Essmann EM 230V/970 User manual

Ausgabe / Version: 26.08.2010 / tbe
Seite / Page 1 von / of 10
ESSMANN GmbH •Im Weingarten 2 •D-32107 Bad Salzuflen •Telefon +49 (0) 5222.791-0 •Telefax +49 (0) 5222.791-236
E-Mail: info@essmann.de •www.essmann.de
A member of the ESSMANN GROUP.
Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical alterations. Dok.Nr.:OFF-017047Art.Nr.: 25000026
Montageanleitung
für ESSMANN Motoröffner EM 230V / 970
Montageanleitung:
Für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene
Wartung durch den geschulten, sachkundigen und sicherheits-
bewussten Elektro-Installateur und / oder Fachpersonal mit
Kenntnissen der elektrischen Geräteinstallation.
Lesen und beachten Sie die Angaben in dieser Montageanleitung
und halten Sie die vorgegebene Reihenfolge ein.
Die Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch / Wartung
aufbewahren. Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von
Schäden und Gefahren sind nur bei sorgfältiger Montage und
Einstellung nach dieser Anleitung gegeben. Bitte beachten Sie
genau die Anschlussbelegung, die minimalen und maximalen
Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und die
Installationshinweise.
Anwendungsbereich:
ESSMANN Motoröffner sind Lüftungsaggregate für die Montage in
verschiedene Aufsetzkränze und Lichtbänder zum automatischen
Öffnen und Schließen von Lichtkuppeln, bzw. Lichtbandklappen.
Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den gültigen Bestimmungen
entspricht. Besondere Beachtung finden dabei: Nenngröße der
Lichtkuppel, Öffnungszeit, Temperaturbeständigkeit von Kabel und
Geräten.
Der ESSMANN Motoröffner vom Typ EM 230V / 970 ist nicht für
Tandemanwendungen in der ESSMANN Lichtkuppel comfort plus
oder sonstiger Glasvarianten, ohne zusätzliche elektronische
Steuerungen, geeignet.
Beim Einsatz des ESSMANN Motoröffners in Verbindung mit
Steuerzentralen anderer Hersteller ist die Kompatibilität zu prüfen.
Besonderheiten:
•Mit integrierter elektronischer Lastabschaltung. Diese garantiert
ein dichtes Schließen der Lichtkuppel ohne Endschalterjustage.
•Automatisches Abschalten beim Erreichen der Endposition.
•Staubdicht und spritzwassergeschützt (Schutzart IP 54).
•Mantel- und Schubrohr aus Aluminiumlegierung, dadurch
korrosionsfrei.
•Potenzialfreier Kontakt für Meldung “Nicht Zu”.
•Nach Rücksprache mit der ESSMANN Anwendungstechnik ist
der ESSMANN Motoröffner auch für den Einsatz an
Fremdfabrikaten geeignet.
Installation Instructions
for ESSMANN servomotor opener EM 230V/970
Installation instructions:
For correct assembly, installation and appropriate maintenance by a
trained, professional and safety-conscious electrician and/or
specialist who has knowledge of electrical device installation.
Please read and observe the information in these installation
instructions and keep to the order specified by them.
Retain the operating instructions for subsequent use/maintenance.
Reliable operation and prevention of damage or risks can only be
ensured if installation and setting up is carried out carefully and in
accordance with these instructions. Please observe the connection
assignments, minimum and maximum rated data (see the technical
specifications section) and installation information precisely.
Area of application:
ESSMANN servomotor openers are ventilation units designed for
installation in a variety of skylight bases and arcade rooflights, and
are used for the automatic opening and closing of skylight domes or
arcade rooflight flaps.
Always make sure to check whether your system complies with the
applicable regulations. In this respect, please pay particular attention
to the nominal size of the skylight dome, the opening time and the
temperature resistance of cables and devices.
The ESSMANN servomotor opener type EM 230V/970 is not
suitable for tandem applications in ESSMANN comfort plus skylight
domes or other glass versions without the use of additional
electronic controls.
When using the ESSMANN servomotor opener in conjunction with
control centres from other manufacturers, please check that the
components are compatible.
Special features:
•Integrated electronic max load cut-off. This ensures the skylight
dome is closed tightly without limit switch adjustment.
•Automatic switching off when final position is reached.
•Dust-proof and protected against spray water (IP 54 degree of
protection).
•Enclosing and extension tube made from aluminium alloy and
therefore corrosion-resistant.
•Potential-free contact for “Not closed”message.
•The ESSMANN servomotor opener is also suitable for use with
third-party products, following consultation with ESSMANN’s
application engineers.

Ausgabe / Version: 26.08.2010 / tbe
Seite / Page 2 von / of 10
ESSMANN GmbH •Im Weingarten 2 •D-32107 Bad Salzuflen •Telefon +49 (0) 5222.791-0 •Telefax +49 (0) 5222.791-236
E-Mail: info@essmann.de •www.essmann.de
A member of the ESSMANN GROUP.
Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical alterations. Dok.Nr.:OFF-017047Art.Nr.: 25000026
Zeichenerklärung:
Hinweise die unbedingt beachten werden müssen, sind durch
besondere Zeichen hervorgehoben.
Vorsicht: Gefahr für Personen durch elektrischen Strom.
Achtung: Nichtbeachtung führt zur Zerstörung. Gefährdung für
Mensch und Material durch falsche Handhabung.
Montageanleitung ist zu beachten.
Achtung: Warnung vor Absturzgefahr.
Sicherheitsgurt benutzen.
Warnung: Gefährdung für Personen durch Gefahren aus dem
Gerätebetrieb. Quetsch- und Klemmgefahr.
Hinweise:
Sicherheits- und Montagehinweise:
•Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, dass die
notwendigen Sicherheitsvorschriften eingehalten werden (z.B.
Durchsturzsicherungen oder Personenabsturzsicherungs-
konsole (PAS) zur Absicherung der Dachöffnungen usw.).
•Alle Arbeiten nur mit Sicherheitsausrüstung durchführen.
Bereiche unterhalb der Dachöffnungen sind in geeigneter Form
abzusichern und gegen Betreten abzusperren. (Herabfallende
Bauteile oder Werkzeuge !).
•Allgemeingültige, gesetzliche und sonstige verbindliche
Regelungen zur Unfallverhütung sind zu beachten.
Warnung:
230 V AC; Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körper-
verletzungen oder erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen
Sie das Gerät allpolig von der Versorgungsspannung bevor Sie es
montieren oder den Aufbau verändern.
VDE 0100 für 230 V Netzanschluss beachten.
Explanation of symbols:
Information that absolutely must be observed is highlighted by
means of particular symbols.
Caution: Risk to persons due to electrical current.
Attention: Failure to observe this information will lead to destruction.
Risk to persons and material as a result of incorrect handling.
Please observe the installation instructions.
Attention: Danger of falling.
Use a safety belt.
Warning: Risk to persons due to dangerous situation created by
device operation. Risk of crushing and becoming caught.
Information:
Safety and installation instructions:
•The necessary safety regulations (e.g. fall-through protection or
fall arrest safety consoles for the protection of roof openings,
etc.) must be observed prior to commencing work.
•Only carry out work when using safety equipment. Areas below
roof openings are to be suitably secured and blocked off to
prevent persons from entering them (falling components or
tools!).
•Generally applicable, legal and otherwise obligatory regulations
relating to accident prevention must be observed.
Warning:
230 V AC; dangerous voltage. May cause death, serious bodily
injuries or considerable damage. Disconnect all poles of the device
from the supply voltage before you attempt to install it or change the
setup.
Observe VDE 0100 for 230 V line connections.

Ausgabe / Version: 26.08.2010 / tbe
Seite / Page 3 von / of 10
ESSMANN GmbH •Im Weingarten 2 •D-32107 Bad Salzuflen •Telefon +49 (0) 5222.791-0 •Telefax +49 (0) 5222.791-236
E-Mail: info@essmann.de •www.essmann.de
A member of the ESSMANN GROUP.
Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical alterations. Dok.Nr.:OFF-017047Art.Nr.: 25000026
During installation and operation, please
observe the following:
During closing and opening, the drive stops via the integrated max
load cut-off. Please refer to the technical specifications for
information on the associated compressive force. The compressive
force at the points where the components meet is always enough to
crush fingers, so it is important to pay close attention to what is
happening. During installation and operation, do not reach into the
opening gap or into the drive while it is running. Risk of crushing and
becoming caught!
Maintenance work:
If the devices are being used in smoke and heat extraction systems
(SHE), they must be tested, serviced and - if necessary - repaired at
least once a year. This is also recommended in the case of systems
used for ventilation alone. (Please visit www.essmann.de for
information on maintenance.) Remove any dirt or contaminants from
the devices. Check that the fastening and clamping screws are
seated firmly. Test the devices by means of a test run.
Defective devices may only be repaired at our factory. Only original
spare parts may be used. You must check that the devices are
ready for operation on a regular basis. It is recommended that you
arrange a maintenance contract.
Laying cables:
•Have electrical components connected by an approved
electrician only.
•Fuse 230 V AC feeder cables separately on site.
•Have the feeder cables sheathed up to the supply terminal.
•During installation, please observe the following DIN and VDE
regulations: VDE 0100 (erection of power installations up to
1000 V), VDE 0815 (installation cables and lines) and VDE
0833 (hazard alert systems for fires, break-ins and attacks). If
necessary, determine the appropriate cable types with the local
acceptance body, power supply company, fire protection
organisation or trade association.
•Lay all low-voltage cables (24 V DC) so that they are separate
from power lines. Flexible cables may not be embedded in
plaster.
•Secure freely suspended cables with a strain relief device.
•The cables must be laid so that they cannot be shorn, twisted or
kinked during operation.
•Connection boxes must be accessible for maintenance work.
The cable types, lengths and cross-sections must comply with
the technical specifications..
Before carrying out maintenance work or changing the setup, the
mains voltage and accumulators must be disconnected at all poles
and secured to prevent them being switched back on
unintentionally.
Following installation:
After installation and any changes to the system, check all
functions by means of a test run. You must ensure that the
ESSMANN servomotor opener does not come into contact with the
substructure in either an extended or retracted state (information on
p. 7).
Application example:
ESSMANN skylight dome/skylight base
Beachten Sie bei
Montage und Bedienung:
Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die integrierte
Lastabschaltung. Die entsprechende Druckkraft entnehmen Sie bitte
den technischen Daten. Die Druckkraft in den Schnittstellen reicht
aber auf jeden Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen.
Bei der Montage und Bedienung nicht in den Dichtspalt und in den
laufenden Antrieb greifen! Quetsch- und Klemmgefahr!
Wartungsarbeiten:
Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz
RWA) eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft,
gewartet und ggf. instand gesetzt werden. Bei reinen
Lüftungsanlagen ist dies auch zu empfehlen. (Informationen zur
Wartung finden sie unter www.essmann.de). Die Geräte von
Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und Klemmschrauben auf
festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen.
Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk instand gesetzt werden.
Es sind nur Original-Ersatzteile einzusetzen. Die
Betriebsbereitschaft ist regelmäßig zu prüfen. Ein Wartungsvertrag
ist empfehlenswert.
Leitungsverlegung:
•Elektrischer Anschluss nur durch zugelassene Elektrofirma.
•Netzzuleitungen 230 V AC separat bauseits absichern.
•Netzzuleitungen bis an die Netzklemme ummantelt lassen.
•Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften beachten, VDE
0100 Errichten von Starkstromanlagen bis 1000 V, VDE 0815
Installationskabel und -leitungen, VDE 0833
Gefahrenmeldeanlagen für Brand, Einbruch und Überfall.
Kabeltypen ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden,
Energieversorgungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder
Berufsgenossenschaften festlegen.
•Alle Niederspannungsleitungen (24 V DC) getrennt von
Starkstromleitungen verlegen. Flexible Leitungen dürfen nicht
eingeputzt werden.
•Frei hängende Leitungen mit Zugentlastung versehen.
•Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass sie im Betrieb
weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden.
•Abzweigdosen müssen für Wartungsarbeiten zugänglich sein.
Die Kabelarten, -längen und -querschnitte gemäß den
technischen Angaben ausführen.
Vor jeder Wartungsarbeit oder Veränderung des Aufbaus sind
die Netzspannung und Akkus allpolig abzuklemmen und gegen
unbeabsichtigtes Wiedereinschalten abzusichern.
Nach der Installation:
Nach der Installation und jeder Veränderung der Anlage alle
Funktionen durch Probelauf überprüfen .Es ist sicherzustellen,
dass der ESSMANN Motoröffner im Ein- und Ausgefahrenen
Zustand nicht die Unterkonstruktion berührt. (s. 7. Hinweise)
Anwendungsbeispiel:
ESSMANN Lichtkuppel / Aufsetzkranz

Ausgabe / Version: 26.08.2010 / tbe
Seite / Page 4 von / of 10
ESSMANN GmbH •Im Weingarten 2 •D-32107 Bad Salzuflen •Telefon +49 (0) 5222.791-0 •Telefax +49 (0) 5222.791-236
E-Mail: info@essmann.de •www.essmann.de
A member of the ESSMANN GROUP.
Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical alterations. Dok.Nr.:OFF-017047Art.Nr.: 25000026
Funktionsbeschreibung
:
Dieser Antrieb wird mit der eingebauten elektronischen
Lastabschaltung betrieben und benötigt keine Endschalter.
Wenn diese Endanschläge erreicht werden, bzw. in AUF-Richtung
ein Antrieb blockiert wird, schaltet die elektronische Lastabschaltung
durch den erhöhten Motorstrom den Antrieb ab. Da der Motorstrom
proportional ist zu den Schub- und Zugkräften, erfolgt diese
Abschaltung bei genau definierten Kräften.
Achtung: eine Überbrückung der internen
Lastabschaltung hat eine Zerstörung des Antriebs zur Folge.
Komponenten:
1. Aufsetzkranz
2. Lichtkuppel
3. Motoröffner
4. Schieber Lichtkuppelschloss
5. Spindelhalterung
6. Motorkonsole
7. Gewindestifte mit Mutter
8. Bauseitge Unterkonstuktion
Lieferumfang:
Prüfen Sie den gelieferten ESSMANN Motoröffner auf
Vollständigkeit. Im Lieferumfang enthalten sind:
•1St. ESSMANN Motoröffner
•1St. ESSMANN Spindelhalterung Art.Nr.: 0169101
•1St. ESSMANN Motorkonsole Art.Nr.: 0391220
•1St. ESSMANN Lichtkuppelschlüssel Art.Nr.: 0170281
•1St. Sechskantschraube M6 x 35mm
•2St. Gewindestift M8 x 25mm
•2St. Sechskantschraube M6 x 10mm
•3St. Scheibe 6,4
•2St. Sechskantmutter M8
•3St. Sechskantmutter M6
Werkzeuge:
Stellen Sie sicher, dass Sie folgendes Werkzeug zu Ihrer Verfügung
steht:
•Steckschlüssel 10
•Schraubendreher (Schlitz 1,0 x 5,5)
•Schraubenschlüssel SW13
•Kombizange
Functional description
:
This drive is operated using the integrated electronic max load cut-
off and does not require a limit switch.
When the end stops are reached or a drive is blocked in the OPEN
direction, the electronic max load cut-off switches off the drive as a
result of the increased motor current. Since the motor current is
proportional to the thrust and tensile forces, this switching-off
process takes place at precisely defined forces.
.
Attention: Bridging the internal
max load cut-off will cause the device to be destroyed.
Components:
1. Skylight base
2. Skylight dome
3. Servomotor opener
4. Slide for skylight dome lock
5. Spindle holder
6. Motor console
7. Grub screws with nut
8. Substructure (on site)
Scope of supply:
Check that all the components of the ESSMANN servomotor opener
have been included in the package. The scope of supply includes:
•1x ESSMANN servomotor opener
•1x ESSMANN spindle holder, art. no.: 0169101
•1x ESSMANN motor console, art. no.: 0391220
•1x ESSMANN skylight dome key, art. no.: 0170281
•1x hexagon-head screw, M6 x 35 mm
•2x grub screws, M8 x 25 mm
•2x hexagon-head screws, M6 x 10 mm
•3x washers, 6.4
•2x hexagon nuts, M8
•3x hexagon nuts, M6
Tools:
Ensure you have the following tools to hand:
•Socket spanner 10
•Screwdriver (for 1.0 x 5.5 slot)
•Spanner 13 AF
•Combination pliers

Ausgabe / Version: 26.08.2010 / tbe
Seite / Page 5 von / of 10
ESSMANN GmbH •Im Weingarten 2 •D-32107 Bad Salzuflen •Telefon +49 (0) 5222.791-0 •Telefax +49 (0) 5222.791-236
E-Mail: info@essmann.de •www.essmann.de
A member of the ESSMANN GROUP.
Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical alterations. Dok.Nr.:OFF-017047Art.Nr.: 25000026
Montage in
Aufsetzkranz/Lichtkuppel: Assembly:
•Sollte diese Montageanleitung nicht alle offen
Fragen beantworten, wenden Sie sich an die
ESSMANN Anwendungstechnik.
If these installation instructions do not answer any of
the questions you may still have, please contact
ESSMANN’s application engineers.
1. Vorbereitung 1. Preparation
Die entriegelte Lichtkuppel nicht vollständig öffnen
und auf dem Dach ablegen. (Verformungsgefahr bei
hohen Außentemperaturen)
Open the unlocked skylight dome (but not
completely) and set it down on the roof. (Risk of
deformation at high temperatures.))
1.1
Das Lichtkuppelschloss vom Dach aus
entriegeln. Dazu die Lichtkuppel mit dem
beliegenden Schlüssel entriegeln und den
Schieber (4) herausziehen. Der Schieber wird
nicht mehr benötigt.
1.1 Unlock the skylight dome lock from the roof. To
do this, unlock the skylight dome using the key
supplied and pull out the slide (4). The slide is
no longer needed.
1.2
Die beiden Abdeckhüttchen (7.a) von den zwei
Gewindestiften (7) des Aufsetzkranzes
herunterdrehen. Die Abdeckhüttchen werden
nicht mehr benötigt.
1.2 Unscrew both the cover caps (7.a) for the two
grub screws (7) on the skylight base. The cover
caps are no longer needed.
2.
Spindelhalterung montieren
2.
Installing the spindle holder
•Montage der Spindelhalterung entfällt bei der
ESSMANN Lichtkuppel plus und comfort plus,
da diese bereits werkseitig montiert.
•There is no need to install the spindle holder in
the case of the ESSMAN plus and comfort plus
skylight domes, as this has already been done
at the factory.
2.1 Die Spindelhalterung (5) mittig am
Spindelflansch der Lichtkuppel mit zwei
Sechskant Schrauben (M6 x 10) (5.a)
befestigen. (Max. 5,5Nm)
2.1 Fasten the spindle holder (5) at the centre of the
skylight dome's spindle flange using two
hexagon-head screws (M6 x 10) (5.a). (Max. 5.5
Nm.)
3. Montage Motorkonsole 3. Installing the motor console
3.1 Die Motorkonsole (6) auf die im Aufsetzkranz
befindlichen Gewindestifte (7) setzen und mit
den Sechskantmuttern (M6) (6.b) und
Unterlegscheiben (6,4) (6.a) befestigen. (Max. 6
Nm)
3.1 Place the motor console (6) on the grub screws
(7) located in the skylight base and fasten it in
place using the hexagon nuts (M6) (6.b) and
washers (6.4) (6.a). (Max. 6 Nm.)

Ausgabe / Version: 26.08.2010 / tbe
Seite / Page 6 von / of 10
ESSMANN GmbH •Im Weingarten 2 •D-32107 Bad Salzuflen •Telefon +49 (0) 5222.791-0 •Telefax +49 (0) 5222.791-236
E-Mail: info@essmann.de •www.essmann.de
A member of the ESSMANN GROUP.
Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical alterations. Dok.Nr.:OFF-017047Art.Nr.: 25000026
4. Montage des Motoröffner 4. Installing the servomotor opener
4.1
Den ESSMANN Motoröffner (3) in Höhe des
Schwenkpunktes (3.a) in die Motorkonsole
setzen.
4.1 Place the ESSMANN servomotor opener (3) in
the motor console, at the height of the pivoting
point (3.a).
4.2 Den Motoröffner (3) mit den beiden seitlichen
Stiftschrauben (M8) (6.c) mit der Motorkonsole
verbinden und diese mit den Sechskantmuttern
(M8) (6.d) kontern. (Max. 6 Nm)
4.2 Connect the servomotor opener (3) to the motor
console using the two stud bolts (M8) (6.c) at
the side and fix these in place using the
hexagon nuts (M8) (6.d). (Max. 6 Nm.)
4.3 Durch drehen an der Hubstange des
Motoröffners (3.b) diese in der Höhe an die
Position der seitlichen Bohrung in der
Spindelhalterung anpassen. (Durch
Rechtsdrehung wird die Hubstange verkürzt,
durch Linksdrehung verlängert.) Die Hubstange
und die Spindelhalterung (5) mit der
Sechskantschraube (M6 x 35)
(5.b),Unterlegscheibe (6,4 ) (5.c) und
Sechskantmutter (M6) (5.d) verbinden (Max. 6
Nm). Die Hubstange des Motoröffner muß mittig
in der Spindelhalterung montiert werden.
4.3 By turning the lifting rod of the servomotor
opener (3.b), adjust the height of the rod until it
reaches the position of the bore hole at the side
of the spindle holder. (Turning the lifting rod
clockwise shortens it; turning it anticlockwise
lengthens it.) Connect the lifting rod and spindle
holder (5) using the hexagon-head screw (M6 x
35) (5.b), washer (6.4) (5.c) and hexagon nut
(M6) (5.d) (max. 6 Nm). The servomotor opener
lifting rod must be in a central position in the
spindle holder.
4.4
Motoröffner nach erfolgter Montage.
4.4 How the servomotor opener looks after
installation is complete.

Ausgabe / Version: 26.08.2010 / tbe
Seite / Page 7 von / of 10
ESSMANN GmbH •Im Weingarten 2 •D-32107 Bad Salzuflen •Telefon +49 (0) 5222.791-0 •Telefax +49 (0) 5222.791-236
E-Mail: info@essmann.de •www.essmann.de
A member of the ESSMANN GROUP.
Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical alterations. Dok.Nr.:OFF-017047Art.Nr.: 25000026
5. Beispiele zur Montage im
Lichtband 5. Examples: Installation in an
arcade rooflight
•Bei der Montage der ESSMANN Motorkonsole an
einer bauseitigen Unterkonstruktion ist die
Unterkonstruktion auf den Belastungsfall zu
prüfen. (Soglasten) Die Schrauben (7.B) sind je
nach vorhandener Unterkonstruktion zu wählen.
•Aufgrund der vielfältigen Einsatzmöglichkeiten in
Lichtbändern mit Lichtbandklappen ist es nicht
möglich alle Einbausituationen darzustellen.
Daher sind hier nur Lösungsbeispiele gezeigt.
Für weitere Befestigungslösungen und eventuell
benötigtes Befestigungsmaterial wenden sie sich
an die ESSMANN GmbH.
•Die Befestigung des Motors und der Hubstange
erfolgt entsprechend der Montage im
Aufsetzkranz bzw. an der Lichtkuppel.
•When installing the ESSMANN motor console on
a substructure on site, the substructure must be
checked for loads (i.e. suction loads). The
screws (7.B) must be selected according to the
type of substructure that is present.
•Since there is a wide range of options for
applications in arcade rooflights with arcade
rooflight flaps, it is not possible to show every
single installation scenario. For this reason, only
examples of possible solutions are shown here.
For additional mounting solutions and any
mounting material that may be required, please
contact ESSMANN GmbH.
•The motor and lifting rod are mounted in
accordance with the installation method in the
skylight base or on the skylight dome.
5.1 Die Motorkonsole (6) an der Vorhandenen
Aufkantung oder Zarge befestigen.
5.1 Fasten the motor bracket (6) to the upstand or
base provided
5.2 Die Kämpfermontagehalterung (A) mit sechs
Schrauben (C) (4,8 x16) am Kämpfer befestigen.
Die Motorkonsole (6) auf die an der Kämpfer-
montagehalterung (A) befindlichen Gewindestifte
(B) setzen und mit den Sechskantmuttern (M6)
(6.b) und Unterlegscheiben (6,4) (6.a)
befestigen. (Max. 6 Nm)
5.2 Attach the frame installation bracket (A) to the
frame using six screws (C) (4.8 x 16). Place the
motor console (6) on the grub screws (B) located
on the frame installation bracket (A) and fasten it
in place using the hexagon nuts (M6) (6.b) and
washers (6.4) (6.a). (Max. 6 Nm.)

Ausgabe / Version: 26.08.2010 / tbe
Seite / Page 8 von / of 10
ESSMANN GmbH •Im Weingarten 2 •D-32107 Bad Salzuflen •Telefon +49 (0) 5222.791-0 •Telefax +49 (0) 5222.791-236
E-Mail: info@essmann.de •www.essmann.de
A member of the ESSMANN GROUP.
Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical alterations. Dok.Nr.:OFF-017047Art.Nr.: 25000026
6. Elektrischer Anschluß 6. Electrical connection
•Vor Inbetriebnahme der Motoren auf freien
Hubweg achten.
•ESSMANN Motoröffner EM 230V 970 nicht mit
Motoren anderen Typs in einer Lüftungsgruppe
betreiben.
•Prior to starting up the motors, make sure that
they can freely perform their lifting motion.
•Do not operate ESSMANN servomotor opener
EM 230V/970 with other types of motors in a
ventilation group.
6.1 Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss
nur durch zugelassene Elektrofirma. Die
Anschlussleitungen dürfen weder auf Zug,
Verdrehung, Quetschung noch auf Abscherung
belastet werden. Im Schwenkbereich ist die
Leitungsverlegung untersagt. Gültige
Bestimmungen (siehe Seite 2) beachten.
6.1 Have cables laid and electrical components
connected by an approved electrician only. The
connection cables must not be subjected to
strain by means of tensile forces, twisting,
crushing or shearing. Cables must not be laid
within the pivoting range. The applicable
regulations must be observed (see page 2).
M
M
M
M
M
Antrieb...
drive...
Antrieb...
drive...
Antrieb1
drive.1
max. 10 Antrieb
max. 10 drives
Abzweigdose
connectionbox
230VAC
Lüftungstaste
r
230VAC
ventswitch
GR 1
GR 2
N
etz230VAC
p
owersystem
2
30VAC
NYM-J5x1,5mm²
NYM-J5x1,5mm²
NYM-J3x1,5mm²
Schwarz/black
braun/brown
blau/blue
weiß/white
weiß/white
L1L1 L1 N N
(AUF) (ZU)
max. 230 V AC /max 1A
230 V 50Hz
6.2 Potenzialfreier Kontakt eingebaut im ESSMANN
Motoröffner. Hubstange komplett eingefahren =
Kontakt geöffnet. Hubstange nicht komplett
eingefahren = Kontakt geschlossen
6.2 Potential-free contact integrated in ESSMANN
servomotor opener. Lifting rod completely
retracted = contact open. Lifting rod not
completely retracted = contact closed.
schwarz/black
braun/brown
blau/blue
weiß/white
weiß/white
M
schwarz/black
braun/brown
blau/blue
weiß/white
weiß/white
Abzweigdose
connectionboxAbzweigdose
connectionbox
230VAC
Lüftungstaster
230VAC
ventswitch
L
ü
f
t
u
n
g
s
g
r
u
p
p
e
1
m
a
x
.
1
0
A
n
t
r
i
e
b
e
ventlationgroup1max.10drives
M
schwarz/black
braun/brown
blau/blue
weiß/white
weiß/white
M
schwarz/black
braun/brown
blau/blue
weiß/white
weiß/white
Abzweigdose
connectionboxAbzweigdose
connectionbox
230VAC
Lüftungstaster
230VAC
ventswitch
L
ü
f
t
u
n
g
s
g
r
u
p
p
e
2
m
a
x
.10Antriebe
ventlationgroup2max.10drives
(ZU) (AUF) (AUF)(ZU)
L
1
N

Ausgabe / Version: 26.08.2010 / tbe
Seite / Page 9 von / of 10
ESSMANN GmbH •Im Weingarten 2 •D-32107 Bad Salzuflen •Telefon +49 (0) 5222.791-0 •Telefax +49 (0) 5222.791-236
E-Mail: info@essmann.de •www.essmann.de
A member of the ESSMANN GROUP.
Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical alterations. Dok.Nr.:OFF-017047Art.Nr.: 25000026
7.
Funktionstest / Hinweise
7.
Function test/Information
•Nach Abschluss der Montage und
Elektroinstallation ist zu prüfen, dass der
Motoröffner das ordnungsgemäße Öffnen und
Schließen der Lichtkuppel gewährleistet. Tritt
der seltene Fall ein, das aufgrund der
bauseitigen Unterkonstruktion der ESSMANN
Motoröffner mit dieser kollidiert, bietet
ESSMANN folgende Lösungsvorschläge.
•Bei Verwendung der ESSMANN Motorkonsole
Lang sind die Klemmsteine der ESSMANN
Motorkonsole Lang zu verwenden und nicht die
Gewindestifte der bisherigen Motorkonsole.
•Once the installation and electrical connection
procedures are complete, you must check that
the servomotor opener can ensure the skylight
dome is opened and closed correctly. In the
unlikely event that the ESSMANN servomotor
opener collides with the substructure due to the
way the substructure is installed at the site,
ESSMANN offers the following suggestions for
solutions.
•If you are using the ESSMANN motor console
Long, you must also use the connector blocks for
the ESSMANN motor console Long rather than
the grub screws for the previous motor console.
Montage Motorkonsole lang
Installing the motor console Long
7.1 Lösungsvorschlag 1:
Die ESSMANN beiliegende Motorkonsole wird
durch die ESSMANN Motorkonsole Lang im
Aufsetzkranz ausgetauscht und der Motoröffner
in den äußeren Löchern befestigt.
Artikelnummer Motorkonsole lang: 0391730.
7.1 Suggested solution 1:
The ESSMANN motor console provided is
replaced with the ESSMANN motor console
Long in the skylight base and the servomotor
opener is fixed in place in the outer holes.
Article number for motor console Long:
0391730.
Bei der Montage der ESSMANN Motorkonsole
an der bauseitigen Unterkonstruktion ist die
Unterkonstruktion auf den Belastungsfall zu
prüfen. (Soglasten)
When installing the ESSMANN motor console
on a substructure on site, the substructure must
be checked for loads (i.e. suction loads).
7.2 Lösungsvorschlag 2:
Die ESSMANN beiliegende Motorkonsole wird
durch die ESSMANN Motorkonsole Lang
ausgetauscht und an der bauseitigen
Unterkonstruktion befestigt. Der Motoröffner
wird anschließend in den äußeren Löchern
befestigt. Artikelnummer Motorkonsole Lang
0391730.
7.2 Suggested solution 2:
The ESSMANN motor console supplied is
replaced with the ESSMANN motor console
Long and fastened to the substructure on site.
The servomotor opener is then fixed in place in
the outer holes. Article number for motor
console Long: 0391730.
Befestigung Motoröffner:
•Bis auf zwei Gewindegänge die beiden
Senkopfschrauben (9.a) aus den Klemmsteinen
herausschrauben.
•Die Klemmsteine in die
Schwalbenschwanzführungen (3.a) des
Motoröffners einführen.
•Die Klemmsteine im Uhrzeigersinn drehen,bis
die Klemmsteine in der
Schwalbenschwanzführung (3.a) einrasten. Die
Markierungen (9.c) auf den Klemmschalen muß
parallel zu den Schwalbenschwanzführungen
des Motorsöffners (3) stehen.
•Die Senkopfschrauben (9.a) mit dem
beiliegendem Sechskantschüssel (4mm) fest
anziehen . Darauf achten, dass die Markierung
(9.c) auf den Klemmschalen (9.b ) weiterhin
parallel zu den Schwalbenschwanzführungen
steht.
Fixing the servomotor opener in place:
•Unscrew the two countersunk head screws
(9.a) from the connector blocks until two
threads are left.
•Insert the connector blocks in the dovetail
guides (3.a) of the servomotor opener.
•Turn the connector blocks clockwise until they
latch into place in the dovetail guide (3.a). The
markings (9.c) on the clamp collars must be
parallel with the dovetail guides of the
servomotor opener (3).
•Tighten the countersunk head screws (9.a)
using the spanner provided (4 mm). Make sure
that the markings (9.c) on the clamp collars
(9.b) are still parallel with the dovetail guides.
•Für unsachgemäße Montage sowie
Bedienfehler wird seitens des Herstellers keine
Haftung übernommen.
•Für unsachgemäße Montage sowie
Bedienfehler wird seitens des Herstellers keine
Haftung übernommen.

Ausgabe / Version: 26.08.2010 / tbe
Seite / Page 10 von / of 10
ESSMANN GmbH •Im Weingarten 2 •D-32107 Bad Salzuflen •Telefon +49 (0) 5222.791-0 •Telefax +49 (0) 5222.791-236
E-Mail: info@essmann.de •www.essmann.de
A member of the ESSMANN GROUP.
Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical alterations. Dok.Nr.:OFF-017047Art.Nr.: 25000026
Technische Daten:
Spannung: 230V/AC –50 HZ
(+10% / -15%)
Stromaufnahme: ca. 0,2A
Druckkraft: max.500N
Zugkraft: max.250N
Hublängen: 300,500,750 und
1000mm
Anschlussleitung: 5 x 0,75mm², Länge
1,60m grau
Geschwindigkeit: ca. 10mm/s
Einschaltdauer: 3.Min.(ED/ON),7Min.
(AD/OFF)
Schutzart: IP 54 nach DIN 40500
Schutzisoliert: Klasse II nach DIN
40014
Umgebungstemperatur: :-5°C bis +75°C
Abmessungen: 41 x 82,5 x Hub + ca.
133mm (B x H X L)
Gehäusematerial: Aluminium-
Rechteckprofil
Farbe / Standert: Silber,exoxiert EV 1
Sonderfarbe: auf Anfrage nach RAL
Farbbeschichtet
Endkappen: Kunststoff,grau
Lebensdauer: 10.000Lüftungszyklen
bei Nennlast
Technical specifications
:
Voltage: 230 V AC –50 HZ (+10% /
-15%)
Current consumption: Approx. 0.2 A
Compressive force: Max. 500 N
Tensile force: Max. 250 N
Stroke lengths: 300, 500, 750 and 1000
mm
Connecting cable: 5 x 0.75 mm², length 1.60
m, grey
Speed: Approx. 10 mm/s
Duty cycle: 3 min. (DC/ON), 7 min.
(ID/OFF
Degree of protection: IP 54 in acc. with DIN
40500
All-insulated: Class II in acc. with DIN
40014
Ambient temperature: -5°C to +75°C
Dimensions: 41 x 82.5 x stroke +
approx. 133 mm
(W x H X L)
Housing material: Aluminium, rectangular
profile
Colour/standard: Silver, anodised EV 1
Special colour: On request, in acc. with
RAL –colour-coated
End caps: Plastic, grey
Service life: > 10,000 ventilation cycles
at nominal load
Table of contents