ESBE SERIA ALF Series User manual

SERIA ALFxx4 24 V
GB • RO • DE • PL • IT • FR • RU • ES

INSTALAREA
Seria ALF134
Seria ALF264
Seria ALF364
Seria ALF464
CUPRINS
Pag. Capitol
2-5 1 INSTALAREA
6-7 2 COMANDA MANUALĂ
8-11 3 DESCRIEREA CONECTOARELOR
12-13 4 CONEXIUNILE ELECTRICE
14-17 5 COMUTATOARELE DIP
18-26 6 FUNCŢIA DIAGNOZĂ/ALARMĂ
27-28 7 STAREA SERVOMOTORULUI

RO
INSTALAREA
1.
Poziţii de montaj:
A=Poziţie de montaj permisă pentru temperaturi ale fluidului
cuprinse între -20 °C şi +120 °C.
B=Poziţie de montaj permisă pentru temperaturi ale fluidului
cuprinse între 0 °C şi +150 °C.
C=Poziţie de montaj nepermisă.
2.
Montaţi piuliţa cu guler (A) şi apoi piuliţa pătrată (B) pe capul
axului.
3. Aduceţi servomotorul în poziţia dorită activând şi rotind maneta
de comandă manuală (mai multe informaţii la pagina 6) sau
repoziţionând ventilul.
4.
Plasaţi servomotorul pe capul ventilului. Strângeţi-l pe gâtul
ventilului cu ajutorul bridei cu capete filetate. Strângeţi bine toate
piuliţele!
5. A:
Indicator de cursă B: Ghidaj anti-rotaţie

4
RU УСТАНОВКА
1. Положения установки:
A = Допустимое положение установки при температуре
жидкости от –20 до +120ºC.
B = Допустимое положение установки при температуре
жидкости от 0 до +150ºC
C = Недопустимое положение установки.
2. Установите гайку с (A), а потом квадратную гайку (B) на
штоке клапана.
3. Установите привод в необходимое положение, включив
и повернув ручку ручного управления (более подробно на
стр.7) или изменив положение самого клапана.
4. Установите привод на клапан. Прикрепите его к клапану
при помощи U-образного болта. Туго затяните все гайки!
5. A: Индикатор длины хода B: Противоположный фиксатор
DE MONTAGE
1. Einbaupositionen
A = Zulässige Einbaupositionen bei Medientemperaturen
zwischen -20 °C und +120 °C.
B = Zulässige Einbaupositionen bei Medientemperaturen
zwischen 0 °C und 150 °C
C = Nicht zulässige Einbaupositionen.
2. Schrauben Sie zunächst die Kontermutter (A) und
anschließend die quadratische Mutter (B) auf die Ventilspindel.
3. Bewegen Sie den Stellmotor im Handbetrieb in die gewünschte
Stellung (weitere Informationen siehe Seite 7). Alternativ stellen Sie
das Ventil entsprechend ein.
4. Schieben Sie den Stellmotor seitlich auf den Ventilhals auf
und befestigen Sie diesen mit der Bügelschraube. Ziehen Sie die
Muttern fest an.
5. A: Hubweganzeige B: Verdrehsichere Führung
PL MONTAŻ
1. Pozycje montażu:
A=Dozwolona pozycja montażu przy temperaturze medium od
–20ºC do +120ºC.
B=Dozwolona pozycja montażu przy temperaturze medium od
0ºC do +150ºC
C=Niedozwolona pozycja montażu.
2. Na wrzecionie zaworu zamontować nakrętkę kołnierzową
(A), a następnie nakrętkę kwadratową (B).
3. Ustawić siłownik w żądanym położeniu poprzez odblokowanie
i obrócenie dźwigni sterowania ręcznego (więcej informacji na
stronie 7), albo zmieniając położenie samego zaworu.
4. Umieścić siłownik ponad zaworem. Zamocować go do szyjki
zaworu za pomocą jarzma. Mocno dokręcić wszystkie nakrętki!
5. A: Wskaźnik skoku B: Poprzeczka zapobiegająca obracaniu
INSTALLATION
T fluid –20°C... +120°C
T fluid
0°C... +150°
C
T fluid
0°C... +150°C
12
3
ES INSTALACIÓN
1. Posiciones de montaje:
A=Posición de montaje permitida con temperatura de fluido
entre –20ºC hasta +120ºC.
B= Posición de montaje permitida con 0ºC hasta +150ºC
C=No se permite la posición de montaje.
2. Monte la tuerca de brida (A) y luego la tuerca cuadrada (B)
encima del eje.
3. Coloque el accionador en la posición deseada activándolo y
girando la perilla manual (más información en la página 6), o
vuelva a colocar la válvula.
4. Ponga el accionador encima de la válvula. Sujételo en
el cuello de la válvula con el perno en forma de U. ¡Ajuste
firmemente todas las tuercas!
5. A: Indicador de recorrido B: Guía antirrotación

5
5
4
IT INSTALLAZIONE
1. Posizioni di montaggio:
A=Posizione di montaggio ammessa con temperatura del fluido
compresa fra –20ºC e +120ºC.
B= Posizione di montaggio ammessa con temperatura del
fluido compresa fra 0ºC e +150ºC
C=Posizione di montaggio non ammessa.
2. Montare il dado flangiato (A) e poi il dado quadro (B)
sull’albero.
3. Portare l’attuatore nella posizione desiderata, attivando e
girando la manopola manuale (maggiori informazioni a pagina
6) oppure riposizionare la valvola stessa.
4. Mettere l’attuatore sulla valvola. Serrarlo al collo della valvola
utilizzando la staffa a U. Serrare saldamente tutti i dadi!
5. A: Indicatore corsa B: Guida antirotazione
FR INSTALLATION
1. Positions de montage:
A = Position de montage autorisée avec une température du
liquide comprise entre –20C et +120C.
B = Position de montage autorisée avec une température du
liquide comprise entre 0C et +150C
C = Position de montage non autorisée
2. Montez l’écrou à embase (A) puis l’écrou à quatre pans (B)
au-dessus de la broche.
3. Placez le moteur dans la position désirée en activant et
en tournant la poignée manuelle (pour plus d’informations
rendez-vous à la page 6), ou repositionnez la vanne.
4. Placez le moteur au-dessus de la vanne. Fixez-le sur le
goulot de la vanne à l’aide de l’étrier fileté. Serrez fermement
tous les écrous!
5. A: Indicateur de course B: Guidage anti-rotation

COMANDA MANUALĂ
RO
COMANDA MANUALĂ
Pe servomotor există o manetă pentru comandă manuală. Când
maneta este coborâtă, comanda manuală este activă; alimentarea
electrică a circuitelor de putere ale motorului este întreruptă şi
motorul se opreşte. Servomotorul poate fi comandat manual şi
ventilul poate fi poziţionat în mod corespunzător. Maneta de
comandă manuală este blocată pe poziţie coborâtă până când ea
este ridicată din nou; după aceasta, motorul şi circuitele aferente
sunt alimentate din nou. La terminarea acestei operaţii,
servomotorul se deplasează în poziţia iniţială (pe baza setării DIP
1), după care urmăreşte semnalul de comandă. Când maneta de
comandă manuală este cuplată, LED-ul verde şi cel roşu sunt
aprinse.
Servomotorul este livrat cu maneta de comandă manuală
coborâtă/activă.

7
RU
ПЕРЕВОД НА РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
На приводе есть рычаг ручного управления.
Когда рычаг опущен, включено ручное управление, питание
на схему силового каскада двигателя не подается, а сам
двигатель выключен. Приводом можно управлять вручную и
положение клапана будет соответствующим. Ручка ручного
управления защелкивается в выбранном положении
до следующего подъема, после чего опять включается
питание платы и двигателя. В конце выполнения данной
операции привод перемещается в исходное положение (в
соответствии с настройкой DIP 1), после чего выполняет
действия в соответствии с сигналом управления. После
задействования ручки перевода на ручное управление
загораются зеленый и красный светодиоды.
Привод поставляется с ручкой ручного управления в
опущенном/включенном положении.
DE
HANDBETRIEB
Der Stellmotor ist mit einen Hebel ausgestattet, welcher
einen Handbetrieb ermöglicht.
Wird der Hebel heruntergedrückt, wird der Handbetrieb
aktiviert; die Stromversorgung zur Motorsteuerung wird
unterbrochen und der Motor stoppt. Das Ventilposition
kann nun durch manuelles Verstellen des Stellmotors
verändert werden. Wird der Hebel wieder nach oben
gedrückt, werden Motor und Motorsteuerung wie zuvor mit
Strom versorgt. Der Stellmotor fährt in die Anfangsstellung
(je nach Einstellung von DIP-Schalter 1) und folgt danach
dem Steuersignal. Im Handbetrieb leuchtet die grüne und
rote LED.
Im Auslieferzustand ist der Handbetrieb aktiviert; der
Hebel ist herunter gedrückt.
PL
OBSŁUGA RĘCZNA
Siłownik jest wyposażony w dźwignię sterowania ręcznego.
Kiedy dźwignia jest opuszczona, tryb sterowania ręczne-
go jest aktywny, zasilanie obwodów silnika jest odcięte, a
silnik zatrzymuje się. Siłownik można obsługiwać ręcznie,
odpowiednio zmieniając położenie zaworu. Dźwignia ste-
rowania ręcznego jest zablokowana w pozycji sterowania
ręcznego do momentu, kiedy zostanie znów podniesiona,
wtedy płyta sterownika i silnik znów otrzymają zasilanie. Po
wyłączeniu sterowania ręcznego siłownik powraca do położe-
nia wyjściowego (zgodnie z ustawieniem przełącznika DIP 1),
a następnie ustawia się zgodnie z podanym sygnałem sterują-
cym. Kiedy tryb obsługi ręcznej jest aktywny, świeci się zielona
i czerwona dioda LED.
Siłownik jest dostarczany z opuszczoną dżwignią, tzn.
aktywną funkcją sterowania ręcznego.
ES
ACCIONAMIENTO MANUAL
Hay una palanca de funcionamiento manual en el accionador.
Cuando baje la palanca, el funcionamiento manual estará acti-
vo, se cortará el suministro eléctrico a los circuitos de etapa
de potencia del motor y el motor se detendrá. El accionador
puede usarse manualmente y la válvula puede colocarse ade-
cuadamente. La palanca de funcionamiento manual se detie-
ne en esta posición hasta que es levantada de nuevo. Luego,
la placa y el motor se encenderán de nuevo. Al finalizar esta
operación, el accionador se pondrá en la posición inicial
(basándose en el ajuste del DIP 1). Luego, seguirá la señal
de control. Cuando se accione la palanca de accionamiento
manual, los LED verde y rojo se encenderán.
El accionador se suministra con la palanca de acciona-
miento manual bajada/activa.

DESCRIEREA CONECTOARELOR
24 Vca/cc
RO
DESCRIEREA CONECTOARELOR
Pentru a evita deteriorarea componentelor electronice din cauza îndoirii plăcii cu circuite imprimate, nu apăsaţi prea
mult în timpul fixării blocului de terminale.
DESCRIERE
FUNCŢIE
SECŢIUNE MINIMĂ FIR
LUNGIME MAXIMĂ FIR
V+
16 Vcc
Ieşire tensiune
(sarcină maximă 25 mA) 0,5 mm2200 m
M
0 V (comun)
U
2-10 Vcc
Semnal ieşire poziţie
(sarcină maximă 2 mA) 0,5 mm2200 m
M
0 V (comun)
Y
0-10 Vcc*
Semnal de comandă
modulant 0,5 mm2200 m
M
0 V (comun)
Y1
Semnal de comandăflotant
0,5 mm2200 m
Y2
Ln
0 V
Alimentare electrică1,5 mm275 m
L1
24 Vca/cc
* A se vedea capitolul 5 şi comutatoarele DIP 4–6 pentru tipurile disponibile de semnal de comandă modulant.

9
DE BESCHREIBUNG ELEKTROANSCHLÜSSE
Ziehen Sie die Schrauben der Klemmen nicht zu stark an, um Schäden an der Platine und elektronischen Komponenten
zu vermeiden.
BESCHREIBUNG FUNKTION MIN. KABELQUERSCHNITT MAX. KABELLÄNGE
V+ 16 V DC Ausgang Spannung
(Max. Last 25 mA) 0,5 mm 200 m
M 0 V (Masse)
U 2 – 10 VDC Ausgang Rückmeldung
(Max. Last 2 mA) 0,5 mm 200 m
M 0 V (Masse)
Y 0 – 10 V DC* Stellsignal Modus
"modulierend" 0,5 mm 200 m
M 0 V (Masse)
Y1 potentialfreies
Dreipunktsteuersignal 0,5 mm 200 m
Y2
Ln 0 V Spannungsversorgung 1,5 mm 75 m
L1 24 V AC/DC
* mögliche Signalarten im Modus "modulierend" siehe Kapitel 5, DIP- Schalterstellungen 4-6
PL OPISY ZŁĄCZY
Aby uniknąć uszkodzeń elementów elektronicznych na skutek zbyt dużego zgięcia płytki drukowanej, podczas podłączania
kostki przyłączeniowej nie należy używać dużej siły.
OPIS FUNKCJA MIN. PRZEKRÓJ PRZEWODU MAKS. DŁUGOŚĆ
PRZEWODU
V+ 16 VDC Wyjście napięciowe
(maks. obciążenie 25mA) 0,5 mm 200 m
M 0 V (wspólne)
U 2-10 VDC Wyjście sygnału
zwrotnego
(maks. obciążenie 2 mA)
0,5 mm 200 m
M 0 V (wspólne)
Y 0-10 VDC* Sygnał proporcjonalny 0,5 mm 200 m
M 0 V (wspólne)
Y1 Sygnał sterowania
3-punktowego 0,5 mm 200 m
Y2
Ln 0 V Zasilanie elektryczne 1,5 mm 75 m
L1 24 VAC/DC
*Typy sygnałów dostępne w trybie sterowania proporcjonalnego są opisane w rozdziale 5 (przełączniki DIP 4−6).

10
3CONNECTOR DESCRIPTIONS
24VAC/DC
IT DESCRIZIONE CONNETTORI
Per evitare danni ai componenti elettronici causati dalla piegatura del circuito stampato, non comprimere troppo
durante il fissaggio della morsettiera.
DESCRIZIONE FUNZIONE AREA MINIMA CAVO LUNGHEZZA MASSIMA
CAVO
V+ 16 VCC Tensione di uscita
(Carico massimo 25mA) 0,5 mm 200 m
M 0V (Comune)
U 2-10VCC Feedback segnale di
uscita
(Carico massimo 2mA)
0,5 mm 200 m
M 0V (Comune)
Y 0-10VCC* Segnale comando
modulante 0,5 mm 200 m
M 0V (Comune)
Y1 Segnale comando a 3
punti flottante 0,5 mm 200 m
Y2
Ln 0V Alimentazione elettrica 1,5 mm 75 m
L1 24VCA/CC
*Vedere il Capitolo 5 e i DIP switch 4-6 per i tipi di segnali di comando modulante disponibili.
FR DESCRIPTIONS DU CONNECTEUR
Pour éviter d’endommager les composants électroniques, il est recommandé de ne pas trop appuyer lors de la fixation du bornier.
DESCRIPTION FONCTION ZONE DE CÂBLAGE MIN. LONGUEUR MAX. DU CÂBLE
V+ 16 VDC Sortie de tension
(Charge max. 25mA) 0.5 mm 200 m
M 0V (Common)
U 2-10VDC Signal de sortie de
rétroaction
(Charge max. 2 mA) 0.5 mm 200 m
M 0V (Common)
Y 0-10VDC* Signal de commande de
modulation 0.5 mm 200 m
M 0V (Common)
Y1 Signal de commande
flottant à 3 points 0.5 mm 200 m
Y2
Ln 0V Alimentation électrique 1.5 mm 75 m
L1 24VAC/DC
Voir le chapitre 5 et le switch DIP 4-6 pour connaître les types de signal de commande de modulation disponibles.

11
RU ОПИСАНИЕ СОЕДИНИТЕЛЯ
Чтобы избежать повреждений электронных частей из-за изгиба платы, не прилагайте слишком большое усилие во
время установки клеммной колодки.
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЯ
МИН. ПЛОЩ. ПОПЕР. СЕЧЕНИЯ.
ПРОВОДОВ
МАКС. ДЛИНА
ПРОВОДОВ
V+ 16В пост. тока Выходное напряжение
(Макс. нагрузка 25мА) 0,5мм 200м
M 0В (общее)
U2–10В пост.
тока Выходной сигнал
обратной связи
(Макс. нагрузка 2мА)
0,5мм 200м
M 0В (общее)
Y0–10В пост.
тока* Сигнал плавного
регулирования 0,5мм 200м
M 0В (общее)
Y1 Сигнал 3-точечного
дискретного
регулирования
0,5мм 200м
Y2
Ln 0В
Питание 1,5мм 75м
L1 24В пер./
пост. тока
*См. Раздел 5 и DIP-переключатели 4−6 касательно доступных типов сигналов плавного регулирования.
ES DESCRIPCIONES DEL CONECTOR
Para evitar daños en los elementos electrónicos causados por doblar el PCB, no presione demasiado mientras fije
los bloques de terminales.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAMIENTO SECCIÓN DEL CABLE MÍN. LONGITUD MÁX. DEL
CABLE
V+ 16 V CC Salida de tensión
(Carga máxima 25 mA) 0,5 mm 200 m
M 0 V (Común)
U 2-10 V CC Señal de salida de la
retroalimentación
(Carga máx. 2 mA) 0,5 mm 200 m
M 0 V (Común)
Y 0-10VCC* Señal de control de
modulación 0,5 mm 200 m
M 0 V (Común)
Y1 Señal de control de
control flotante de 3
puntos 0,5 mm 200 m
Y2
Ln 0V Suministro eléctrico 1,5 mm 75 m
L1 24 V CA/CC
*** Consulte el capítulo 5 para más información sobre el “Interruptor DIP 4-6 para ver los tipos de señales de control de
modulación disponibles.

CONEXIUNILE ELECTRICE
Modul de comandă flotant
Semnal trans-
mitere poziţie
(2 –10 Vcc)
Semnal trans-
mitere poziţie
(2 –10 Vcc)
24 Vca
24 Vca/cc
RO CONEXIUNILE ELECTRICE
ALFxx4 conţine un sistem de alimentare cu redresor cu
semiundă. Acesta nu trebuie alimentat cu transformatoare
folosite la alimentarea altor aparate având alimentare cu redresor
cu undă completă. Folosiţi manşonul de cablu model PG13,5 (nu
este livrat cu aparatul).
1. Modul de comandă flotant
În modul de comandă flotant se foloseşte numai comutatorul DIP
2. Comutatorul DIP 7 este folosit numai pentru a forţa calibrarea
manuală. În timpul modului de comandă flotant, calibrarea
automată nu este activă.
1.a. Modul de comandă flotant (conexiune drenă)
Conectaţi firele ca în figura A. Conectaţi (Ln+Y1) pentru extindere
(deschidere) sau (Ln+Y2) pentru retragere (închidere) în
acest mod (conexiune drenă). Dacă este necesar, conectaţi
semnalul de transmitere poziţie (fig. A). Începeţi o calibrare.
1.b. Modul de comandă flotant (conexiune sursă)
Conectaţi firele ca în figura B. Conectaţi (L1+Y1) pentru extindere
(deschidere) sau (L1+Y2) pentru retragere (închidere) în
acest mod (conexiune sursă). Dacă este necesar, conectaţi
semnalul de transmitere poziţie (fig. B). Începeţi o calibrare.
2. Modul de comandă modulant / proporţional
Conectaţi alimentarea şi semnalul de comandă ca în figura C.
Dacă este necesar, conectaţi semnalul de transmitere a poziţiei
conform figurii C. Plasaţi comutatoarele DIP conform informaţiilor
din capitolul 5. Începeţi o calibrare.

Mod comandă modulant/proporţional
Mod comandă modulant/proporţional
Semnal trans-
mitere poziţie
(2 –10 Vcc)
24 Vca/cc
Semnal de comandă
modulant/ proporţional

COMUTATOARELE
DIP
SETĂRI FABRICĂ
*U = 2 Vcc
*U = 2 Vcc
*U = 10 Vcc
*U = 10 Vcc

RO
COMUTATOARELE DIP
La modificarea setărilor DIP nu trebuie întreruptă alimentarea electrică; dar atenţie la alimentarea de 24 V . Înainte de a scoate
capacul servomotorului şi de a modifica setările DIP, trebuie întreruptă alimentarea acestuia sau trebuie activată acţionarea manuală.
După modificarea setărilor, pentru activarea acestora, se poate alimenta servomotorul sau se poate dezactiva acţionarea manuală.
COM.
DIP
OFF ON
1
Direcţie normală, figura A
Direcţie inversă, figura B
2
Mod de comandă modulant/proporţional, fig. C
Mod de comandă flotant, figura D
3
-
Mod de comandă secvenţial
4
Semnal de comandă modulant 0-10 Vcc
Semnal de comandă modulant 2-10 Vcc
5
Semnal de comandă secvenţial 0-5 Vcc cu
comutatorul DIP 4 în modul OFF
Semnal de comandă secvenţial 2-6 Vcc cu
comutatorul DIP 4 în modul ON
Semnal de comandă secvenţial 5-10 Vcc cu comutatorul DIP 4 în
modul OFF
Semnal de comandă secvenţial 6-10 Vcc cu comutatorul DIP 4 în
modul ON
6 Semnal de intrare tensiune (Vcc) Semnal de intrare curent (4-20 mA)
Observaţie: comutatorul DIP 4 trebuie să fie pe modul ON
7
Calibrare automată: servomotorul actualizează
domeniul cursei dacă se detectează timp de cel
puţin 10 secunde o oprire mecanică
neaşteptată
Calibrare manuală: calibrarea servomotorului începe prin
trecerea comutatorului de pe OFF pe ON. Dacă acesta este lăsat
pe ON, servomotorul nu va actualiza niciodată valoarea cursei
calibrate, chiar dacă se detectează un punct limită neaşteptat
* U= semnal de transmitere poziţie

16
IT DIP SWITCHES
Non è necessario scollegare l’alimentazione per modificare le impostazioni dei DIP switch, ma è necessario prendere in
considerazione l’alimentazione a 24V. Prima di rimuovere la copertura posizionata sull’attuatore e di modificare le impostazioni DIP
è necessario che l’attuatore sia scollegato dall’alimentazione elettrica oppure che la maniglia del funzionamento manuale sia attiva.
Dopo avere modificato le impostazione DIP ricollegare l’attuatore all’alimentazione o disattivare la maniglia del funzionamento
manuale per attivare le nuove impostazioni.
DIP
SWITCH OFF ON
1Direzione normale, figura A Direzione inversa, figura B
2Modalità comando modulante / proporzionale,
figura C Modalità comando a 3 punti flottante, vedere figura D
3- Modalità comando in sequenza
4Segnale comando modulante 0-10 VCC Segnale comando modulante 2-10 VCC
5
Segnale comando in sequenza 0-5 V CC con DIP
switch 4 in modalità OFF
Segnale comando in sequenza 2-6 V CC con DIP
switch 4 in modalità ON
Segnale comando in sequenza 5-10 V CC con DIP switch 4 in
modalità OFF
Segnale comando in sequenza 6-10 V CC con DIP switch 4 in
modalità ON
6Segnale tensione in ingresso (VCC) Segnale corrente in ingresso (4-20mA)
Nota: Il DIP switch 4 deve essere in modalità ON
7
Calibrazione automatica: l'attuatore aggiorna
il range di corsa se viene rilevato un arresto
meccanico imprevisto per almeno 10 secondi.
Calibrazione manuale: la calibrazione dell'attuatore inizia spostando lo
switch da OFF a ON; se viene lasciato in posizione ON, l'attuatore non
aggiornerà mai il valore di corsa calibrato anche quando viene rilevato
un finecorsa imprevisto
*U=segnale di feedback
RU DIP-ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ
Нет необходимости извлекать источник питания, чтобы изменить настройки DIP-переключателя, но следует учесть источник
питания 24В. Перед снятием крышки привода и изменением настроек DIP необходимо отключить подачу питания на привод или
активировать ручку ручного управления. После изменения настроек DIP включите питание привода или переведите ручку ручного
управления в положение ВЫКЛ, чтобы активировать новые настройки.
DIP-
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВЫКЛ. ВКЛ.
1Нормальное направление, рисунок А Обратное направление, рисунок В
2Режим плавного/пропорционального
регулирования, рисунок С Режим 3-точечного дискретного регулирования, см. рисунок D
3- Режим последовательного управления
4Сигнал плавного регулирования 0–10 В пост. тока Сигнал плавного регулирования 2–10 В пост. тока
5
Сигнал последовательного управления 0–5В пост.
тока с DIP-переключателем №4 в режиме ВЫКЛ.
Сигнал последовательного управления 2–6В пост.
тока с DIP-переключателем №4 в режиме ВКЛ.
Сигнал последовательного управления 5-10В пост. тока с DIP-
переключателем №4 в режиме ВЫКЛ.
Сигнал последовательного управления 6-10В пост. тока с DIP-
переключателем №4 в режиме ВКЛ.
6Сигнал входного напряжения (В пост. тока) Сигнал входного тока (4–20мА)
Примечание: DIP-переключатель №4 должен быть в режиме ВКЛ.
7
Автоматическая калибровка: привод обновляет
диапазон хода при обнаружении непредвиденной
механической остановки минимум на 10 секунд
Ручная калибровка: калибровка привода начинается при
переводе переключателя из положения ВЫКЛ. в положение
ВКЛ.; если оставить переключатель в положении ВКЛ., привод
не будет обновлять откалиброванное значение хода даже при
обнаружении непредвиденного предельного значения
*U= сигнал обратной связи
*U=2VDC
*U=10VDC
A
*U=10VDC
*U=2VDC
B
5DIP SWITCHES

17
ES INTERRUPTORES DIP
No es necesario retirar la fuente de alimentación para cambiar los ajustes del interruptor DIP, pero debe valorar si usa
la fuente de alimentación de 24 V. Antes de retirar la cubierta del accionador y cambiar los ajustes del interruptor DIP, debe
desconectar el accionador del suministro eléctrico o activar la palanca de accionamiento manual. Después de cambiar los
ajustes DIP, active el accionador o desactive la palanca de accionamiento manual para habilitar los nuevos ajustes.
INTERRUPTOR
DIP APAGADO ENCENDIDO
1Dirección normal, figura A Dirección inversa, figura B
2Modo de control de modulación /
proporcional, figura C Modo de control flotante de 3 puntos, vea la figura D
3- Modo de control de secuencia
4Señal de control de modulación 0-10 V CC Señal de control de modulación 2-10 V CC
5
Señal de control de secuencia 0-5 V CC con
interruptor DIP 4 en modo APAGADO
Señal de control de secuencia 2-6 V CC con
interruptor DIP 4 en modo ENCENDIDO
Señal de control de secuencia 5-10 V CC con interruptor
DIP 4 en modo APAGADO
Señal de control de secuencia 6-10 V CC con interruptor DIP 4
en modo ENCENDIDO
6Señal de entrada de tensión (V CC) Señal de entrada actual (4-20 mA)
Nota: El interruptor DIP 4 debe estar en modo ENCENDIDO
7Calibración automática: el accionador
actualiza el rango lineal si se detecta una
parada mecánica inesperada durante al
menos 10 segundos
Calibración manual: el accionador de calibración se acciona
cambiando el interruptor de APAGADO a ENCENDIDO; si el
interruptor se deja ENCENDIDO el accionador nunca actualizará
el valor de la carrera incluso cuando se detecte un parámetro
inesperado.
*U= señal de retroalimentación
Y2Y1
100%
0%
0V 10V
CD
FR SWITCHES DIP
Il n’est pas nécessaire de retirer l’alimentation pour modifier les réglages des switches DIP, il suffit de prendre en
compte l’alimentation de 24V. Avant le retrait du couvercle du moteur et la modification des paramètres DIP, l’alimentation
du moteur doit être coupée ou la poignée de débrayage manuel activée. Une fois les réglages DIP modifiés, allumez le
moteur ou désactivez la poignée de débrayage manuel pour activer les nouveaux paramètres.
COMMUTATEUR
DIP ARRÊT MARCHE
1Direction normale, image A Direction inverse, image B
2Mode de modulation/commande
proportionnelle, image C
Mode de commande flottant à 3points, voir l'image D
3- Mode commande de séquence
4Signal de commande de modulation
0-10VCC Signal de commande de modulation 2-10VCC
5
Signal de commande de séquence 0-5VCC
avec switch DIP 4 en mode ARRÊT
Signal de commande de séquence 2-6VCC
avec switch DIP 4 en mode MARCHE
Signal de commande de séquence 5-10VCC avec switch DIP
4 dans le mode ARRÊT
Signal de commande de séquence 6-10VCC avec switch DIP
4 dans le mode MARCHE
6Signal d'entrée de tension (VCC) Signal d'entrée de courant (4-20mA)
Remarque: Le switch DIP 4 doit être en mode MARCHE
7Calibrage automatique: le moteur met
à jour la plage de course en cas d'arrêt
mécanique inattendu pendant au moins 10
secondes
Calibrage manuel: le calibrage du moteur commence, déplaçant
le switch de ARRÊT à MARCHE; si le switch est laissé en
position MARCHE, le moteur ne mettra jamais à jour la valeur de
la course calibrée
*U= signal de rétroaction

FUNCŢIA DIAGNOZĂ / ALARMĂ

RO FUNCŢIA DIAGNOZĂ/ALARMĂ
Nr. LED EROARE CÂND COMPORTAREA SERVOMOTORULUI CONDIŢIE
TIPICĂ DE
DEPANARE
PROCEDURĂ
DE
RESETARE
Calibrare automată
Comutator DIP 7 pe OFF
Calibrare manuală
Comutator DIP 7 pe ON
1
ROŞU
aprins
Cursă
calibrată
ventil mai
mică de 5
mm
Calibrare/
prima
instalare
Servomotorul împinge/trage
de 5 ori (blocare
neaşteptată) pentru a
îndepărta un posibil
obstacol. După 5 încercări,
apare alarma (led ROŞU
aprins); servomotorul revine
în poziţia iniţială şi nu mai
răspunde la semnalul de
comandă. Valoarea cursei
nu este actualizată deoarece
este în afara domeniului.
În timpul calibrării,
servomotorul
împinge/trage de 2 ori la
punctul limită. Se
declanşează alarma (led
ROŞU aprins);
servomotorul revine în
poziţia iniţială şi nu mai
răspunde la semnalul de
comandă.
Ventil cu o
lungime a
cursei mai
mică de 5
mm
Întrerupeţi
alimentarea
electrică şi apoi
recuplaţi-o
2
ROŞU
aprins
Cursă mai
mare de
30/60 mm
Calibrare/
prima
instalare
Servomotorul iese din
domeniul de cursă 30/60
mm şi se deplasează
spre noua limită a cursei
semnalând o anomalie
(led ROŞU aprins).
Servomotorul nu
calibrează cursa
În timpul calibrării,
servomotorul
împinge/trage de 2 ori la
punctul limită. Se
declanşează alarma (led
ROŞU aprins);
servomotorul revine în
poziţia iniţială şi nu mai
răspunde la semnalul de
comandă.
Ventil cu o
lungime a
cursei mai
mare de
30/60 mm
Întrerupeţi
alimentarea
electrică şi apoi
recuplaţi-o
3
ROŞU
clipeşte
rapid*
+
VERDE
aprins
Blocare
neaşteptată
în domeniul
calibrat al
cursei
Funcţio-
nare
normală
Servomotorul încearcă de 5
ori să depăşească starea de
blocare. După 10 secunde
servomotorul actualizează
noua lungime de cursă. În
aceste 10 secunde, ledul
ROŞU este aprins.
Servomotorul încearcă de
5 ori să depăşească
starea de blocare. După
10 secunde servomotorul
nu-şi actualizează noua
lungime de cursă
Blocare ventil
Semnal de
comandă
inversat
4
ROŞU
clipeşte
rapid*
+
VERDE
aprins
Cursă mai
lungă decât
cea
aşteptată
Funcţio-
nare
normală
Servomotorul se deplasează
către noua stare de blocare
cu viteză redusă. După 10
secunde servomotorul
actualizează noua valoare a
cursei. În aceste 10
secunde, ledul ROŞU este
aprins.
Servomotorul se
deplasează spre noua
stare de blocare cu viteză
redusă. După 10 secunde
servomotorul nu-şi
actualizează noua valoare
a cursei
Legătură ax
slăbită sau
ventil
deteriorat
Semnal de
comandă
inversat
5 ROŞU
clipeşte
lent**
Tensiune
de
alimentare
redusă
Funcţio-
nare
normală
Servomotorul încă
funcţionează dar
performanţele nu pot fi
garantate
Servomotorul încă
funcţionează dar
performanţele nu pot
fi garantate
1. Mărime
transformator
incorectă
Corectaţi
tensiunea de
alimentare
2. Tensiune
alimentare
instabilă
6 ROŞU
clipeşte
lent**
Tensiune
de
alimentare
ridicată
Funcţio-
nare
normală
Servomotorul încă
funcţionează dar
performanţele nu pot fi
garantate
Servomotorul încă
funcţionează dar
performanţele nu pot
fi garantate
1. Mărime
transformator
incorectă
Corectaţi
tensiunea de
alimentare
2. Tensiune
alimentare
instabilă
* Rapid = 2 clipiri/secundă
** Lent = 1 clipire/secundă
LED-urile sunt plasate pe placa cu circuite imprimate şi sunt vizibile numai după ce se îndepărtează capacul servomotorului.

20
6DIAGNOSTIC / ALARM FUNCTION
DE DIAGNOSE- UND ALARMFUNKTION
Nr. LED FEHLER WENN STELLMOTORVERHALTEN
TYPISCHE
FEHLER-
SITUATION
RÜCKSETZEN
Schalter 7 AUS zur
automatischen Kalibrierung Schalter 7 AN zur
manuellen Kalibrierung
1ROT
ein
Kalibrierter
Ventilhub
geringer als
5 mm
Kalibrierung/
Erstmontage
Der Stellmotor drückt/zieht
fünf Mal (bei unerwartetem
Blockieren) und versucht,
ein mögliches Hindernis
zu überwinden. Nach fünf
Versuchen wird Alarm
gemeldet (rote LED EIN).
Der Stellmotor fährt zurück
in die Ausgangsposition
und reagiert nicht auf
das Steuersignal. Der
Hubbereich wird nicht
aktualisiert, da er außerhalb
des zulässigen Bereichs
liegt.
Der Stellmotor drückt/
zieht während des
Kalibrierens zwei Mal
gegen den Endpunkt.
Danach wird Alarm
gemeldet (rote LED EIN).
Der Stellmotor fährt zurück
in die Ausgangsposition
und reagiert nicht auf das
Steuersignal.
Ventil mit einem
Hub kleiner 5 mm
verwendet
Strom-
versorgung
unterbrechen,
dann wieder
einschalten
2ROT
ein
Ventilhub
länger als
30/60 mm
Kalibrierung/
Erstmontage
Der Stellmotor verlässt
den Hubbereich von
30/60 mm und bewegt
sich zum Hubweglimit
und meldet eine Störung
(rote LED leuchtet). Der
Stellmotor kalibriert den
Hubbereich nicht.
Der Stellmotor drückt/
zieht während des
Kalibrierens zwei Mal
gegen den Endpunkt.
Danach wird Alarm
gemeldet (rote LED EIN).
Der Stellmotor fährt zurück
in die Ausgangsposition
und reagiert nicht auf das
Steuersignal.
Ventil mit einem
Hub größer 30/60
mm verwendet
Strom-
versorgung
unterbrechen,
dann wieder
einschalten
3
ROT
blinkt *
schnell
+
GRÜN
ein
Unerwartete
Blockade im
kalibrierten
Hubbereich
Normal-
betrieb
Der Stellmotor versucht
fünfmal gegen die Blockade
anzugehen. Nach 10
Sekunden passt sich der
Stellmotor an den neuen
Hubbereich an. Während
dieser 10 Sekunden
leuchtet die rote LED.
Der Stellmotor versucht
fünfmal gegen die Blockade
anzugehen. Nach 10
Sekunden passt sich der
Stellmotor nicht an den
neuen Hubbereich an.
Ventil blockiert Invertiertes
Steuersignal
4
ROT
blinkt *
schnell
+
GRÜN
ein
Hubweg
länger als
erwartet
Normal-
betrieb
Der Stellmotor bewegt
sich mit geringerer
Geschwindigkeit bis zur
neuen Stoppposition. Dort
passt er sich nach 10
Sekunden an den neuen
Hubbereich an. Während
dieser 10 Sekunden
leuchtet die rote LED.
Der Stellmotor bewegt
sich mit geringerer
Geschwindigkeit bis zur
neuen Stoppposition. Nach
10 Sekunden passt sich
der Stellmotor nicht an den
neuen Hubbereich an.
Schaftverbindung
lose oder Ventil
beschädigt
Invertiertes
Steuersignal
5
ROT
blinkt
**
langsam
Versorgungs-
spannung zu
niedrig
Normal-
betrieb
Der Stellmotor funktioniert
nach wie vor, seine korrekte
Funktion ist aber nicht
gewährleistet.
Der Stellmotor funktioniert
nach wie vor, seine korrekte
Funktion ist aber nicht
gewährleistet.
1. Falsch
ausgewählter Trafo Korrekte
Versorgungs-
spannung
herstellen
2. Instabile
Versorgungs-
spannung
6
ROT
blinkt
**
langsam
Versorgungs-
spannung zu
hoch
Normal-
betrieb
Der Stellmotor funktioniert
nach wie vor, seine korrekte
Funktion ist aber nicht
gewährleistet.
Der Stellmotor funktioniert
nach wie vor, seine korrekte
Funktion ist aber nicht
gewährleistet.
1. Falsch
ausgewählter Trafo Korrekte
Versorgungs-
spannung
herstellen
2. Instabile
Versorgungs-
spannung
*Schnell = blinkt zweimal pro Sekunde
** Langsam = blinkt einmal pro Sekunde
Die LEDs befinden sich auf der Steuerplatine und sind nur bei abgenommener Motorabdeckung sichtbar.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other ESBE DC Drive manuals
Popular DC Drive manuals by other brands

Lenze
Lenze E84AVHCE HighLine C Series Mounting instructions

Siemens
Siemens 3RV1 Series operating instructions

Festo
Festo SLG-8 Series operating instructions

Kollmorgen
Kollmorgen MMC Smart Drive Series Hardware manual

Danfoss
Danfoss VLT AutomationDrive FC 300 operating instructions

HNC Electric
HNC Electric HV950-R75G1(B) user manual