osadzona (zamknięcie bagnetowe).
Dociśnij mocno pojemnik do podłoża. Miarowo pociągaj za uchwyt cię-
gna i pozwalaj się zwijać lince. Ruch ten wykonuj tak długo aż rozdrob-
nienie lub mieszany produkt uzyska żądaną konsystencję.
WSKAZÓWKA Należy pamiętać, aby nie pociągać za linkę w dół
ani w górę tylko poziomo na wysokości pokrywy. W przeciwnym wypad-
ku linka cięgna może się przetrzeć lub też można uszkodzić pokrywę.
Otwórz pojemnik zbiorczy obracając pokrywę z cięgnem w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (w lewo) aż puści zamek
bagnetowy. Najpierw wyjmij zastosowany element tnący, a następnie
opróżnij pojemnik.
OSTRZEŻENIE
Podczas korzystania z wyjątkowo ostrego zestawu noży istnieje
zwiększone ryzyko obrażeń.
Nałóż najpierw pionowo zestaw noży na trzpień prowadzący znajdujący
się na dnie pojemnika zbiorczego. Napełnij pojemnik i zamknij go pokry-
wą z cięgnem.

12
PL
Korzystanie z zestawu 5- noży
INFORMACJA
Napełnij pojemnik zbiorczy owocami lub warzywami, które można
rozdrobnić: ćwiartkami lub podzielonymi na osiem części kawałka-
mi wielkości ok. 2-4 cm.
Pojemnik napełnij znacznie poniżej jego górnej krawędzi (co naj-
mniej 2 cm).
Przekręć pokrywę z cięgnem zgodnie z ruchem wskazówek zegara (w
prawo), aż rowki pojemnika zaskoczą w podłużne szczeliny pokrywy, a
pokrywa będzie mocno osadzona (zamknięcie bagnetowe).
Nałóż najpierw pionowo zestaw 5- noży na trzpień prowadzący znaj-
dujący się na dnie pojemnika zbiorczego. Napełnij pojemnik i zamknij
go pokrywą z cięgnem.
Dociśnij mocno pojemnik do podłoża. Pociągaj za cięgno jak opisano
wyżej (str. 11), aż rozdrabniany produkt uzyska żądaną konsystencję.
W przeciwieństwie do urządzeń napędzanych elektrycznie, które czę-
sto w sposób niekontrolowany mocno rozdrabniają produkt tutaj sto-
pień rozdrobnienia żywności zależy „od Twojej ręki”.
Otwórz pojemnik zbiorczy obracając pokrywę z cięgnem w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (w lewo)
aż puści zamek bagnetowy. Najpierw koniecznie wyjmij zastosowany
element tnący, a następnie opróżnij pojemnik.

13
PL
Czyszczenie pokrywy z cięgnem:
Aby uniknąć zakażenia czy też niedostatecznej higieny, po każdym użytkowaniu oczyść pokrywę z cięgnem
poprzez dokładne jej spłukanie pod bieżącą wodą.
W tym celu otwórz pokrywę z cięgnem poprzez włożenie końcówki łyżeczki do jednego z podłużnych otworów
znajdującego się z boku pokrywy i obrócenie jej z lekkim naciskiem. Podczas otwierania się pokrywy z cięgnem
słychać kliknięcie. Powtórz ten ruch przy każdym podłużnym otworze znajdującym się na pokrywie, aż będzie
można rozłączyć w całości górną część od dolnej.
Po dokładnym spłukaniu i osuszeniu wnętrza górnej, ewentualnie dolnej części pokrywy złóż ją ponownie razem.
Wgłębienia znajdujące się na krawędzi górnej części pokrywy tak umieść, aby każde z nich obejmowało dwa
występy znajdujące się w dolnej części pokrywy. Następnie lekko zaciśnij górną część z dolną aż do ponownego
usłyszenia kliknięcia. Aby podczas otwierania uniknąć uszkodzeń cięgna nie używać nigdy ostrych przedmiotów
(np. noży, nożyczek, śrubokrętów).
Ważne: Jeśli linka cięgna się zablokuje należy zaprzestać korzystania z urządzenia. Pokrywę z cięgnem otwórz
i zamknij jak opisano powyżej.
Linka cięgna jest ponownie gotowa do pracy i można dalej obrabiać swoje dodatki.
Zasadniczo przed każdym pierwszym użyciem całego rozdrabniacz uniwersalny należy go oczyścić. Również
po każdym użyciu należy dokładnie oczyścić wykorzystywane części. Czyszczenie jest łatwe i bezproblemowe.
Wszystkie części mogą być myte pod bieżącą wodą lub w zmywarce.
Proszę zwrócić uwagę:
Wszystkie części zestawu należy myć ręcznie pod bieżącą wodą lub w zmywarce z wykorzystaniem uniwer-
salnych środków do mycia naczyń.
Nie stosuj gąbek szorujących ani żrących środków czyszczących.
Aby czyszczenie było efektywne należy rozłożyć do mycia cały zestaw na poszczególne części.
Czyszczenie
Podczas mycia rękoma noży należy zachować szczególną ostrożność. Istnieje duże ryzyko obrażeń spo-
wodowanych ostrymi ostrzami.
Po każdym użytkowaniu urządzenia i akcesoriów oczyść je dokładnie, gdyż mogą się tam odkładać psu-
jące się resztki żywności. Zakażenia i brak dostatecznej higieny niosą ze sobą poważne skutki zdrowotne.
OSTRZEŻENIE
INFORMACJA Poprzez rozdrabnianie twardych, szorujących i ocierających się artykułów spożywczych
pojemnik zbiorczy może z czasem przestać być przezroczysty. Jest to zjawisko normalne i nie wpływa na pogor-
szenie funkcjonowania urządzenia.
yczymy smacznego!
INFORMACJA

14
PL
Niniejszy produkt jest obj ty 3-letni gwarancj .
Wynikaj ce z niej roszczenia mog by przyjmowane
i przetwarzane wył cznie w poł czeniu z dowodem
zakupu. Cz ci zu ywalne i towary konsumpcyjne
wykluczaj roszczenia gwarancyjne. Cykl przydatno ci
do u ytku jest zale ny od sposobu obchodzenia
si z produktami i ich u ytkowania, wi c mo e si
ró ni w indywidualnych przypadkach.
Wa ne: Aby w razie reklamacji zapewni szybk i
sprawn realizacj , prosimy Pa stwa, aby zasadniczo
w pierwszej kolejno ci kontaktowa si najpierw z
naszym działem obsługi klienta. Wiele spraw mo na
wyja ni drog telefoniczn , co pomo e zaoszcz dzi Pa
stwu i nam czas i pieni dze.
Zamówienia cz ci zamiennych, pytania odno nie
obsługi lub funkcji naszych artykułów prosz kierowa
w formie pisemnej drog elektroniczn na adres
e-mail: service@genius-germany.de.

15
HU
Konyhai aprító, 3 részes készlet
HU
Tisztelt Vásárló!
Szívélyesen gratulálunk a konyhai segédeszköz vásárlásához!
A rendelkező konyhai aprító egy új háztartási segédeszköz, amely segítségével Ön különböző élelmiszereket és
hozzávalókat meg tud darálni - teljesen áram nélkül.
Az ultra éles pengék akár kemény élelmiszereket, mint mogyoróféléket vagy parmezán sajtot is könnyedén
megdarálnak, de fűszernövények és hagyma vágására is kiválóan alkalmasak. A kézi működtetésnek
köszönhetően Önnek szó szerint „saját maga tartja kézben“, hogy kicsit durvábbra vagy mégis inkább finomabbra
darálja az élelmiszereket – igény szerint.
átlátszó tartály (űrtartalom = 625 ml)
kézi működtetésű fedél
5-pengés késbetét
A csomag tartalma
Az Ön által vásárolt 3 részes készlet a következő részekből áll:
1 átlátszó tartály (űrtartalom = 625 ml)
1 kézi működtetésű fedél
1 5-pengés késbetét

16
HU
4 Sérülésveszély
Az extrém éles késbetét használata során
jelentős balesetveszély áll fenn. A szabadon
hozzáférhető pengék mély vágott sérüléseket
okozhatnak. Soha ne érintse meg a pengéket,
akkor sem, ha a készülék üzemben van, és ak-
kor sem, ha nincs üzemben.
A pengék kiváltképpen gyermekek elől elzárva
tartandók.
Soha ne vegye ki az élelmiszereket a tartályból
addig, amíg a késbetét még a tartályban van.
Sérülésveszély áll fenn.
Minden használat után alaposan tisztítsa meg
a készüléket és tartozékait annak érdekében,
hogy ne rakódjanak le romlandó élelmiszer-ma-
radékok. A csíraképződés és a hiányos higiénia
komoly egészségi kockázatot jelentenek.
Figyelmeztetések és biztonsági tudnivalók
1 Használatba vétel előtt
Vegye ki a rendelkező konyhai aprító alkatrészeit
óvatosan a csomagolásból. Örizze meg a csoma-
golást.
Alaposan tisztítsa meg a készlet összes részét,
mielőtt ezek élelmiszerekkel érintkezésbe kerülnek
(„Tisztítás“ fejezet).
A készüléket mindig egy csúszásgátló felületre állít-
sa és soha ne forró felületekre vagy nyílt láng kö-
zelébe.
2 Rendeltetésszerű használat
Konyhai aprító är endast avsedd för att nfördela
livsmedel som lämpar sig för det ändamålet.
Redskap och tillbehör är endast avsedda för an-
vändning i privata hushåll. All annan användning
betraktas som ej avsedd användning och kan leda
till sakskador eller till och med personskador.
Det är absolut nödvändigt att följa all informa-
tion i den här bruksanvisningen, i synnerhet
säkerhetsinstruktionerna.
3 Általános gyelmeztetések
Ez a készülék nem korlátozott pszichikai, szenzo-
riális vagy szellemi képességekkel, vagy háztartási
gépek használatában semmiféle tapasztalattal nem
rendelkező személyek általi használatra készült, fel-
nőtteket és gyermekeket is beleértve, kivéve, hogy-
ha ők a biztonságukért felelős személy felügyelete
alatt állnak, vagy ellátták őket egyértelmű utasítá-
sokkal a készülék használata tekintetében.
Gyermekeknek alapvetően tilos a készülékkel vagy
annak tartozékaival játszani.
Ügyeljen a maximális betölthető mennyiségre
(625 ml). Más esetben a tartály túltöltése szennye-
ződések keletkezését eredményezheti.
Ne használja a készüléket, ha bármilyen meghibá-
sodást észlel. Sérülésveszély áll fenn.
A készüléket csakis a vele szállított tartozékokkal
használja, más esetben kárt okoz a készülékben.

17
HU
Felépítés és működés
Fordítsa el a kézi működtetésű fedelet az óramutató járásával megegye-
ző irányban (-jobbra), amíg a tartály rései bekattannak a fedél hosszirá-
nyú mélyedéseibe és a fedél szorosan illeszkedik (bajonettzár).
Nyomja a tartály erősen a munkafelületre. Húzza ki lendületesen a kézi
húzó szerkezetet, és engedje vissza az ismételt felcsavaráshoz. Moz-
gassa ide-oda a kézi húzó szerkezetet addig, amíg az élelmiszer elérte
a kívánt konzisztenciát.
TUDNIVALÓ Ügyeljen arra, hogy ne keresztirányban lefelé vagy
felfelé húzza a kézi húzó szerkezetet, hanem mindig vízszintesen, a fe-
dél magasságában működtesse azt. Más esetben a kézi húzó szerkezet
zsinórja elkopik, vagy károsíthatja a fedelet.
Nyissa ki a tartályt a kézi működtetésű fedél az óramutató járásával el-
lentétes irányú elfordítása útján (balra), amíg a bajonettzár kiold. Először
vegye ki a mindenkori késbetétet és csak azután űrítse ki a tartályt.
Először helyezze a késbetétet függőlegesen a tartály alján található ve-
zetőcsapra. Töltse fel a tartályt és zárja le a kézi működetetésű fedéllel.
FIGYELEM
Az extrém éles késbetét használata során jelentős balesetveszély áll
fenn.

18
HU
Az 5-pengés késbetét használata
TUDNIVALÓK
Töltse meg a tartályt megfelelő méretű gyümölcs- vagy zöldségda-
rabokkal: negyed vagy nyolcad részekre vágva, körülbelül 2 – 4 cm
nagyságra darabolva.
A tartály feltöltése során maradjon jelentősen a tartály felső pereme
alatt (legalább 2 cm).
Fordítsa el a kézi működtetésű fedelet az óramutató járásával meg-
egyező irányban (-jobbra), amíg a tartály rései bekattannak a fedél
hosszirányú mélyedéseibe és a fedél szorosan illeszkedik (bajonettz-
ár).
Először helyezze az 5-pengés késbetétet függőlegesen a tartály alján
található vezetőcsapra. Töltse fel a tartályt és zárja le a kézi működe-
tetésű fedéllel.
Nyomja a tartály erősen a munkafelületre. Működtesse a kézi húzó
szerkezetet a leírtak szerint (S. 17), amíg a darálni kívánt élelmiszer
elérte a megfelelő konzisztenciát. Elektromos készülékekkel ellentét-
ben, amelyek gyakran ellenőrizhetetlenül erősen darálnak, Ön „saját
maga tartja kézben“, hogy milyen nomra szeretné megdarálni az
élelmiszereket.
Nyissa ki a tartályt a kézi működtetésű fedél az óramuta-
tó járásával ellentétes irányban balra való elfordítása útján,
amíg a bajonettzár kiold. Feltétlenül a késbetétet vegye ki először, mi-
előtt kivenné az élelmiszert.

19
HU
A kézi működtetésű fedél tisztítása:
A csíraképződés és a hiányos higiénia elkerülése érdekében minden használat után alaposan tisztítsa meg a kézi
működtetésű fedelet folyó vízzel.
Ehhez nyissa ki a kézi működtetésű fedelet oly módon, hogy betolja egy leveses kanál nyelének a végét a kézi
működtetésű fedél oldalán található hosszúkás nyílások egyikébe, és azt enyhe nyomást gyakorolva elfordítja.
Ha kinyílik a kézi működtetésű fedél, akkor egy „kattanó hang“ hallgató. Ismételje meg a műveletet a kézi működ-
tetésű fedél minden hosszúkás nyílásával, amíg a felső rész teljes mértékben levált az alsó részről.
Alaposan mossa le és törölje szárazra a fedél alsó ill. felső részének belső oldalát, majd szerelje össze ismét a
fedelet oly módon, hogy a fedél felső részének peremén található mélyedéseket a fedél alsó részéhez igazítja
úgy, hogy minden mélyedés a fedél alsó részének két kiemelkedését fogja közre. Ezután enyhe erőkifejtéssel
nyomja össze az alsó és felső részt addig, amíg ismét egy „kattanó hang“ hallgató. A kézi működtetésű fedél ká-
rosodásának elkerülésére kérjük, ne használjon hegyes vagy éles tárgyakat (pl. késeket, ollókat, csavarhúzókat).
Fontos:
Ha beakadt a húzó zsinór, akkor szakítsa meg a használatot. A kézi működtetésű fedél kinyitásához és lezárá-
sához az előbbiekben leírtak szerint járjon el. Ekkor a húzó zsinór ismét működőképes és Ön folytatni tudja a
munkát.
Az első használat előtt alapvetően meg kell tisztítani a rendelkező A húzó Vegye ki a rendelkező konyhai aprító
alkatrészeit óvatosan a csomagolásból. Őrizze meg a csomagolást.kizárólag erre alkalmas élelmiszerek dará-
lására használható. minden alkatrészét. Használat után az alkatrészeket mindig alaposan meg kell tisztítani. A
tisztítás egyszerű és problémamentes. Minden alkatrész folyó vízzel vagy a mosogatógépben tisztítható.
Kérjük, vegye gyelembe:
A készlet részeit kézzel, folyó víz alatt, vagy mosogatógépben tisztítsa, kereskedelemben kapható mosoga-
tószerekkel.
Ne használjon durva szivacsokat vagy erős tisztítószereket.
Kifogástalan tisztítási eredmény elérése érdekében a készletet tisztításhoz szét kell szerelni alkatrészeire.
Tisztítás
A késbetét kézi tisztítása során különösen óvatosan járjon el. Komoly sérülésveszély áll fenn az éles
pengék miatt.
Minden használat után alaposan tisztítsa meg a készüléket és tartozékait annak érdekében, hogy ne
rakódjanak le romlandó élelmiszer-maradékok. A csíraképződés és a hiányos higiénia komoly egészségi
kockázatot jelentenek.
FIGYELEM
TUDNIVALÓ Keményebb, dörzsölő-súroló élelmiszerek darálása útján a tartály idővel homályosabbá vál-
hat. Ez normális és nem befolyásolja a készülék működését.
Tisztelt Vásárló!
TUDNIVALÓK

20
HU
Termékünkre három év garanciát adunk, mely ki-
zárólag a blokkal együtt vehet
ő
igénybe. Kivételt
képeznek azok a részek, melyek normális kopásnak
vannak kitéve. A termék élettartama nagyban függ a
használat módjától, ezért az a felhasználótól függ
ő
en
különböz
ő
lehet.
Figyelem! Annak érdekében, hogy panaszát minél
gyorsabban feldolgozhassuk, kérjük, el
ő
ször hívja
fel szervízünket. Sok problémát telefonon is el lehet
intézni, amely Önnek is és nekünk is id
ő
t és pénzt
spórol meg.
Ha alkatrészeket szeretne megrendelni, vagy az áru-
cikk használatával, illetve m
ű
ködésével kapcsola-
tos kérdése van, kérjük forduljon hozzánk e-mailen:
service@genius-germany.de.
Table of contents
Languages:
Popular Food Processor manuals by other brands

Thinkkitchen
Thinkkitchen Robot culinaire instructions

KitchenAid
KitchenAid KFP750WH - Food Processor With 2 Bowls parts list

Bosch
Bosch MCM5530GB operating instructions

NUTRIBULLET
NUTRIBULLET FOOD PROCESSOR user guide

Philips
Philips Cucina HR7633 Recipes & directions for use

Philips
Philips HR1846 user manual