ESBE ALA221 Series User manual

2
C
E
Plastic
Metal
Series ALA221/
ALA222
A
3
PG11
(18,8 mm)
D
1
A
B
Art.Nr. 9814 02 00 • Ritn.Nr. 3591 utg. H • Rev 1201
B
C
1
2
D
1 2
3-point control signal / 3-punkt styrsignal /
3-Punkt Steuersignal / 3 points signal de commande /
Segnale di comando 3 punti / 3-piste ohjaussignaali /
3-х точечный сигнал управления /
Sygnał sterujący 3-punktowy /
3-punktu kontroles signāls /
3-jų taškų valdymo signalas / 3 pontos vezérlés
3-bodový řídící signál /
Semnal control proporţional flotant (3 puncte)
Señal De Control De 3 Puntos
LVD 2006/95/EC
EMC 2004/108/EC
RoHS 2002/95/EC
S2 S1

Assembly [A]
[A1] Mount ange nut (A) and then the square nut (B) on top of spindle.
[A2] Bring the actuator into desired position by turning the allen key (C), or reposi-
tion the valve itself.
[A3] Put the actuator on top of the valve. Fasten it to the neck of the valve by means
of the U-bolt (D). Firmly tighten all nuts!
Carry out electrical installation [C1].
Installation [B]
Attention! e actuators may not be installed pointing or hanging downwards!
Electrical connection [C]
NOTE! A multi pole contact breaker with minimum 3 mm clearance distance must
in the xed installation precede the actuator.
Sequential control [D]
Manual control [A2]
1. Switch o the power to the actuator.
2. Press the black disengagement button on the front of the cover (E).
Note! e button must be pressed down all time during manual control.
3. Insert a 6 mm Allen key (C) and turn the red centre. Turn clock-wise for upward
movements and counter-clock-wise for downward movements.
As soon as the disengagement button is released and the actuator is powered, it will
begin to follow the input control signal.
Montering [A]
[A1] Montera fänsmutter (A) och sedan fyrkantmuttern (B) på toppen av spindeln.
[A2] För ställdonet till önskad position med insexnyckeln (C) enligt avsnitt ”Manu-
ell styrning”, alt. ytta ventilens spindel.
[A3] Placera ställdonet på ventilen. Fäst det till halsen med den medlevererade U-
bulten (D). Drag åt alla muttrar!
Anslut ställdonet elektriskt [C1].
Installation [B]
OBS! Ställdonen får inte monteras hängande under ventilerna!
Elektrisk inkoppling [C]
OBS! Ställdonet skall i den fasta installationen föregås av en allpolig brytare med
minst 3 mm brytavstånd.
[C2] Metal = Metall, Plastic = Plast
Sekvensstyrning [D]
Manuell styrning [A2]
1. Bryt strömmen till ställdonet.
2. Tryck in den svarta frikopplingsknappen på lockets framsida (E).
OBS! Knappen måste hållas intryckt hela tiden ställdonet manövreras manuellt.
3. Sätt i en 6 mm insexnyckel (C) i centrum av den röda hylsan. Vrid medsols för
uppåtgående rörelse och motsols för nedåtgående rörelse.
Så snart frikopplingsknappen frigörs och ställdonet spänningssatts börjar ställdonet
följa inkommande styrsignal.
Zusammenbau [A]
[A1] Flanschmutter (A) und dann Vierkantmutter (B) an Spindelkrone montieren.
[A2] Stellantriebe mittels Innensechskantschlüssel (C) auf gewünschte Position
führen (gemäß Abschnitt „Manuelle Steuerung“). Oder: Ventilspindel verschieben.
[A3] Stellantriebe am Ventil anbringen, und zwar am Ventilhals mittels mitgeliefer-
ter U-Schraube (D). Sämtliche Muttern anziehen!
Stellantriebe elektrisch anschließen [C1].
Einbauanweisung [B]
Achtung! Die Stellantriebe nicht hängend unter den Ventilen oder in umgekehrter
Lage montieren!
Elektrischer Anschluß [C]
BEACHTE! Dem Motor soll in der festen Installation ein mehrpoliger Schalter
vorgeschaltet und muss mit minimum 3 Schaltabstand installiert werden.
[C2] Metal = Metal, Plastic = Plastik
Squenzregelung [D]
Manuelle Steuerung [A2]
1. Strom zur Stellantriebe abschalten.
2. Den schwarzen Freigabeknopf an Vorderseite der Haube (E) drücken.
BITTE BEACHTEN! Der Knopf ist während der gesamten manuellen Betriebs-
dauer der Stellantriebe gedrückt zu halten.
3. 6 mm Innensechskantschlüssel (C) in die Mitte der roten Hülse einsetzen. Dann
Schlüssel im Uhrzeigersinn (Bewegung aufwärts) oder entgegen Uhrzeigersinn
(Bewegung abwärts) drehen.
Bei Loslassen des Freigabeknopfes und Einschalten der Stellantriebe beginnt die
Stellantriebe den eingegebenen Steuersignalen zu folgen.
Montage [A]
[A1] Monter l’écrou d’accouplement (A) puis l’écrou carré (B) au sommet de la
broche.
[A2] Mettre l’actionneur en position voulue avec la clé à six pans creux (C) confor-
mément aux instructions “Commande manuel”, ou bien déplacer la broche de la
vanne.
[A3] Placer l’actionneur sur la vanne. Le xer au collet avec l’écrou U fourni (D).
Bien serrer les écrous !
Connecter électriquement l’actionneur [C1].
Instructions d’installation [B]
Nota! Les servomoteurs ne doivent pas être montés à l’envers, c’est-à-dire avec le
corps de vanne au-dessus!
Branchement électrique [C]
ATTENTION! Un contacteur multipôle (tolérance minimum de 3 mm) doit être
branché en amont du servomoteur dans l’installation xe.
[C2] Metal = Métal, Plastic = Plastique
Commande de séquence [D]
Commande manuelle [A2]
1. Couper le courant d’alimentation vers l’actionneur.
2. Appuyer sur le bouton noir de déconnection sur le devant du couvercle (E).
Attention! Tenir enfoncé le bouton pendant tout le temps où l’actionneur est
manœuvré manuellement.
3. Placer une clé à 6 pans creux (C) au centre de la douille rouge. Tourner dans le
sens horaire pour obtenir un mouvement ascendant, et dans le sens anti-horaire
pour un mouvement descendant.
Dès que le bouton de déconnection se trouve libéré, et l’actionneur est mis sous
tension, l’actionneur commence à répondre aux signaux de commande d’entrée.
Assemblaggio (A)
[A 1] Montare dado esagonale angiato (A) e successivamente il dado esagonale (B)
sull´asta lettata.
[A 2] Portare il servomotore mediante chiave a brugola (C) in posizione desiderata
(sec. Indicazioni “Comando manuale”) o spostare asta.
[A 3] Posizionare il servomotore sulla valvola mediante vite a U (D). Avvitare bene
i dadi!
Eettuare il collegamento elettrico [C1].
Istruzioni di montaggio [B]
Attenzione! Non montare il servomotore rivolto verso il basso cioè sotto la valvola o
in posizione invertita.
Collegamento elettrico (C)
Avvertenza! Al servomotore in installazione ssa, deve essere collegato in serie un
interruttore multipolare e installato con min. 3 distanze di interruttore.
[C2] Metal = Metallo, Plastic = Plastica
Regolazione seguenziale (D)
Comando manuale (A2)
1 Staccare la corrente al servomotore
2 Premere il pulsante nero di delibera sul frontale (E)
ATTENZIONE ! Il pulsante deve essere premuto durante tutta la fase di ca-
mando manuale
3 Inserire la chiave a brugola da 6 mm (C) al centro della bussola rossa. Girare la
chiave in Senso orario (verso l´alto) o in senso antiorario (verso il basso).
Rilasciando il pulsante di delibera e accendendo il servomotore questo inizia a
seguire i segnali di comando impostati.
ENGLISH
3 4
SVENSKA
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO

Kokoaminen [A]
[A1] Kiinnitä karan yläosaan laippamutteri (A) ja sitten neliömutteri (B).
[A2] Aseta säätömoottori haluttuun asentoon kääntämällä kuusiokoloavainta (C) tai
muuta itse venttiilin asentoa.
[A3] Aseta säätömoottori venttiilin päälle. Kiinnitä se venttiiliin kaulaan U-pultilla
(D). Kiristä kaikki mutterit huolellisesti!
Suorita sähkökytkennät [C1].
Asennus [B]
Huomio! Säätömoottoreita ei saa asentaa niin, että ne osoittavat tai roikkuvat
alaspäin!
Sähköliitäntä [C]
HUOM! Moninapainen katkaisija vähintään 3 mm katkaisuvälillä on asennettava
ennen säätömoottoria kiinteässä asennuksessa.
[C2] Metalli = Metal, Plastic = Muovi
Jakson tarkitus [D]
Käsikäyttöinen ohjaus [A2]
1. Kytke säätömoottorin virta pois päältä.
2. Paina mustaa vapautuspainiketta kotelon etupuolella (E).
Huomio! Painike täytyy pitää alas painettuna koko käsikäyttöisen ohjauksen
ajan.
3. Käännä 6 mm:n kuusiokoloavaimella (C) punaista keskiöosaa. Kun avainta
kierretään myötäpäivään, moottorin kara vetäytyy sisäänpäin ja vastapäivään
käännettäessä kara työntyy ulospäin.
Heti kun vapautuspainike päästetään ylös ja säätömoottori saa virtaa, se ohjautuu
tulevan ohjaussignaalin mukaan.
Сборка [A]
[A1] Установите фланцевую гайку (А) и затем прямоугольную гайку (В) на
верхушку шпинделя.
[A2] Переместите привод в требуемое положение, вращая ключ (С) или пере-
мещая сам клапан.
[A3] Установите привод на клапан. Присоедините его к шейке клапана с помо-
щью U-образного элемента (D). Затяните все гайки!
Выполните электрические подключения [C1].
Установка [B]
Внимание! Привод нельзя устанавливать вверх ногами!
Электрические соединения [C]
Замечание! Многополюсный выключатель со свободным зазором контактов 3
мм должен быть установлен в цепи питания привода.
[C2] Metal = Метал, Plastic = Пластик
Каскадное управление [D]
Ручное управление [A2]
1. Отключите питание привода.
2. Нажмите кнопку рассоединения на передней крышке (E).
Замечание! Кнопка должна быть нажата все время ручного управления.
3. Вставьте ключ 6 мм (С) и поверните красный центр. Вращайте по часовой
стрелке для подъема и против часовой стрелке для опускания клапана.
После освобождения кнопки рассоединения и подключения питания клапан
начинает работать по управляющему сигналу.
Montaż [A]
[A1] Nakręcić kołnierzową nakrętkę (A), a następnie kwadratową nakrętkę (B) na
gwintowaną, górną część trzpienia.
[A2] Przesunąć siłownik do odpowiedniej pozycji używając klucza Allena (C).
[A3] Umieścić siłownik na górnej części zaworu. Przymocować go do korpusu
zaworu używając zamocowania w kształcie U (D). Starannie dokręcić wszystkie
nakrętki!
Podłączyć przewody elektryczne [C1].
Instalacja [B]
Uwaga! Siłowników nie wolno instalować w pozycji wiszącej (pod zaworem)!
Połączenia elektryczne [C]
Uwaga! W obwodzie zasilania siłownika należy zamontować w sposób trwały wielo-
biegunowy wyłącznik posiadający styki rozwierające się na minimum 3 mm.
[C2] Metal = Metal, Plastic = Plastik
Sterowanie sekwencyjne [D]
Praca ręczna [A2]
1. Wyłączyć zasilanie siłownika.
2. Nacisnąć czarny przycisk rozłączający z przodu pokrywy (E).
Uwaga! Przycisk musi pozostać wciśnięty przez cały czas pracy ręcznej.
3. Wsunąć klucz Allena 6 mm (C) i obrócić w stronę zgodną z ruchem wskazówek
zegara dla przesunięcia trzpienia w górę, lub w kierunku przeciwnym dla przesu-
nięcia trzpienia w dół.
W chwili zwolnienia przycisku rozłączającego, siłownik powraca do normalnej
pracy, poruszając się zgodnie z sygnałem sterującym.
Montāža [A]
A1] Uzskrūvējiet atdures uzgriezni (A) un plakano uzgriezni (B) vārsta stieņa galā.
[A2] Ar seškaņtīgas atslēgas (C) palīdzību iestatiet vārstu Jūsu izvēlētajā pozīcijā.
[A3] Uzstādiet servomotoru uz vārsta. Ar U-savilces (D) palīdzību nostipriniet to
vārsta stiprinājuma risē. Stingri pievelciet visas vītnes!
Veiciet vārsta elektropieslēgumu [C1].
Uzstādīšana [B]
Uzmanību! Servomotors nevar tikt uzstādīts uz vārsta ar piedziņu uz leju!
Elektropieslēgums [C]
Uzmanību! Pirms servomotora ir jāuzstāda kontactors ar minimālo kontaktu
attālumu 3 mm.
[C2] Metal = Metāls, Plastic = Plastikāts
Secīga kontrole [D]
Rokas vadība [A2]
1. Aslēdziet spriegumu servomotoram.
2. Nospiediet melno spiedpogu uz sevomotora korpusa (E) priekšējās daļas.
Uzmanību! Spiedpogai ir jābūt nospiestā stāvoklī visu manuālās darbības laiku.
3. Ievietojiet 6 mm seškantīgo atslēgu (C) un pagrieziet motora sarkano centrālo
daļu. Grieziet pulksteņvirzienā vārsta kustībai uz augšu un prêt pulksteņa
virzienu, lai kustībai uz leju.
Līdz ko spiedpoga ir atbrīvota un servomotoram ir pieslēgts spriegums, tas sāks
darboties saskaņā ar ienākošo signālu.
Surinkimas [A]
[A1] Sumontuokite anšinę veržlę (A), po to kvadratinę veržlę (B) ant ašies viršaus.
[A2] Pavarą pastatykite į pqageidaujamą padėtį sukant raktą (C), arba perstatant
vožtuvo štoką.
[A3] Uždėkite pavarą ant vožtuvo viršaus. Pritvirtinkite ją prie vožtuvo kaklelio U-
varžto pagalba (D). Tvirtai priveržkite veržles!
Atlikite elektros pajungimą [C1].
Montažas [B]
Dėmesio! Pavara negali būti montuojama nukreipta žemyn arba apversta!
Elektros prijungimas [C]
Pastaba! Montavimo schemoje prieš pavarą turi būti sumontuotas daugiapolinis
kontaktinis srovės atjungėjas su minimaliu 3 mm tarpu tarp kontaktų.
[C2] Metal = Metalas, Plastic = Plastikas
Nuoseklus valdymas [D]
Rankinis valdymas [A2]
1. Atjunkite elektros srovę nuo pavaros.
2. Paspauskite juodą atlaisvinantį mygtuką (E) dangtelio priekinėje dalyje.
Pastaba! Mygtukas turi būti laikomas nuspaustas visą laiką rankinio valdymo
metu.
3. Įkiškite 6 mm raktą (C) ir pasukite raudoną centrą. Sukite pagal laikrodžio
rodyklę kylančiam į viršų judėjimui, ir prieš laikrodžio rodyklę judėjimui žemyn.
Iškart po atlaisvinančio mygtuko atleidimo pavara yra nustatyta, ir ji pradės darbą
pagal ateinantį valdymo signalą.
Összeállítás [A]
[A1 tegye az „A” jelű hatlapú és a „B” jelű négylapú anyát a szeleporsó végére
[A2] hozza az aktuátort a „C” jelű imbusz kulccsal a kívánt helyzetbe, a kézi vezér-
lésnél leírtak szerint, vagy pozícionálja újra a szelepet
[A3] tegye az aktuátort a szelepre és rögzítse annak nyakán a „D” jelű kengyellel. Az
anyákat jól húzza meg.
РУССКИЙ
POLSKI
LATVIEŠU
LIETUVIŠKAI
5 6
MAGYAR
SUOMI

az elektromos bekötést a következőkben leírtak szerint végezze [C1]
Beépítés [B]
Figyelem! Az aktuátor fejjel lefelé nem építhető be!
Elektromos bekötés [C]
Figyelem! Legalább 3 mm-re nyitó több pólusú megszakítót kell felszerelni a motor
elé.
[C2] Metal = Fém, Plastic = Műanyag
Sorozatvezérlés [D]
Kézi vezérlés [A2]
1. kapcsolja ki a feszültséget a fedél bal oldalán lévő jelű kapcsolóval
2. nyomja meg a fedélen a jelű szétválasztó gombot. Figyelem! Kézi mozgatás
közben a gombot végig benyomva kell tartani.
3. 6-os imbusz kulccsal ( C ) forgatható a piros színű középpontban a motor
tengelye. Az óramutató járásával egyező irányban forgatva szár felfelé, ellenkező
irányban forgatva lefelé mozdul el.
amint a szétválasztó gombot felengedjük, a kapcsolat helyreáll és a motor a
vezérlőjelet követi.
Montáž [A]
[A1] Namontujte matici s obrubou (A) a potom čtvercovou matici (B) na závit hří-
dele.
[A2] Nasaďte servomotor do požadované pozice za pomocí točení klíče (C), nebo
přemístěte ventil do požadované pozice.
[A3] Vložte servopohon na vrchní část ventilu. Nasaďte jej na osazení ventilu,
připevněte pomocí třmenu a poté dotáhněte šrouby.
Proveďte elektrické připojení [C1].
Instalace [B]
Pozor! Servopohon nesmí být nainstalován pod ventilem ve visící pozici!
Elektrické připojení [C]
POZNÁMKA! Multikontaktní spínač musí být vzdálen minimálně 3 mm před pev-
ně instalovanou pozicí servopohonu.
[C2] Metal = Kov, Plastic = Plast
Sekvenční řízení [D]
Ruční ovládání [A2]
1. Vypněte napájení servopohonu.
2. Zmáčkněte černé tlačítko na předním krytu servomotoru pro uvolnění ručního
ovládání (E).
Poznámka! Tlačítko musí být zmáčknuto po celou dobu ručního ovládání.
3. Vložte 6 mm klíč (C) a otáčejte červeným středem. Otáčením ve směru hodi-
nových ručiček pro pohyb nahoru a proti směru hodinových ručiček pro pohyb
dolů.
Jakmile uvolníte tlačítko na předním krytu servomotoru servomotor je zapnut do
běžného režimu a po připojení kontrolního signálu je v provozu.
Asamblare [A]
[A1] Montaţi piuliţa (A) şi apoi piuliţa pătrată (B) în partea superioară a axului.
[A2] Aduceţi servomotorul în poziţia dorită prin răsucirea cheii hexagonale (C), sau
repoziţionaţi axul ventilului.
[A3] Montaţi servomotorul pe ventil. Fixaţi-l pe gâtul ventilului cu ajutorul clemei
în formă de U (D). Strîngeţi ferm toate piuliţele!
Executaţi instalarea electrică [C1].
Instalare [B]
Atenţie! Ansamblul ventil-servomotor va instalat vertical (servomotorul sus) sau
orizontal!
Conectarea electrică [C]
NOTĂ! Un întreruptor cu distanţa minimă de 3mm va instalat înainte de
servomotor.
[C2] Metal = Metal, Plastic = Plastic
Controlul în cascadă [D]
Controlul manual [A2]
1. Deconectaţi de la reţeaua electrică servomotorul.
2. Apăsaţi butonul negru (de decuplare a motorului) de pe partea frontală a
servomotorului (E).
Notă! Butonul trebuie ţinul apăsat pe toată durata operării manuale a
servomotorului.
3. Introduceţi cheia hexagonală (C) în locaşul roşu şi răsuciţi. Răsuciţi în sensul
acelor de ceasornic pentru deplasarea axului în partea superioară şi în sens
invers pentru deplasarea axului în partea inferioară.
După ce butonul de operare manuală a fost eliberat şi servomotorul pus sub
tensiune, va reveni la operarea automată conform semnalului de control.
Montaje [A]
[A1] Monte la tuerca de reborde (A) y luego la tuerca cuadrada (B) sobre el eje.
[A2] Sitúe el actuador en la posición deseada girando la llave Allen (C) o bien
cambie la posición de la propia válvula.
[A3] Coloque el actuador sobre la válvula. Sujételo al cuello de la válvula mediante
el perno de horquilla (D). Apriete bien todas las tuercas.
Lleve a cabo la instalación eléctrica [C1].
Instalación (B)
Atención: es posible que los actuadores no deban instalarse mirando o colgando
hacia abajo.
Conexión eléctrica [C]
NOTA: En la instalación ja, un interruptor multipolar con una distancia libre de 3
mm como mínimo debe preceder al actuador.
Salida retransmisión [D]
Control manual [A2]
1. Corte el suministro eléctrico al actuador.
2. Pulse el botón negro de la parte frontal de la cubierta (E) para liberar el
servomotor y poder mover manualmente.
Nota: El botón debe pulsarse continuamente durante el control manual.
3. Introduzca una llave Allen de 6 mm (C) y gire el centro rojo. Gire en sentido de
las agujas del reloj para movimientos hacia arriba y en sentido contrario para
movimientos hacia abajo.
Tan pronto como suelte el botón negro y el actuador reciba corriente, comenzará a
seguir la señal de control de entrada.
ROMÂNA
7 8
ČESKY
ESPAÑOL
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other ESBE DC Drive manuals
Popular DC Drive manuals by other brands

BONFIGLIOLI
BONFIGLIOLI Agile Series Application manual Functional Safety

Regal-Beloit
Regal-Beloit Spin Master PowerWash Series Installation and operation manual

KB Electronics
KB Electronics KBAC-24D Installation and operation manual

MAIMAN ELECTRONICS
MAIMAN ELECTRONICS SF6100 user manual

Rhymebus
Rhymebus RM6S2 Series Parameter manual

Aumuller
Aumuller KS2 S2 24V DC R/L Assembly and commissioning instructions