Espa HPE Series User manual

TURBINAS DE CANAL LATERAL SERIES HPE
MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
SIDE CHANNEL BLOWERS SERIES HPE
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
Simple etapa Doble etapa
Single stage Double stage
RUS
EN
SP
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Одноступенчатые
Двухступенчатые
ТУРБОКОМПРЕССОРЫ С БОКОВЫМ КАНАЛОМ СЕРИИ HP
Библиотека СОК

-2 -
RUSEN
SP
INTRODUCCIÓN
El presente manual ilustra los correctos
procedimientos para la instalación, la
operación y el mantenimiento de las turbinas
de canal lateral de simple y de doble etapa
de las series HPE. Antes de comenzar a
trabajar lea atentamente las instrucciones
contenidas en este manual.
INTRODUCTION
This manual shows the right procedures for
the installation, operation and maintenance of
the HPE series single and double stage side
channel blowers. Prior to handling the side
channel blower, please read carefully the
instructions written on this manual.
D
ESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Utilización
La turbina de canal lateral está diseñada
para
- la aspiración
- la compresión
de
- aire y otros gases secos, no agresivos, no
tóxicos y no explosivos.
Vehicular un gas con una mayor densidad
que el aire conduce a un aumento de la
carga térmica y mecánica en la turbina de
canal lateral y sólo debe realizarse tras la
consulta y pertinente autorización del
fabricante.
El gas deberá estar exento de vapores que
puedan condensar en las condiciones de
temperatura y presión dentro de la turbina de
canal lateral.
La turbina de canal lateral está diseñada
para su emplazamiento en un entorno no
potencialmente explosivo.
La turbina de canal lateral es adecuada para
la operación continua, siempre que no exista
impedimento para la transmisión del calor al
medio ambiente y se garantice una
transferencia mínima del gas. Si existe el
riesgo de que la turbina de canal lateral
pueda trabajar con la impulsión o la admisión
obstruidas durante más de unos pocos
segundos, deberá instalarse una válvula
limitadora de presión o vacío. Arrancar y
detener frecuentemente la turbina de canal
lateral conduce a un aumento de la
temperatura del bobinado del motor. En caso
de duda consulte a su representante
autorizado.
El valor nominal (valor de referencia para
datos de rendimiento) para la temperatura
del gas es de 15ºC. La temperatura máxima
permitida para el gas aspirado es de 40ºC.
El valor nominal para la temperatura
ambiente es de 25ºC. La temperatura
ambiente mínima permitida es de -30ºC. La
temperatura ambiente máxima permitida es
de 40ºC.
Para conocer los valores máximos de
presión diferencial permitidos, deberá leer la
placa de características (valores con signo
negativo (“-“) para el funcionamiento en
vacío, valores sin signo positivo (“+”) para la
operación en presión). Los datos son válidos
para temperaturas ambiente de hasta 25 °C
y altitudes de hasta 1000 m. sobre el nivel
del mar. Temperaturas más elevadas
reducen el valor máximo de presión
diferencial permitida hasta un 10 por ciento a
40°C. En caso de instalación en altitudes por
PRODUCT DESCRIPTION
Use
The side channel blower is intended for
- the suction
- the compression
of
- air and other dry, non-aggressive, non-toxic
and non-explosive gases
Conveying media with a higher density than
air leads to an increased thermal and
mechanical load on the side channel blower
and is permissible only after prior
consultation with the manufacturer.
The gas shall be free from vapors that would
condensate under the temperature and
pressure conditions inside the side channel
blower.
The side channel blower is intended for the
placement in a non-potentially explosive
environment.
The side channel blower is suitable for
continuous operation, provided that the
housing can transmit heat to the environment
unobstructedly and a certain minimum gas
transfer is warranted. If there is a risk that the
side channel blower may be operated against
a closed inlet or outlet for more than a few
seconds, a vacuum or pressure relief valve,
respectively, shall be provided. Frequent
switching on and off leads to increased coil
temperatures. In case of doubt seek advice
from your authorized representative!
The nominal value (=reference value for
performance data) for the temperature of the
process gas is 15°C. The max. allowed
temperature of the inlet gas is 40 "C.
The nominal value for the ambient
temperature is 25°C. The min. allowed
ambient temperature is -30°C. The maximum
allowed ambient temperature is 40°C.
Binding data with regard to the allowed
differential pressure are to be read from the
nameplate (value with negative sign ("-") for
vacuum operation, value without sign for
pressure operation). The data is valid for
ambient temperatures up to 25°C and
location altitudes up to 1000 m above sea
level. Higher ambient temperatures reduce
the allowed differential pressures by up to 10
percent at 40°C. In case of placement in
altitudes beyond 1000 m above sea level the
allowed differential pressure shall be agreed
upon with the manufacturer.
The maximum allowed pressure on the
pressure connection (d) is 2 bar abs. By
means of process control and/or pressure
relief valves it must be made sure that the
maximum allowed pressure will not be
ВВЕДЕНИЕ
В данном руководстве приведены процессы
монтажа, функционирования и сервисного
обслуживания одно- и двухступенчатых
турбокомпрессоров серии HE. Перед
использованием турбокомпрессора внимательно
ознакомьтесь с инструкциями, изложенными в
настоящем руководстве.
ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
Использование оборудования
Турбокомпрессор предназначен для:
- создания разрежения
- сжатия
воздуха или других сухих, не агрессивных, не
токсичных, не взрывоопасных газов.
Использование среды, имеющей более высокую
плотность, чем воздух, приводит к увеличению
тепловой и механической нагрузки на
турбокомпрессор и возможно только после
предварительной консультации с
производителем.
Газ не должен содержать паров, которые могут
конденсироваться при температуре и давлении,
существующих внутри турбокомпрессор.
Турбокомпрессор предназначен для размещения
во взрывобезопасном помещении.
Турбокомпрессор предназначен для
непрерывной работы, при этом должен быть
обеспечен отвод тепла в окружающую среду и
гарантирована минимальная подача газа. Если
существует риск, когда турбокомпрессор будет
работать более чем несколько секунд при
закрытом всасывании или нагнетании,
необходимо установить предохранительный
клапан давления или вакуума. Постоянный
запуск и останов турбокомпрессора приводит к
увеличению температуры обмотки
электродвигателя. За консультациями просьба
обращаться к официальному представителю
изготовителя в Вашем регионе.
Номинальные характеристики (значения
производительности) указаны при температуре
рабочей среды +15°С. Максимально допустимая
температура газа на входе в турбокомпрессор
+40°С.
Номинальная температура окружающей среды
+25°С. минимальная допустимая температура
окружающей среды -30°С. Максимально
допустимая температура окружающей среды
+40°С.
Указанные рабочие характеристики на
шильдике: значения со знаком («-») для работы
на всасывании, значения без знака («-») для
работы на нагнетании. Данные действительны
для температуры окружающей среды до +25°С и
при расположении оборудования над уровнем
моря на высоте до 1000 м. Более высокие
температуры окружающей среды сокращают
создаваемый дифференциал давления на 10%
при +40°С. В случае размещения на высоте
свыше 1000 м над уровнем допустимый
дифференциал давления должен быть оговорен с
изготовителем.
Максимально допустимое абсолютное давление
на нагнетании 2 бар. Пользователь должен
обеспечить непревышение максимального
значения путем установки ограничительных
клапанов.

-3 -
RUSEN
SP
encima de 1000 m sobre el nivel del mar,
consulte con el fabricante para determinar la
presión diferencial máxima.
La presión máxima permitida en la conexión
de impulsión es de 2 bar abs. El usuario
debe asegurar, mediante el control del
proceso y/o mediante válvulas limitadoras,
que este valor máximo no puede excederse.
Principio de operación
La turbina de canal lateral trabaja según el
principio de impulso, es decir, la energía
cinética se transfiere del rotor al medio
vehiculado y entonces es transformada en
presión.
En las versiones de dos etapas ambas
trabajan según el principio descrito. Existen
modelos que instalan las dos etapas en
serie, con el objetivo de alcanzar una mayor
presión diferencial final, y otros que las
instalan en paralelo, con el objetivo de
alcanzar una mayor caudal.
La compresión del gas se realiza de una
manera totalmente exenta de aceite. No se
necesita ni se permite una lubricación de la
cámara de compresión.
Refrigeración
La turbina de canal lateral está refrigerada
mediante:
- radiación de calor desde la superficie de la
turbina de canal lateral
- el flujo de aire del ventilador del motor
- el gas de proceso
Interruptor de arranque /parada
La turbina de canal lateral se entrega sin
interruptor de arranque / parada. El control
del funcionamiento de la soplante debe
realizarse durante la instalación.
exceeded.
Principle of operation
The side channel blower works on the
impulse principle, i.e. kinetic energy is
transferred from the rotor to the conveyed
medium and then is converted into pressure.
For the two stage version:
2 stages, both working on the principle
described above, are installed in line in order
to achieve a better ultimate/differential
pressure.
The side channel blower compresses the
inlet gas absolutely oil-free. A lubrication of
the pump chamber is neither necessary nor
allowed
Cooling
The side channel blower is cooled by
- radiation of heat from the surface of the side
channel blower
- the air flow from the fan wheel of the drive
motor
- the process gas
On / Off Switch
The side channel blower comes without
on/off switch. The control of the side channel
blower is to be provided in the course of
installation.
SEGURIDAD
Esta turbina de canal lateral ha sido diseñada
y fabricada de acuerdo con el estado de la
técnica. Sin embargo, algunos riesgos
residuales pueden permanecer. Estas
instrucciones de servicio informan sobre los
peligros potenciales. Los consejos de
seguridad son etiquetados con una de las
palabras PELIGRO, ADVERTENCIA y
PRECAUCIÓN de la siguiente manera:
SAFETY
The side channel blower has been designed
and manufactured according to the state-of-
the-art. Nevertheless, residual risks may
remain. These operating instructions inform
about potential hazards where appropriate.
Safety notes are tagged with one of the
keywords DANGER, WARNING and
CAUTION as follows:
DANGER
Disregard of this safety note ill al ays
lead to accidents ith fatal or serious
injuries.
ith fatal
or serious injuries.
PELIGRO
Hacer caso omiso de esta nota de
seguridad conduce siempre a lesiones
graves e incluso a accidentes mortales.
ПРИНЦИП РАБОТЫ
Поступающей на вход турбокомпрессора
рабочей среде передаётся кинетическая энергия
от лопаток рабочего колеса, в результате чего
происходит её сжатие. Проходя через отсекатель,
сжатая среда поступает в выходной патрубок
компрессора.
Для двухступенчатой версии:
В данном конструктивном исполнении 2
ступени, работающие по описанному выше
принципу, установлены последовательно, чтобы
получить больший дифференциал давления.
На вход в турбокомпрессор должен подаваться
воздух без примесей масла. Смазка
турбокомпрессора не требуется.
Охлаждение
Турбокомпрессор охлаждается:
- отводом тепла от поверхности
турбокомпрессор
- потоком воздуха от крыльчатки вентилятора
электродвигателя
- с помощью рабочей среды
Переключатель On / Off
Турбокомпрессор поставляется без
переключателя. Управление турбокомпрессором
обеспечивается потребителем непосредственно
на месте монтажа.
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Турбокомпрессоры спроектированы и
изготовлены в соответствии с техническими
требованиями безопасности оборудования.
Однако во избежание возможного повреждения
оборудования и/или травм персонала
необходимо соблюдать меры предосторожности,
описанные в настоящем руководстве, а также
содержащихся на этикетках, нанесённых на
оборудование:
Несоблюдение данного предупреждения
может привести к травмам с летальным
исходом или к серьезным увечьям.
ОПАСНОСТЬ!

-4 -
RUSEN
SP
El manejo inadecuado del equipo puede
ocasionar lesiones graves o incluso mortales.
La caja de bornes del motor sólo deberá
abrirse después de haber constatado la
ausencia de voltaje.
Utilizar elementos de fijación, uniones,
tuberías, válvulas y recipientes de
hermeticidad y resistencia suficientes para las
presiones que alcance cada equipo.
La soplante contiene partes giratorias
(ventilador del motor, rodete, eje,…). Evite el
contacto con estas partes.
La turbina en funcionamiento puede alcanzar
una temperatura de más de 70 ºC. Durante y
después de su utilización de forma continua,
tome las precauciones necesarias para evitar
cualquier contacto accidental con la turbina.
Si los silenciadores de aspiración o de
impulsión se han deteriorado, el nivel sonoro
de la turbina puede aumentar. Emplee
protectores auditivos cuando el nivel sonoro
supere los 85 dB(A).
Inadequate operation with the equipment
can cause serious injury or death.
The motor terminal box must be opened only
after having noted the absence of voltage.
Use fasteners, joints, pipes, valves and
containers of air tightness and resistance
enough to the pressure that the equipment
can reach.
The blower includes rotating parts (fan
motor, impeller, shaft,…). Avoid contact with
these parts.
The blower can reach a temperature of more
than 70 °C. During and after its operation,
take precautions to avoid any accidental
contact with the blower.
If silencers have deteriorated the sound level
of the blower may increase. Use hearing
protectors when noise level exceeds 85 dB
(A).
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
Requisitos previos para la instalación
INSTALLATIÓN AND COMMISSIONING
Installation Prerequisites
WARNING
Disregard of this safety note may lead to
accidents ith fatal or serious injuries.
or serious injuries.
CAUTION
Disregard of this safety note may lead to
accidents ith minor injuries or property
damage.
ADVERTENCIA
Hacer caso omiso de esta nota de
seguridad puede conducir a lesiones
gra
ves e incluso a accidentes mortales.
PRECAUCIÓN
Hacer caso omiso de esta nota de
seguridad puede conducir a accidentes
menores o a daños materiales.
CAUTION
In case of non-compliance ith the
installation prerequisites, particularly
in case of insufficient cooling:
Risk of damage or destruction of the
side channel blo er and ad-joining
plant components!
Risk of injury!
The installation prerequisites must be
complied ith.
PRECAUCIÓN
Si no se cumplen los requisitos previos
para la instalación, particularmente en
caso de refrigeración insuficiente:
Riesgo de daños o destrucción de la
turbina de canal lateral y componentes
adyacentes.
¡Riego de lesiones!
Los requisitos previos para la
instalación deben cumplirse.
PELIGRO
DANGER
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение данного предупреждения
может привести к серьёзным травмам, в
том числе с летальным исходом.
Несоблюдение данного предупреждения
может привести к травмам и
повреждению оборудования.
ОПАСНОСТЬ!
СОБЛЮДАЙТЕ
ОСТОРОЖНОСТЬ!
Использование оборудования не по назначению
может привести к привести к серьёзным
травмам, в том числе с летальным исходом.
Клеммная коробка электродвигателя может быть
открыта только после того, как вы убедитесь, что
питание отключено.
Используйте соответствующие крепеж,
арматуру, трубы, клапаны, имеющие
достаточную прочность, чтобы выдержать
предполагаемую нагрузку.
Турбокомпрессор имеет вращающиеся части
(вентилятор электродвигателя, рабочее колесо,
вал и т.п.). Избегайте контакта с данными
частями.
Турбокомпрессор может достигнуть
температуры +70°С. Во время работы и после ее
окончания, предпринимайте меры
предосторожности, чтобы избежать случайного
контакта с турбокомпрессором.
Если глушители на нагнетании или всасывании
повреждены, шум турбины может увеличиться.
Используйте защитные наушники, если уровень
шума превышает 85 дБ (А).
МОНТАЖ И ПРОВЕРКА
Требования, выполнение которых
необходимо обеспечить перед монтажом
турбокомпрессора
СОБЛЮДАЙТЕ
ОСТОРОЖНОСТЬ!
В случае несоблюдения требования по
обеспечению достаточного охлаждения
существует риск повреждения или
разрушения турбокомпрессора и
повреждение или разрушение
соединительных элементов, а также
опасность получения травм.

-5 -
RUSEN
SP
Asegúrese de que la integración de la
turbina de canal lateral se lleva a cabo de
tal manera que los requisitos esenciales de
seguridad de la Directiva de Máquinas
98/37/CE se han cumplido (en la
responsabilidad del diseñador de la
máquina en la que la turbina de canal lateral
se incorpora, véase también la nota de la
Declaración de conformidad CE).
Posición de montaje y espacio
La turbina de canal lateral puede trabajar con
el flujo de gas en posición horizontal o vertical
(en posición vertical el motor debe estar en la
posición más elevada).
Asegúrese de que el entorno de la turbina de
canal no es potencialmente explosivo.
Asegúrese de que se cumplen las siguientes
consideraciones ambientales:
- Temperatura ambiental: -5 ... +40 °C
- Presión ambiental: atmosférica
Asegúrese de que las condiciones
ambientales se ajustan a la clase de
protección del motor (de acuerdo con lo
especificado en la placa de características).
Asegúrese de que la base de montaje está
equilibrada.
Asegúrese de que, con el fin de disponer de
una ventilación correcta, existirá una distancia
lateral mínima de 0,1 metros entre la turbina
de canal lateral y las paredes cercanas.
Asegúrese de que haya una distancia mínima
de 3,5 cm (para las soplantes de tamaño de
construcción hasta la serie 0140) o de 5,5 cm
(para las de tamaño a partir de la serie 0210)
entre la cubierta del ventilador y las paredes
cercanas.
Asegúrese de que habrá un espacio libre de
un mínimo de 2 cm (para las soplantes de
tamaño de construcción hasta la serie 0210),
3 cm (para las de la serie 0315) o de 4 cm (a
partir de la serie 0530), respectivamente,
entre la tapa de la soplante y las paredes
cercanas.
Asegúrese de que ningún elemento de
material sensible al calor (plástico, madera,
cartón, papel, circuitos electrónicos) pueda
tocar la superficie de la turbina de canal
lateral.
Asegúrese de que el lugar donde se instala la
turbina de canal lateral dispone de la
ventilación suficiente.
Asegúrese de que la turbina de canal lateral
no puede tocarse de manera inadvertida
durante su funcionamiento.
Tenga en cuenta la disposición de los
silenciadores de admisión e impulsión en
función del modelo de soplante adquirido. La
turbina de canal lateral no puede hacerse
funcionar alterando la disposición de la
admisión o de la impulsión, de lo contrario
Make sure that the integration of the side
channel blower is carried out such that the
essential safety requirements of the
Machine Directive 98/37/EC are complied
with (in the responsibility of the designer of
the machinery into which the side channel
blower is to be incorporated; see also the
note in the EC-Declaration of Conformity)
Mounting Position and Space
The side channel blower can be operated with
horizontal or vertical gas flow (with vertical gas
flow the drive motor shall be in the uppermost
position).
Make sure that the environment of the side
channel blower is not potentially explosive.
Make sure that the following ambient
conditions will be complied with:
- Ambient temperature: -5 ... +40 °C
- Ambient pressure: atmospheric
Make sure that the environmental conditions
comply with the protection class of the drive
motor (according to the nameplate).
Make sure that the mounting base is even
Make sure that in order to warrant a sufficient
cooling there will be a clearance of minimum
0,1 m between the side channel blower and
nearby walls.
Make sure that there will a clearance of
minimum 3,5 cm (up to construction size
0140) or 5,5 cm (as of constructions size
0210) between the fan hood and nearby walls.
Make sure that there will be a clearance of
minimum 2 cm (up to construction size 0210),
3 cm (for construction size 0315) or 4 cm (as
of constructions size 0530), respectively,
between the cover and nearby walls.
Make sure that no heat sensitive parts
(plastics, wood, cardboard, paper, electronics)
will touch the surface of the side channel
blower.
Make sure that the installation space or
location is vented such that a sufficient cooling
of the side channel blower is warranted.
Make sure that the side channel blower will
not be touched inadvertently during operation,
provide a guard if appropriate.
Note the position of the inlet and discharge
silencers, depending on the side channel
blower model. The side channel blower can’t
be operated by altering the disposition of the
inlet or the discharge otherwise it can be
damaged (see Figures 1, 2 and 3).
CAUTION
During operation the surface of the side
channel blo er may reach
temperatures of more than 70°C.
Risk of burns!
PRECAUCIÓN
Durante el funcionamiento, la
superficie de la turbina de canal lateral
puede alcanzar temperaturas de más
de 70°C.
¡Riesgo de quemaduras!
Убедитесь, что условия монтажа
турбокомпрессора соответствуют требованиям
безопасности, установленным Директивой
98/37/ЕС.
Монтаж
Эксплуатация турбокомпрессора возможна как в
горизонтальном, так и в вертикальном
положении (при вертикальном монтаже
двигатель должен быть расположен сверху).
Убедитесь, что окружающая среда, где
расположен турбокомпрессор, не является
потенциально взрывоопасной.
Убедитесь, что соблюдены следующие
требования окружающей среды:
- температура: - 5…. +40°С
- давление: атмосферное
Убедитесь, что условия окружающей среды
отвечают степени защиты электродвигателя (в
соответствии с характеристиками, указанными
на шильдике).
Убедитесь, что турбокомпрессор установлен на
устойчивом основании.
Убедитесь, что обеспечена хорошая вентиляция,
а минимальное расстояние между
турбокомпрессором и ближайшими стенами
составляет не менее 0,1 м.
Убедитесь, что минимальное расстояние между
крышкой вентилятора и ближайшими стенами
составляет не менее 3,5 см для серий до 0140 и
не менее 5,5 см для серий от 0210.
Убедитесь, что минимальное свободное
пространство между корпусом турбокомпрессор
и ближайшими стенами составляет не менее 2 см
для серий до 0210, не менее 3 см для серии 0315
и не менее 4 см для серий от 0530.
Убедитесь, что никакой чувствительный к теплу
материал (пластик, дерево, картон, бумага,
электронные схемы) не касается поверхности
турбокомпрессора.
Убедитесь, что место, где установлен
турбокомпрессор, достаточно хорошо
вентилируется.
СОБЛЮДАЙТЕ
ОСТОРОЖНОСТЬ!
Во время работы поверхность
турбокомпрессора может достигать
температуры +70 °С.
При контакте возможен ожог!
Убедитесь, что во время работы
турбокомпрессора исключена возможность
случайного прикосновения к нему, в случае
необходимости установите защиту.
В обязательном порядке установите глушители
шума на входе и нагнетании (в случае, если
глушители не являются встроенными).
Турбокомпрессор может работать только при
указанном на рисунках направлении потока
рабочей среды (см. рисунки 1, 2, 3). Изменение
направления потока рабочей среды приведет к
поломке турбокомпрессора.

-6 -
RUSEN
SP
puede quedar dañada (véase las figuras 1, 2 y
3).
Conexión eléctrica / controles
Asegúrese de que según lo establecido en la
Directiva EMC 89/336/EEC y en la Directiva
de Baja Tensión 73/23/EEC, así como las
normas estándar EN, las directivas de
seguridad eléctrica y profesional y la
normativa local o nacional, respectivamente,
se han cumplido (esto es responsabilidad del
diseñador de la máquina en la que la turbina
de canal lateral debe incorporarse, véase
también la nota de la Declaración de
conformidad CE)
Asegúrese de que la fuente de alimentación
es compatible con los datos definidos en la
placa de características del motor.
Asegúrese de que se proporciona una
protección de sobrecarga según la norma EN
60204-1, para el motor de accionamiento.
Asegúrese de que el motor de la turbina de
canal lateral no se vea afectado por
perturbaciones electromagnéticas de la red; si
fuese necesario asesórese por su proveedor.
Después de haber realizado la instalación,
poner en marcha brevemente la soplante y
asegúrese de que el sentido de rotación de la
turbina es el indicado por la flecha y, por lo
tanto, el aire se aspira y se impulsa por las
respectivas bocas de aspiración e impulsión, y
no al revés (véase la figura 5).
Electrical Connection / Controls
Make sure that the stipulations acc. to the
EMC-Directive 89/336/EEC and Low-Voltage-
Directive 73/23/EEC as well as the EN-
standards, electrical and occupational safety
directives and the local or national regulations,
respectively, are complied with (this is in the
responsibility of the designer of the machinery
into which the side channel blower is to be
incorporated; see also the note in the EC-
Declaration of Conformity).
Make sure that the power supply is compatible
with the data on the nameplate of the drive
motor.
Make sure that an overload protection
according to EN 60204-1 is provided for the
drive motor.
Make sure that the drive of the side channel
blower will not be affected by electric or
electromagnetic disturbance from the mains; if
necessary seek advice from your supplier
service.
After the installation, turn the blower on briefly
and verify that the direction of rotation of the
impeller is according the arrow and, therefore,
air is sucked and blown by the respective inlet
and outlet and not vice versa (see Fig. 5).
Fig. 1: Turbinas de canal lateral de simple etapa (1 rodete) Fig. 2: Turbinas de canal lateral de doble etapa (2 rodetes en paralelo)
Single stage side cannel blower (1 impeller) Double stage side channel blower (2 impellers in parallel)
Series: HPExxxx-1M… Series: HPExxxx-2P…
Las turbinas de canal lateral de doble etapa con rodetes funcionando en serie
(HPExxxx-2S…), se suministran con el silenciador de impulsion suelto y debera
ser montado por el instalador, según la posición indicada.
supplied with the outlet silencer apart and must be installed by the installer,
according to the position indicated.
Fig. 3: Turbinas de canal lateral de doble etapa (dos rodetes en serie)
Double stage side channel blower (2 impellers in serial)
Series: HPExxxx-2S…
DANGER
The electrical connection should be done
by qualified personnel in compliance ith
local regulations.
Connect earth lines, in order to prevent
electrical leakage accident (see Fig. 4 for
connection)
PELIGRO
La conexión eléctrica debe realizarse por
personal cualificado respetando la
normativa local.
Debe conectarse la toma de tierra para
prevenir accidentes por fugas eléctricas
(véase figura 4 para conexión).
Электрическое подключение / управление
работой турбокомпрессора
ОПАСНОСТЬ!
Условия подключения должны соответствовать
требованиям директивы EMC 89/336/EEC,
нормам стандартов EN, другим нормативным
документам в сфере электробезопасности.
Убедитесь, что параметры электросети
соответствует данным, указанным на шильдике
электродвигателя.
Убедитесь, что обеспечена защита
электродвигателя от перегрузки в соответствии с
EN 60204-1.
Убедитесь, что электродвигатель
турбокомпрессора не подвергается воздействию
перепадов напряжения. После монтажа на
непродолжительное время включите
турбокомпрессор и убедитесь, что направление
вращения турбины соответствует направлению
стрелки на корпусе и подключение напорного и
всасывающего патрубков выполнено правильно
(см. рисунок 5).
Одноступенчатые турбокомпрессоры (1 рабочее колесо)
Серии: HPxxxx-1M…
Двухступенчатые турбокомпрессоры
расположены параллельно)
Серии:
HPxxxx-2P….
Двухступенчатые турбокомпрессоры
расположением напорного патрубка перпендикулярно
центральной оси турбокомпрессора)
Серии: HPxxxx-2S….
, патрубки бочих колеса( 2 ра
Для серии HPxxxx-2S… глушитель входит в комплект поставки в
виде отдельного устройства и устанавливается потребителем
самостоятельно при монтаже турбокомпрессора в соответствии с
маркировкой.
(два рабочих колеса
Электрические подключения должны
выполняться квалифицированным
персоналом в соответствии с
действующими нормативными
документами.
Подсоедините заземление, чтобы
предотвратить возможность поражения
электрическим током и утечку
электрического тока на корпус
турбокомпрессора.
Схема подключений см. рисунок 4.
xxxx-2S ...) are
HPE
Double stage side channel blowers with impellers in serial (

-7 -
RUSEN
SP
NOTA: Si ciertas aplicaciones requieren la
operación inversa durante un corto periodo,
por favor, consulte con su representante
autorizado.
Versión con motor trifásico:
• Determine cuál debe ser el sentido de giro
(según la flecha pegada o grabada en la
soplante)
• Ponga en marcha e inmediatamente
detenga el motor
• Verifique cuál es el sentido de giro del
ventilador del motor justo antes de que se
detenga
Si el sentido de rotación debe invertirse:
• Intercambie dos de los tres cables de
conexión del motor (motor trifásico).
NOTE: If certain applications require
reverse operation over short periods,
please seek advice from your authorized
representative!
Version with three-phase motor:
• Determine the intended direction of
rotation with the arrow (stuck on or cast)
• "Bump" the drive motor
• Watch the fan wheel of the drive motor
and determine the direction of rotation just
before the fan wheel stops
If the rotation must be changed:
• Switch any two of the drive motor wires
(three-phase motor).
3 ~1 ~
∆Υ
LOW VOLTAGE HIGH VOLTAGE
W2 U2 V2 W2 U2 V2
U1 V1 W1 U1 V1 W1 220 V
L1 L2 L3 L1 L2 L3
Fig. 4
1- Tapa de la soplante / Compressor cover /
2- Cuerpo de la soplante / Compressor housing /
3- Caja de bornes / Terminal box /
4- Motor / Motor /
5- Tapa del ventilador / Fan cover /
6- Pie / Foot /
7- Silenciador de aspiración / Inlet silencer /
8- Silenciador de impulsión / Outlet silerncer /
Fig. 5
CAUTION
Operating in the rong direction of
rotation can destroy the side channel
blo er in short time.
Prior to starting-up it must be made
sure that the side channel blo er is
operated in the proper direction.
PRECAUCIÓN
Hacer funcionar la turbina de canal
lateral en sentido contrario puede
destruirla en poco tiempo.
Antes de la puesta en marcha debe
asegurarse de que la turbina de canal
lateral gira en la dirección correcta.
СОБЛЮДАЙТЕ
ОСТОРОЖНОСТЬ!
Для турбокомпрессоров с трехфазным
электродвигателем:
Работа при неправильном направлении
вращения может разрушить
турбокомпрессор в очень короткое
время.
Определите правильное направление вращение
вала турбокомпрессора в соответствии с
направлением
стрелки
на корпусе.
Запустите и сразу же остановите
электродвигатель, зафиксировав фактическое
направление вращения (по направлению
вращения крыльчатки вентилятора).
При необходимости измените направление
вращения вала, поменяв местами любые две из
трех жил питающего кабеля .
Электродвигатель
Крышка вентилятора
Опора
Глушитель на всасывании
Глушитель на нагнетании
Крышка турбокомпрессора
Корпус турбокомпрессора
Клеммная коробка

-8 -
RUSEN
SP
•Recomendamos la instalación de filtros de
aspiración para prevenir la entrada de polvo
u otras partículas en el interior de la
soplante. Estos filtros se instalan en la línea
de admisión. Contacte con su distribuidor
habitual para la selección del filtro.
•Recomendamos la instalación de válvula
limitadora de presión ó vacío para evitar
daños en la soplante por exceso de presión
o nivel de vacío. Estas válvulas se instalan
en la línea de aspiración o de impulsión,
según se emplee como bomba de vacío o
compresor, respectivamente. Contacte con
su distribuidor habitual para determinar el
modelo de válvula adecuado.
•We recommend the installation of suction
filters to prevent entry of dust or other
particles inside the side channel blower.
These filters are installed in the inlet line.
Contact your dealer for the filter selection.
•We recommend installing a pressure or
vacuum relief valve to prevent damage to
the blower from excessive pressure or
vacuum level. These valves are installed in
the suction line or in the discharge line,
depending on the use as vacuum pump or
compressor. Contact your dealer to
determine the appropriate valve model.
MANTENIMIETO
•La turbina de canal lateral es un producto
técnico, por favor no la desmonte ni repare
sin consultar a un técnico.
•Antes de realizar cualquier operación sobre
la turbina, asegúrese de que está apagada y
MAINTENANCE
•The side channel blower is a technical
product, please do not dismantle or repair
without consulting professional technician to
avoid danger.
•Before doing any operation in the blower, be
•
•
DANGER
In case the side channel blo er conveyed
gas that as contaminated ith foreign
materials hich are dangerous to health,
harmful material can reside in filters.
Danger to health during inspection,
cleaning or replacement of filters.
Danger to the environment.
Personal protective equipment must be
orn during the handling of
contaminated filters.
Contaminated filters are special aste
and must be disposed of separately in
compliance ith applicable regulations.
PELIGRO
En el caso de que el gas vehiculado por la
turbina de canal lateral haya sido
contaminado por materiales que puedan
ser peligrosos para la salud, el material
nocivo puede residir en los filtros o en
orificios o espacios internos de la turbina
de canal lateral.
Peligro para la salud durante la
manipulación, limpieza o substitución de
los filtros o durante el desmontaje de la
turbina de canal lateral.
Daño para el medio ambiente.
Deben emplearse equipos de protección
personal para la manipulación de los
elementos contaminados.
Los elementos contaminados son residuos
especiales y deben ser tratados
separadamente en cumplimiento de la
normativa aplicable.
CAUTION
Depending on the construction size the
side channel blo er may emit noise of
high intensity.
Depending on the operating state the side
channel blo er may emit noise in a
narro band.
Risk of damage to the hearing.
Persons staying in the vicinity of a non
noise insulated side channel blo er over
extended periods shall ear ear
protection.
PRECAUCIóN
Los modelos de mayor tamaño de
turbinas de canal lateral pueden emitir
ruido de alta intensidad.
Riesgo de daños en el oído.
Las personas que se encuentran en las
proximidades de una turbina de canal
lateral sin aislamiento acústico durante
períodos prolongados, deben usar
protección para los oídos.
СОБЛЮДАЙТЕ
ОСТОРОЖНОСТЬ!
В зависимости от мощности и
конструктивных особенностей работа
турбокомпрессора может
сопровождаться высоким уровнем
шума, в ряде случаев представляющим
опасность для слуха.
Персонал, находящийся вблизи
турбокомпрессора в течение
длительного времени, должен
использовать защитные наушники.
Рекомендуется установка фильтров на
всасывании, чтобы предотвратить попадание
пыли или других частиц в турбокомпрессор
.
Рекомендуется установка предохранительного
клапана давления или вакуума, чтобы
предотвратить повреждения турбокомпрессор от
избыточного давления или вакуума. Данные
клапаны устанавливаются на линии всасывания
или на линии нагнетания, в зависимости от
использования в качестве вакуумного насоса или
компрессора.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОПАСНОСТЬ!
Соблюдайте осторожность при
использовании турбокомпрессора для
перекачивания газов, опасных для
здоровья, а также при обслуживании и
замене фильтров, которые могут
содержать в себе поглощенные
токсичные вещества.
Существует риск загрязнения
окружающей среды.
Использованные фильтры являются
отходами и могут содержать в себе
вредные для здоровья вещества и
должны быть утилизированы в
соответствии с действующими
требованиями и нормативами.
Монтаж, демонтаж и ремонт
турбокомпрессора должен выполняться
профессиональным техническим персоналом.
Прежде чем проводить какие-либо операции с
турбокомпрессором, убедитесь, что
переключатель установлен в положение OFF и
питание отключено.

-9 -
RUSEN
SP
desconectada de la corriente eléctrica.
•No actuar sobre la turbina hasta que no
haya alcanzado una temperatura que no sea
peligrosa para el operario.
•Limpiar periódicamente los silenciadores de
aspiración e impulsión con aire comprimido.
Sustituirlos en caso necesario.
•Limpiar el polvo y el aceite que se aloje en el
cuerpo de la soplante asegurando una mejor
disipación del calor y un rendimiento óptimo.
•Deben revisarse y substituirse
periódicamente los rodamientos. La
duración de los mismos depende de
diversos factores ambientales y de
funcionamiento, entre los que destacan la
presión de trabajo y la temperatura.
•El transporte de aire con un nivel alto de
humedad puede reducir la vida de la
soplante. En caso de trabajar en ambientes
con niveles de alta humedad, revisar
periódicamente la soplante para prevenir
daños por corrosión.
REPUESTOS
Únicamente los rodamientos están
concebidos como piezas de repuesto. Se
trata de piezas estándar disponibles en el
mercado abierto. Si requiere una revisión de
otros elementos a parte de los rodamientos,
contacte con su servicio técnico autorizado
para que se valore si se aconseja la
reparación o debe considerarse la
substitución por una turbina de canal lateral
nueva.
NOTA: Cuando solicite recambios o
accesorios proporcione siempre el modelo y
número de serie de la turbina de canal
lateral (datos que se pueden leer en la placa
de características).
sure that it is switched off and disconnected
from the power supply.
•Do not touch the blower until it has reached
a non dangerous temperature.
•Clean the inlet and outlet silencers with
compressed air, periodically. Substitute
silencers when necessary.
•Clean the dust and oil on the blower housing
to ensure best heat dissipation performance.
•Check and replace the bearings,
periodically. Bearings lifetime depends on
several ambient and operation factors,
specially pressure and temperature.
•Conveying air with higher moisture may
make blower shorter service life, and moist
air shall be avoided, if not avoidable, shall
inspect blower parts periodically to prevent
blower damage or injury occurred due to
corrosion problem.
SPARE PARTS
Only the bearings are intended as spare
parts. Commercially available standard parts
are to be purchased on the open market. If
an overhaul requires parts other than
bearings or standard parts your authorized
representative will clarify whether an
overhaul is economic or a replacement side
channel blower should be considered.
NOTE: When ordering spare parts or
accessories always quote the type and the
serial no. of the side channel blower (data on
the nameplate).
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Las turbinas de canal lateral tienen una
garantía de 12 meses a partir de la entrega
(fecha factura). Durante este periodo de
garantía el suministrador deberá reemplazar
o reparar las piezas que se reconozcan
como defectuosas por fallo de origen,
soportando también los gastos de mano de
obra implícitos en el desmontaje y montaje
de las mismas.
Las reparaciones en garantía se efectuarán
únicamente en los talleres y por personal del
suministrador, quedando a cargo del cliente
la entrega y la recogida de la máquina.
CONDITIONS OF THE WARRANTY
The duration of the warranty for the side
channel blowers is 12 months from the date
of delivery (in accordance with the date of the
invoice). During this warranty period, the
supplier has the obligation to replace or
repair pieces or parts found to be defective
because of a manufacturing failure, covering
those labor costs included in the disassembly
and re-assembly of said parts.
Warranted repairs will only be done in the
workshops and by the personnel of the
supplier. The customer will be responsible for
the delivery and pick up of the machine.
CAUTION
In order to achieve best efficiency and a
long life the side channel blo er as
assembled and adjusted ith precisely
defined tolerances.
This adjustment ill be lost during
dismantling of the side channel blo er.
It is therefore strictly recommended
that any dismantling of the side channel
blo er that is beyond of hat is
described in this manual shall be done
by the authorized technical service.
PRECAUCIÓN
Con el objetivo de alcanzar un
funcionamiento más eficiente y de
mayor duración, la turbina de canal
lateral ha sido ensamblada y ajustada
con tolerancias muy precisas.
Estos ajustes se perderán durante el
desmontaje de la turbina de canal
lateral.
Por tanto, es muy recomendable que
cualquier desmontaje de la turbina de
canal lateral que vaya más allá de lo
que se describe en este manual se lleve
a cabo por el servicio técnico
autorizado.
Не касайтесь незащищёнными частями тела
корпуса турбокомпрессора до тех пор, пока он не
остынет до безопасной температуры.
Периодически прочищайте глушители сжатым
воздухом. При необходимости замените их.
Удаляйте пыль или масло с корпуса
турбокомпрессора для обеспечения хорошего
отвода тепла.
Периодически проверяйте и заменяйте
подшипники. Срок службы подшипников
зависит от условий работы (в особенности от
давления и температуры).
Перекачивание воздуха с повышенной
влажностью сокращает срок службы
турбокомпрессора. В случае, если невозможно
избежать перекачивания такого воздуха,
необходимо периодически проводить осмотр
составных частей турбокомпрессора на предмет
коррозии для предотвращения связанного с этим
фактором возможного ущерба.
СОБЛЮДАЙТЕ
ОСТОРОЖНОСТЬ!
Самостоятельная разборка, ремонт,
сборка турбокомпрессора могут
привести к потере функциональности и
некорректной его работе.
Указанные работы должны
выполняться только авторизованными
техническими центрами.
Сервисное обслуживание: по вопросам
сервисного обслуживания и
приобретения запасных частей
обращайтесь в авторизованные
сервисные центры.
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
По вопросам приобретения запасных частей и
ремонта оборудования обращайтесь в
авторизованные сервисные центры.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
На турбокомпрессор распространяется гарантия
сроком 1 год, с даты покупки конечным
пользователем. Документом, подтверждающим
дату продажи, является гарантийный талон
установленного образца. Гарантийный талон
должен быть правильно заполнен, его отсутствие
или неправильное заполнение может послужить
причиной отказа в гарантийном обслуживании
оборудования. Гарантийные обязательства
включают в себя все производственные дефекты
или дефекты комплектующих, подтвержденные
производителем.

-10 -
RUSEN
SP
La garantía se aplicará exclusivamente para
el suministro de equipos nuevos.
La garantía no se aplicará si el equipo no ha
sido instalado correctamente, si se ha
utilizado de una manera anormal, o bien, no
se le ha realizado el mantenimiento indicado.
La garantía no se aplicará si el equipo ha
estado trabajando en condiciones de
funcionamiento que estén fuera de los
parámetros establecidos por el fabricante;
una tensión de alimentación incorrecta,
utilización de lubricantes no homologados,
presiones anormales o temperaturas
ambiente excesivas que pudiesen alterar las
prestaciones y duración de los propios
materiales.
La responsabilidad del suministrador queda
estrictamente limitada a las obligaciones
especificadas y no está obligado a
indemnizar al comprador por cualquier tipo
de daño o perjuicio.
The warranty will only apply for the supply of
new equipment.
The warranty will not apply if the equipment
was not been properly installed, if the
equipment has been used in an irregular
way, or moreover, if the required
maintenance has not be done.
The warranty will not apply if the conditions of
use of the equipment have been outside the
established parameters, as specified by the
manufacturer, examples of which may
include but are not limited to the following:
use of incorrect power supply, use of non-
officially-recognized lubricants, use under
inappropriate pressure or operation of the
equipment in excessive ambient temperature,
which could alter the performance or
durability of the equipment.
The responsibility of the supplier is strictly
limited to the conditions specified herein and
does not include compensating the purchaser
of the equipment for any other type of
damage to or harm caused by the equipment.
Перечень запасных частей
Определение причин возникновения
неисправностей турбокомпрессора производится
авторизованными сервисными центрами, в случае
подтверждения производственного дефекта или
дефекта комплектующих производится ремонт или
замена турбокомпрессора.
Гарантийные обязательства изготовителя не
распространяются на дефекты, возникшие в
результате неправильного обращения,
неправильного электрического подключения, в
случае нарушения правил установки, монтажа,
эксплуатации, приведенных в данном руководстве,
а также на комплектующие, подверженные
естественному износу в процессе эксплуатации, а
именно: уплотнения, подшипники, конденсаторы,
щетки. Условия гарантийного обслуживания не
применяются в случае обнаружения следов
самостоятельной разборки или ремонта
турбокомпрессора.
№ Наименование № Наименование
001 Статор электродвигателя 069
Шайба пружинная
002 Корпус турбокомпрессора 072 Центральная секция корпуса
005 Ротор электродвигателя 074 Винт
006 Шпонка 078 Шайба
007 Подшипник 087 Кожух турбокомпрессора
008 Подшипник 095 Уплотнительное кольцо
010 Суппорт подшипника 096 Сальник
011 Уплотнительное кольцо 098 Винт
012 Шайба 127 Шайба
014 Винт 130 Заглушка
025 Винт 134 Втулка
027 Рабочее колесо 142 Винт
029 Винт 168 Шайба
030 Крышка турбокомпрессора 403 Корпус глушителя
033 Шайба 409 Гайка
034 Фланец 413 Глушитель
035 Фланец 423 Труба
037 Заглушка 433 Прокладка
042 Клеммная коробка 444 Шпилька
048 Отвод 450 Крышка электродвигателя
053 Винт 451 Винт
054 Прокладка 452 Сальник
055 Прокладка 455
Шайба пружинная
058 Транспортировочное кольцо 459 Гайка
061 Гайка 467
Шайба пружинная
062 Опора турбокомпрессора 500 Кожух вентилятора
063 Винт 501 Крыльчатка вентилятора
064
Шайба пружинная
503 Винт
065 Втулка 505 Шпонка
066 Винт 506 Стопорное кольцо
067
Шайба пружинная
670 Конденсатор
068 Шайба 990 Глушитель в сборе

-11 -
Одноступенчатый
Двухступенчатый
Деталировка
турбокомпрессор
турбокомпрессор

АВ28
Изготовитель
ESPA 2025, S.L.
Ctra. de Mieres, s/n
Apdo. Correos 47
17820 Banyoles Spain
e-mail: info@espa.com
www.espa.com
Представительство
в России
ООО «ЭСПА РУС ЭДР»
ул. Кантемировская,58
+7 495 730 43 06
+7 495 730 43 07
e-mail: info@espa.ru
www.espa.ru
Г
. Москва,
СВЕДЕНИЯ О СЕРТИФИКАЦИИ
Турбокомпрессоры серии HSC соответствуют требованиям IEC60034-30, ГОСТ
12.2.016-81, ГОСТ Р12.2.003-91, ГОСТ 12.1.012-2004. Сертификат соответствия №C-
ES.AB28.B.06244, выдан 14.02.2013 г. (орган по сертификации ООО «Серконс»: 115114, г.
Москва, ул. Дербеневская, д. 20, стр. 16). Срок действия сертификата до 13.02.2018 г.
Table of contents