EVA ROYAL User manual

Instruction manual
Manuel d'instructions
Brugsanvisning
Bedienungsanleitung
EVA
ROYAL

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety
precautions should always be followed, including the
following: Read all instructions before using this
overlock sewing machine.
DANGER
__
To reduce the risk of
electric shock:
1. The appliance should never be left unattended
when plugged in.
2.
Always unplug this applianc
c'r
om the electric
outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-Iamping. Replace bulb
with same type rated 240V15W,
230V
/
15W
,
115V
/
15W.
WARNING To reduce the risk of
burns, fire, electric shock, or injury to persons:
,
1. Do not allow this appliance to be used as a toy.
Close attention is necessary when this appliance
is
used by
or
near children.
2.
Use this appliance only for its intended use as
described
in
this manual. Use only attachments
recommended by the manufactmer as contained
in
this manual.
3.
Never operate this appliance if it has a damaged
cord or plug, if it
is
not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water.
Return the appliance to the nearest authorized
dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4.
Never operate the appliance with any air openings
blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot controller free from the
accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.
Keep fingers away from all moving parts. Special
care
is
required around the sewing machine
needle and knife.
6.
Always use the
pro
~
'er
needle plate. The wrong
plate can cause the needle to break.
7.
Do
not use bent needles.
8.
Do
not pull or push fabric while stitching. It may
deflect the needle causing
it
to break.
9.
Switch the sewing machine off "
0"
when making
any adjustments
in
the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading
looper. or changing presser foot and the like.
10. Always unplug the machine from the electrical
outlet when removing covers, lubricating, or when
making any other user servicing adjustments
mentioned
in
the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products
arE
being used or where oxygen
is
being
administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off
"0"
position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
"This overlock sewing machine
is
intended for house-
hold use only."

PRESCRIPTIONS
DE SECURITE IMPORTANTES
L'emploi d'un appareil electrique exige d'observer les
mesures de securite suivarites:
DANGER
___
Pour
la
protection contre
tout choc electrique:
1.
Ne
pas laisser
la
surjeteuse sans surveillance tant
qu
'elle est raccordee au reseau.
2.
Apres usage et avant
un
nettoyage, separer tou-
jours
la
machine du reseau.
3.
Relirer
la
fiche du reseau pour changer une
ampoule. Employer des ampoules de meme type:
230 volts / 15 watts.
ATTENTI0 N
__
Pour eviter des
brOlures,
un
feu,
un
choc electrique ou des blessures
de personne:
1.
Ne pas prendre
la
surjeteuse pour un jouet.
La
plus grande prudence est de mise quand
la
machine est utilisee par des enfants ou se trouve
aleur proximite.
2.
Uliliser
la
surjeteuse seulement dans
Ie
but
d'accomplir les travaux decrits dans ce livre
d'inslruclions. N'employer que les accessoires
recommandes par Bemina.
3.
Ne
pas emp
lo
yer
la
surjeteuse,
si
les cables ou les
prises sont abimes,
si
elle
ne
fonctionne pas sans
problemes,
si
elle est tombee par terre ou dans
I'eau, ou bien a ete endommagee. Apporter vot
re
surjeteuse pour reparation
ou
verification aupres
de I'agent Bemina
Ie
plus proche ou du specialiste
correspondant.
4.
Duranl I'emploi de
la
surjeteuse,
ne
pas boucher
les fenles d'aeration ainsi que
la
pedale par des
bouts de
fil
, de
la
poussiere et des dechets de
lissu.
5.
Eloigner les dOigts de toute piece en mouvement.
Une prudence loute particuliere s'impose a
proximite des aiguilles et des couteaux de
la
surjeleuse.
6.
Utiliser toujours
la
plaque aaiguille originale de
la
surjeteuse Bemina. Une autre plaque peut
provoquer
la
cassure de I'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles courbees.
8. Durant
la
couture, ne pas tirer sur
Ie
tissu,
ni
Ie
pousser, cela peut provoquer
la
cassure de I'aiguille.
9.
Placer I'interrupteur principal sur
"0"
lars de toute
activite aproximite des aiguilles, par ex. pour
enfiler, changer d'aiguille ou de pied-de-biche, etc.
10
. Priere de toujours retirer
la
prise du reseau lorsque
vous effectuez, sur
la
surjeteuse, des travaux
d'enlretien mentionnes dans
Ie
mode d'emploi,
comme I'huilage, I'enlevement du capot, etc.
2
11. Ne pas introduire d'objets dans les
ou
vertures de
la
machine.
12. Ne pas employer
la
surjeteuse
en
plein air.
13. Ne pas employer
la
surjeteuse dans
un
local ou
I'on utilise des produits avec gaz propulseur
(spray) ou de I'oxyge
ne
.
14. Pour
la
mise hors service, placer
Ie
commutateur
principal sur
"0"
et retirer
la
fiche du reseau.
15. Debrancher
en
tirant sur
la
fiche et non sur Ie cable.
16.
En
cas de non utilisation, I'appareil devrait,
en
principe, etre separe
du
reseau
en
relirant
la
prise.
ENTRETIEN
DES
PRODUITS
A
DOUBLE
ISOLATION
Un produit adouble isolation est equipe de deux
isolations
au
lieu d'une mise a
la
terre.
La
mise a
la
terre n'est pas prevue sur
un
produit adouble isolation
et
ne
devrait donc pas etre employee. L
'B
ntretien d'
un
produit adouble isolation qui exige de grands soins et
des connaissances poussees sur
Ie
systeme, doit
donc etre realise seulement par du personnel qualifie.
N'employer'que des pieces de rechange originales
pour I'entretien et
la
reparation. Un produit adouble
isolation est designe de
la
maniere suivante: "Isolation
double"
ou
"A
double isolement".
Le
symbole
10
I peut egalement ca
ra
cteriser
un
tel
produit.
PRIERE
DE
CONSERVER
SOIGNEUSEMENT
LES
PRESCRIPTIONS
DE
SECURITE
Cette surjeteuse est destinee seulement a
un
usage
familial.

"VIGTIGE SIKKERHEDS ANVISNINGER"
Ved brug
af
en
eletriksoverlock
maskine skal
grundsikkerhedforanstaltningerne altid f0lges, ogsa
f0lgende:
1.
La:s
aile instruktionerne f0r brug
af
denne
overlock maskine.
2. Denne overlock maskine
er
lavet til aim.
husholdningsbrug.
En
overlock maskine
rnA
aldrig efterlades
nAr
den
er
tilsluttet
el-nettet.
Tag
altid stikket ud
af
stikkontakten efter brug,
og
f0r reng0ring
af
overlock maskinen.
ADVARSEL
11
For at undgA forbrrendning,
i1d,
e1ektrisk st0d eller
anden skade
om
person..........
1. Lad ikke overlock maskinen blive brugt som
leget0j. Opsyn
er
n0dvendig
nAr
overlock
maskinen bliver brug
af
et bam.
2. Brug kun denne overlock maskine til det
pAtrenkte brug,
som
beskrevet i brugsanvis-
ningen.
3. Brug aldrig symaskinen
.....hvis den har beskadiget ledning eller stikprop
.....hvis den ikke k0rer ordentligt.
.....hvis den
h~vreret
tabt eller beskadiget.
.....hvis den har vreret tabt i vand.
Indlever symaskinen til nrermeste autoriserede
for-
handler eller servicecenter til eftersyn, reparation,
elektrisk eller mekanisk justering.
4. Brug aldrig symaskinen hvis ventiiationsAbning-
erne
er
blokerede.
Hold
ventiiationsAbningerne
pA
overlock maskinen,
og
fodpedalen fri for
st0v
og
10se
trrevler.
5. Tab aldrig noget ind i overlock maskinen eller
isret genstande i Abningerne
pA
overlock
·maskinen.
6. Brug ikke overlock maskinen udend0rs.
3
7. Brug ikke overlock maskinen hvor spray
produkter bliver brugt eller hvor oxygen
bliver administreret.
8.
Ved afbrydelse, sret knapperne
pA
"OFF"
position,
og
tag stikket ud
af
stikkontakten.
9. Afbryd ikke ved at trrekke i ledningen. Ved
afbrydelse tag fat i stikket, ikke i ledningen.
10. Hold fingrene vrek fra aile bevregelige dele.
Stor forsigtighed krreves omkring nAlene og
kniven.
11. Brug ikke b0jede
nAle.
12. Trrek eller hiv ikke i stoffet under syningen.
Det vii beskadige nAlene
sA
de knrekker.
13. Sret overlock maskinens trendlsluk knap
pA
"OFF" position,
nAr
der skal laves justeringer
i
nAle
omrAdet, f.eks. at
trAde
eller skifte
nAlene.
14. Afbryd altid
pA
net-stikket
f0r udskiftning
af
el-prere. Udskift preren
med
en 15 watt's
prere (E-14, 15W, 230V).
GEM DISSE
ANVISNINGER

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerates sind
folgende Sicherheitsmassnahmen
zu
beachten:
GEFAHR
__
Zum
Schutzvor
elekt
is
chem Schlag:
1.
Die Overlockmaschine nie unbeaufsichtigt stehen
lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen
ist.
2.
Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die
Maschine immer vom Stromnetz trennen.
3. Vor einem Gluhlampen wechsel immer
Netzstecker herausziehen. Nur
230V
/
15W
Gluhlampen verwenden.
ACHTUNG
__
zumSchutzvor
Verbrennungen. Brand. elektrischemSchlag
und
Verletzungen
von
Personen:
.
1.
Die Overlockmaschine nicht als Spielzeug
benutzen. Erhbhte Vorsicht ist geboten, wenn die
Maschine von Kindern oder
in
der Nahe von
Kindern gebraucht wird.
2.
Die Overlockmaschine nur zu dem
in
diesem
Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benutzen.
Es
ist nur das vom Hersteller empfohlene Zubehbr
zu
verwenden.
3.
Die Overlockmaschine nicht benutzen, falls Kabel
oder Stecker beschadigt sind, die Maschine nicht
stbrungsfrei naht, sie auf den Boden oder ins
Wasser fallengelassen oder beschadigt wurde.
Bringen Sie Ihre Overlockmaschine zum
nachstgelegenen Handler oder entsprechenden
Fachmann zur Uberprufung oder Reparatur.
4. Bei Gebrauch der Overlockmaschine
Luftungsschlitze nicht blockieren und diese
freihalten von Fusseln, Staub und
Stoffruckstanden.
5.
Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten.
Spezielle Vorsicht ist im Bereich der Overlock-
Nadeln und -Messer geboten.
6. Immer eine original Overlock-Stichplatte benutzen.
Eine fa!sche Stichplatte kann zu Nadelbruch fuhren.
7.
Keine krummen Nadeln benutzen.
8.
Wahrend des Nahens den Stoff weder ziehen
noch stossen. Das kann
zu
Nadelbruch fUhren.
9.
Hauptschalter immer auf
,,
0 " stelien bei Tatigkeiten
im
Bereich
der
Nadeln wie Einfadeln, Nadeln
wechseln, Nahfuss wechseln, usw.
10. Bei den im Anleitungsbuch aufgefuhrten
Unterhaltsarbeiten bei gebffneter Maschine, wie
Greifer einfadeln, Messer hochstelien, Olen,
Gluhlampen wechseln usw. die Overlockmaschine
vorher immer vom Stromnetz trennen.
4
11
. Keine Gegenstande
in
Offnungen an der Maschine
stecken.
12. Die Overlockmaschine nicht
im
Freien benutzen.
13. Die Overlockmaschine nicht benutzen wo
Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff
verwendet werden.
14. Zum Ausschalten Hauptschalter auf
,,
0 " stelien
und Stecker herausziehen.
15
. Beim Trennen vom Stromnetz immer
am
Stecker
und nicht
am
Kabel ziehen.
16. Grundsatzlich
so
lite das Gerat bei Nichtgebrauch
durch Ausziehen des Steckers vom Stromnetz
getrennt werden.
WARTUNG DOP-
PELISOLIERTER
PRODUKTE
Ein
doppelisoliertes Produkt
ist
mit
zwei
Isolationseinheiten
anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel
ist
in
einem doppelisolierten Produkt nicht entha
lt
en
und solite auch nicht eingesetzt werden. Die Wartung
eines doppelisolierten Produktes erfordert hbchste
Sorgfalt und beste Kenntnisse des Systems und
so
lite
daher nur von qualifiziertem Personal vorgenommen
werden. Verwenden Sie fur Service und Reparatur nur
Original-Ersatzteile. Ein doppelisoliertes Produkt ist
folgendermassen gekennzeichnet: ..Doppelisolierung"
oder "Doppeltisoliert
".
Das Symbol I0 Ikann ebenfalls ein solches Produkt
kennzeichnen.
SICHERHEI TSHIN-
WEISE SORGFALTIG
AUFBEWAHREN
Diese Overlockmaschine ist nur
fUr
den
Haushaltgebrauch bestimmt.

5
Contents
Safety
regulations
5
Contents
7
Details
of
the
machine
7 -Details of the machine
9
Preparing
the
machine
9 -Accessories
9 -Accessory Box
9 -Looper cover
9 -Cloth plate cover
11
-Attaching the foot control
11
-Sewing speed
11
-Assembling the thread stand
11
-Thread cones
11
-Power/light switch
13. Using
the
machine
13. -Handwheel
13. -Presser foot lifter
13. -Changing the presser foot
15. -Inserting needles
15. -Raising the upper knife
17.
Threading
17. -Threading/Preparation
17
. -Upper looper (Green)
19.
-Lower looper (Red)
21. -Right needle (Blue)
23. -Left needle (Yellow)
23. -After threading
25
Trial
sewing,
thread
tension
25
-Sewing test
25
-Check your tnal run
27
Adjusting
the
thread
tension
27
-Adjusting the thread tension
29.
Adjustments
and
settIngs
29. -Adjustment
of
stitch length
29. -Cutting width
29. -Stitch plate
31
Differential
feed'
31
-Differential
feed'
31
-Gathering'
33
Automatic
threadev
33
auto
switch
off
35
Practical
sewing
-3
thread overlock
-3 thread rolled
hem
-Unpicking seams
37
Maintenance
-Changing light bulb
-Cleaning and lubricating
39
Trouble
shooting
guide
43
Technical
data

Table des matieres
2
Cons
ignes
de
securite
6
Table
de
matiere
8
Details
de
la
machine
8 -Details de la machine
10
Preparation
de
la
machine
10 -Accessoires
10 -Coffret d'accessoires
10
-Couvercle du boucleur
10 -Plateau de travail
12
-Raccorder la pedale de
commande
12
-Vitesse de la couture
12
-Montage du support des fils
12
-Mise en place
des
babines
12 -Interrupteur principal et d'eclairage
14
Mise
en
service
de
la
machine
14 -Volant
14 - Elevateur
du
pied-de biche
14 -'Remplacement du pied-de-biche
16
-Remplacement
des
aiguilles
16 -Relevage du couteau superieur
18
Enfilage
Hl -Preparation
de
I'enf
il
age
18
-
FI
I du boucleur superieur
(b
leu)
20 ·Fil du boucleur inferieur (rouge)
22 ·
FiI
d'aiguille
de
droite (vert)
24 -
Fil
d'alguille
de
gauche
(jaune)
24 -Terminer I'enfilage
26
Echantillon
d'
essai
,
tension
de
fil
26 -Echantillon de couture
26 -Verification de I'e'chantillon
28
Adaptation
des
tensions
de
fil
28 -Adaptation
des
tensions de
fil
30
Reglage
et
utilisation
30 -Longueur de point
30 -Largeur
de
coupe
30 -Plaques aaiguille
32
Entrainement
differentiel
•
32 -Entrainement differentiel .
32 -Fronyage •
36
Coutures
pratiques
-Surjet a3
fil
s
-Ourlet roule a3 fils
-Decoudre une couture
38
Entretien
-Les couteaux
-Remplacer I'ampoule
-Nettoyage et huilage
40
Eliminer
les
defauts
soi-meme
43
Specifications
techniques
Indholdsfortegnelse
3. Sikkerhedsanvisning
6.
Indh
,oldsfortegnelse
8. Lokalisering
sf
delene
10. K1argJiring
sf
maskinen
-Tilbeh0r
-Tilbeh0rsreske
-Gribedreksel
-Sidedreksel
12. K1argllring
af
maskinen
-P!sretning at fodpedal
-Syhastighed
-Samling at telcskopstang
-P!sretning at spolehrettet
-"ON/OFF" knap
14.
Brug
af
overlock maskinen
-Hfmdhjul
-Trykfodslofter
-Udskiftning
aI
trykfod
16.
Brug
af
overlock maskinen
-Isretning
aI
n;\le.
-Udlosning
aI
overkniv
18.
Tradning
-
Tr~dning
aI
maskinen
-Overgriber (Gron)
20.
Tr~dning
(Rod)
22. Tr;\dning
(Bl~)
24
. TrAdning (Gul)
-
Eftertr~dning
26.
Prove
syning, tradsprending
-Prove syning
-Kontrol af prove syningen
28.
Justering
af
tr.1dsprending
-lustering af
tr;\d
spre
nding
30.
Justering
og indstilling
-lustering
aI
stinglrengde
-Skrerevidde
-Hvordan stingpladen bruges
32. Differentiale
transportor
-Rynker
34
.
autamatisk
traadning
34,
aata
switch
aff
36
.
Praktisk
syning
- 3 tr;\det overlock
- 3
tr~det
rullesom
-Opsprretning
aI
som
38
. Vedligeholdelse
-Udskiftning af prere
-Rengoring og smoring
41
.
Problem
skema
44
.
Teknisk
data
6
Inhalt
Sicherheitsvorschriften
6
Inhaltsverzeichnis
8
Details
der
Maschine
8 -Details der Maschlne
10
Bereitstellen
der
Maschine
10
-Zubehcir
10 -Zubeh
ii
rbox
10
-Greiferdeckel
10
-Stoffauffangbehalter plazleren
10
-S
toffauflagedeckel
12
-Fussanlasser
an
s
ch
l
18sse
n
12
-Nahgeschwindlgkelt
12
-FadenfUhrung mantleren
12
-Fadenspulen
au
fs
etzen
12
-Haupt- und Lichtschalter
14.
Inbetriebnahme
der
Maschine
14. -Handrad
14. -Nlihfusslifter
14. - Nlifuss wechsein
16. -Nadeln einsetzen
16. -Obermesser hochstellen
18
Einfadeln
18
-Einfadeln vorbereiten
18 -Obergreiferfaden (blau)
20 -Untergreiferfaden (rat)
22 -Rechter Nadelfaden (grun)
24 -Linker Nadelfaden (gelb)
24 -Einfadeln abschliessen
26
Nahprobe
,
Fadenspannung
26 -Nahprobe
26 -Nahprobe prOfen
28
Fader,spannungen
anpassen
28 -Fadenspannungen anpassen
30
Einstellen
und
Bedienen
30 -Stichlange
30 -Messerposltion
30 -Stichplatte
32
Differentialtransport
•
32 -Differentialtransport .
32 -EiOlreihen .
34
autamatische
fadenfi'lhrung
34
auta
switch
aff
36
Praktisches
Nahen
-3-Faden Overlock
-3-Faden Rolisaum
-Stiche auftrenn
en
38
Wartung
-GIOhlampe we<;hseln
-Reinigen und Olen
42
Hilfe bei Storungen
44
Technische
Daten

14
23
25
13
8
7
9
10
11
4
1
2
7
22
21
12
20
19
18
24
16
17
15
3
6
4
5
Details of the machine
Details of the machine
Looper cover
2 Looper cover openi
ng
indent
3 Knife guard
4 Cloth plate
5 Stitch plate
6 Presser foot
7 Lower looper tension dial
8 Upper looper tension dial
9 Right needle tension dial
10 Left needle tension dial
11
Thread take
up
cover
12
Thread guide plate
13 Accessory box
14 Bulb cover
15 Power/light switch
16 Handwheel
17 Machine socket
18 Thread stand
19 Anti-vibration cone
20 Spool holder pin
21
Retractable support rod
22 Open thread guide
23 Presser foot lifter
24 Stitch length dial
25 Differential feed dial

Details de
la
machine
Details
de
la
machine
1. Couvercle du boucleur
2.
Guidage pour I'ouverture du
couvercle du boucleur
3. Capot du couteau
4. Capot pour ouvrir
Ie
plateau de
travail
5.
Plaque aaiguille
6. Pied-de-biche
7.
Regulateur de tension du Iii de
boucleur inlerieur
8. Regulateur de tension du til de
boucleur superieur
9.
Regulateur de tension du Iii
d'aiguille de droite
10. Regulateur de tension du Iii
d
'
ai~uille
de gauche
11"
. Capot du tendel:1r de Iii
12. Tige de guidage des lils
13. Coffre! d'accessoires
14. Capot de I'ampoule
15. Interrupteur principal et
eclairage
16. Volant
17. Prise
18. Support de broches abobines
19. Antivibreur
20. Broche abobine
21. Support de guide-Iii
telescopique
22. Guide-Iii ouvert
23. Elevateur du pied-de-biche
24. Selecteur de longueur de point
25. Selecteur du
mecanisme
d'avance adifferentiel •
Lokalisering
af
delene
Lokalisering
af
delene
1.
Griberdreksel
2.
Til Abning af griberdreksel
3. Kniv afskrermer
4.
Side dreksel
5. Stingplade
6. Trykfod
7. Undergriber trAdsprendingsknap
8.
Overgriber trAdsprendingsknap
9. H0jrenAls trlidsprendingsknap
10
. VenstrenAls trAdsprendingsknap
11. TrMgiver dreksel
12. TrMf0replade
13. Tilbeh0rsreske
14. Lampedreksel
15. ON/OFF knap
16
. HAndhjul
17.
Net-stik
forbindelse
18
. Spolestand
19. Spoleholder
20. Spolepind
21. Teleskop trlidf0rerstang
22. TrAdf0rer
23. Trykfods10fter
24. Stinglrengdeknap
25. Differentiale transport0rknap
8
Details der Maschine
Details
der
Maschine
;/
1 Greiterdeckel
2 FOhrung zum
C>flnen
des
Greilerdeckels
3 Messerabdeckung
4 Stoffaullagedeckel
5 Stichplatte
6 Nahluss
7 Untere
Greilerfadenspannung
8 Obere
Greilerfadenspannung
9 Rechte
Nadelladenspannung
10 Linke Nadelladenspannung
11
Fadenhebel-Abdeckung
12 FadenfOhrungsleiste
13 Zubehbrbox
14 GIOhlampenabdeckung
15 Haupt- und Lichtschalter
16 Handrad
17 Maschinensteckdose
18 Garnrolienstander
19 Vibrationshemmer
20 Spulenhalterstift
21
Ausziehbarer
FadenfOhrungsstab
22 Offene FadenfOhrung
23 Nahlusslifter
24 Wahlknopl
fOr
Stichlange
25
Wahlknopl
fOr
Differentialtransport*

r/
~~
(~
~
7
9
Preparing the machine
Accessories
1 Screwariver
2 Tweezers
3 Oiler
4 Cleaning brush
5 Set of needles HAx1
6 Net
7 Spool caps
8 Waste collector
9 Hexagon wrench
10 Upper knife
Accessory Box
All standard accessories are
stored
in
the box.
Pullout
to open.
push
in
to close.
Looper cover
To open push to the right with your
thumb
in
the indent and tilt towards
you. T
o.
close push it up and the
cover engages automatically.
Waste collector
Fabric waste will
be
collected as
you sew. Push the waste collector
under tile front of the machine and
slightly
to
the left towards the cloth
plate cover.
Cloth plate cover
To open push the lever up.
To close push the cover
up
to the
right,
it
snaps into position
automatically.

Preparation de
la
machine
Accessoires
1 Tournevis
2 Pincette
3 Filet
4 Pinceau
5 Huileur
6 Couteau superieur
I Disques de deviation du
fil
8 Assortiment d'aiguilles
HAx1
9 Clef coudee a six pans
1(' Couteau
Coffret
d'accessoires
Pour ouvrir, tenir
Ie
coffret par
Ie
bas
et
tirer vers
la
gauche. Tous
les accessoires standard peuvent
y prendre place. Refermer
en
poussant
Ie
coffret ve
rs
la
droite.
Couvercle
du
boucleur
Pour ouvrir
Ie
couverc
le
du
boucleur,
Ie
pousser vers
la
droite.
puis
Ie
rabattre vers I'avant.
Pour refermer
Ie
couvercle,
Ie
rabattre vers
Ie
haut.
II s'encliquette alors
automatiquement ve
rs
la
gauche.
Mise en place du
recuperateur
de
tissu
Les chutes
de
tissu sont captees
aussit6t apres
la
coupe.
Glisser
Ie
recuperateur depuls
I'
avant sous
la
machine, puis
Ie
pousser legerement vers
la
gauche
c
~n
tr
e
Ie
plateau de
travail.
Plateau de travail
Le
plateau de travail s'ouvre
au
tomatiquement
en
appuyant sur
Ie
petit levier vers
Ie
haut et en
rabattant
Ie
plateau
d~
travail vers
la
gauche.
Pour refermer, appuyervers
Ie
haut et a droite jusqu'a
ce
que
Ie
plateau de travail s'encliquette.
Klargf'fring
af maskinen
Tilbeh0r
1.
Skruetrrekker
2,
Pincet
3, Olie
4. B0rste
5. Et sret
nAte
6.
Net
7.
Spolehretter
8. Opsamlingsbox
9. Umbracco n0gle
10. Overkniv
Tilbeh0rsreske
Alt standard udstyr er opbevaret
i boxen. Trrek ud for at
Abne,
tryk
in
for at lukke.
Gribedreksel
For at
Abne
skub drekselet til h0jre
og imod Dem. For at
lulle
10ft
IAgen,
og den
viI
automatisk
lille
.
Opsamlingsbox
Fraklip viI blive opsamlet i boxen
mens du syr. Skub opsamlerboxen
ind foran maskinen
Side dreksel
For at
Abne
dreksel, tryk knappen
opad.
For
at lukke dreksel, skub
drekselet op til h0jre, og den viI
automatisk glide
pA
pI
ads.
10
Bereitstellen
der
Maschine
Zubehor
1 Schraubenzieher
2 Pinzette
3 Oler
4 Pinsel
5 Nadelset
HAx1
6 Netz
7 Garnableiterscheiben
8 Stoffauffangbehalter
9 Inbusschlussel
10 Messer
Zubehorbox
Zum Offnen unten halten und nach
links ziehen.
In
der
Zubehorbox befinden sich die
StandardiubehOre.
Zum Schliessen die Zubehorbox
nach rechts schieben.
Greiferdeckel
Zum Offnen den Greiferdeckel
nach rechts schieben und nach
vorne klappen.
Zum Schliessen den Deckel nach
oben klappen, der Deckel rastet
links ein.
Stoffauffangbehalter
plazieren
Stoffabfallbehalter von vorne unter
die Maschine und leicht nach links
gegen den Stoffauflagedeckel
schieben.
Der Stoffabschnitt wird sofort nach
dem Schneiden aufgefangen.
Stoffauflagedeckel
Zum Offnen den Hebel nach oben
drucken und den
Stoffauflagedeckel nach links
herunterklappen.
Zum Schliessen den
Stoffauflagedeckel nach oben
rechts drucken, der Deckel rastet
ein.

A
.A
0ff
ON~
0
1
11
Preparing the machine
Attaching the foot control
Plug foot control into machine
socket (A) and then into main
socket (8).
Sewing !!peed
The sewing speed can be
adjusted by increasing or
decreasing the pressure on the
foot control(C).
Assembling the thread stand
Raise the support rod fully,
turning slightly until tile
positioning catches engage.
Thread cones
The anti-vibration cone should
be used with the wider edge
to
the
bottom on the spool holder
pin when sewing with cones.
When using household spools
remove the anti-vibration cones.
Place spool on spool holder pins
and push the spool caps on.
If threads slip and get twisted,
cover the spools with the nets
supplied
in
the accessory box.
Powerllight switch
The power switch
is
conveniently
placed on the handwheel side of
the machine.
"I" -
ON
"
0"
-OFF

Preparation de la
machine
Raccorder de la pedale de
commande
8rancher
la
pedale dans
la
prise
de
la
surjeteuse (A), puis relier
la
fiche (8)
au
reseau.
La
pedale de
commande (C) permet de modifier
la
vitesse de couture.
Vitesse de couture
La
vitesse de couture (C) peut etre
modifiee
en
appuyant plus au
moins sur la pedale de
commande.
Montage du support des fils
Tirer
la
.tige jusqu'en butee, tourner
legerement jusqu'a
ce
que
la
tige
s'encliquette.
Mise
en
place des bobines
Si
vous utilisez des cones
normaux, installez les antivibreurs
sur les broches en veillant a
ce
que leur cote large se trouve
en
bas.
En
cas d'utilisation de bobines de
menage, les antivibreurs doivent
etre retires. Installez les bobines,
puis posez les rondelies de main-
tien sur les broches.
Pour des fils fins qui se deroulent
facilement du cone,
il
faut recouvrir
les bobines avec des
fi
lets
contenus dans
Ie
coffret
d'accessoires.
Interrupteur principal et
d'eclairage
L
'i
nterrupteur principal figure
en
bonne place du cote du volant,
devant
la
prise.
"I"
-MARCHE
"0"
-ARRET
K1argf'Jring
af
maskinen
Tilslutning af
fodpedal
til
overlock
Isret
maskinstikket
i (A)
stikforbindelsen, og net-stikket
i
vregkontakten,
som
vist.
Sy
hastighed
Sy-hastigheden
reguleres
via
fodpedalen.
Ved
at
trykke
p!
fodpedalen
0ges
hastigheden.
Teleskopstang
Trrek
teleskop
tr!df0restangen
helt
op.
Drej
tr!df0restangen i position
indtil
den
klikker.
Tr!df0reren
skal
stoppe
direkte
'ovenover spole-
pindene.
P!sretning
af
spolehrette
og
net.
N!r De
bruger
en
liUe
trAdspole,
fjern
spoleholderen
fra
spolepinden
Placerer
derefter
tr!dspolen
med
revm;n
foroven, og
sret
spolehrette
p!
.
Hvis
trAden
glider
ned
fra
spolen
under
tr!dningen
eUer
syningen,
sret
en
net
over
tr!drullen
som
illustreret,
for
at
forhindre
at
tr!den
slAr
knuder.
Nettene
er
standard
tilbeh0r.
ON/OFF
knap
On/Off
knappen
er
placeret p!
h0jre
side
af
overlock'en
under
h!ndhjulet.
"1"
-
ON
"0"
-
OFF
12
Bereitstellen der
Maschine
Fussanlasser anschliessen
Ansehlusssteeker fur
Fussanlasser
in
die
Overlockmasehinensteckdose
(A)
slecken und anschliessend den
Netzsteeker (8) mit der
Netzsteckdose verbinden.
Ni:ihgeschwindigkeit
Durch mehr oder weniger Druck
auf den Fussanlasser
(C)
kann die
Nahgesehwindigkeit verandert
werden.
Fadenflihrung montieren
Den FadenfLihrungsstab bis zum
Ansehlag ausziehen, drehen bis er
einrastet.
Fadenspulen aufsetzen
Fur norma
Ie
Fadenkonen die
Vibrationshemmer mit breiter
Seite nach unten auf die
Spulenhalterstifte stecken.
Fur Haushaltspulen die
Vibrationshemmer entfernen.
Fadenspulen aufsteeken und die
Garnableiterseheiben auf die
Spulenhalterstifte steeken.
Fur feine Faden, die leieht naeh
unten rutschen, die Spulen mit
den Netzen aus der Zubehorbox
uberziehen.
Haupt- und Lichtschalter
Der Hauptschalter ist reehts
unterhalb des Handrades plaziert.
..I"
-Ein
,,
0 " - Aus·

13
Using the machine
Handwheel
The handwheel turns
counterclockwise.
Presser foot lifter
To raise the presser foot, raise
the lever on the rear of the
machine until
it
engages.
Changing
the
presser
foot
-Switch the machine off "
0"
.
-Raise the presser foot.
Press the catch (A)
<to
release the
presser foot from the clamp.
Raise the presser foot lifter to the
highest position and remove the
presser foot sale to the left.
To attach the presser foot sale,
place
it
under the shaft-The
groove
in
the shaft should line up
exactly with the presser foot pin.
Lower the shank and the presser
foot will engage automatica!ly.

Mise en service de
la
machine
Volant
Le
volant tourne dans
Ie
sens
inverse des aiguilles d'une montre.
EI~vat~ur
de
pied-de-biche
Pour relever
Ie
pied-de-biche,
actionner
Ie
levier de
l '
eiE~vateur
vers
Ie
haut, jusqu'a ce qu'il reste
en position.
Remplacement
du
pied-de-biche
-Debrancher
la
machine du
rescau et placer I
'i
nterrupteur
principal sur
"0".
- Relever
Ie
pied-de-biche.
- Tourner
Ie
volant vers I'avant
pour amener les aiguilles a leur
position
la
plus haute.
-Actionner
Ie
le
vier (A) pour
desserrer
Ie
pied-de-biche
completement, puis retirer
la
semelle du pied-de-biche en
tirant ve
rs
la gauche.
Pour fixer
la
semelle du
pied-de-biche, placer celle-ci sous
la
barre en veillant a ce que
la
rainure se trouve positionnee juste
au-dessus de
la
broche. Abaisser
ensuite
la
barre du pied-de-biche.
Ce dernier s'encliquette
automatiquement.
Brug
ar
maskinen
HAndhjul
HAndhjuIet skal drejes imod Oem.
TrykfodsI0fter.
For
at hreve trykfoden. hrev
trykfodsI0fteren bag
pA
overlock-
maskinen.
Udskiftning
af
trykfod.
Sluk
for overlockmaskinen (OFF).
hrev trykfoden. Tryk
pA
udI0ser
knappen (A).
og
trykfoden viI faIde
af.
Ved pAsretning af trykfoden. placer'es
trykfoden
sA
stiften
pA
trykfoden
ligger lige under rillen
pA
trykfodsholderen. Srenk trykfods-
stangen
og
trykfoden
viI
automatisk
vrere fast gjort.
14
Inbetriebnahme der
Maschine
Handrad
Das Handrad dreht sich
im
Gegenuhrzeigersinn.
Niihfusslifterhebel
Durch Hochklappen des
Lifterhebels den Nahfuss
hochstellen.
Nahfuss
auswechseln
-Maschine ausschalten,
Hauptschalter auf
,,
0
".
-Nahfuss hochstellen.
-Handrad vorwarts drehen und
Nadeln
in
die
hb
chste Stellung
bringen.
-Auslbsehebel (A) drOcken. Der
Nahfuss Ibst sich aus seiner
Halterung. Den Nahfusslifterhebel
ganz nach oben drOcken und die
Nahfussohle nach links
wegziehen. Zum Befestigen den
Nahfuss unter den Schaft legen.
Die Rille des Schaftes soli dazu
genau
Ober
dem Stift des
Nahfusses liegen. Den Schaft
senken. Der Nahfuss rastet ein.

J
t
15
Using the machine
Inserting needles
-Switch the machine o
ff
"0".
Disconnect machine from
electricity supply.
-Turn the handwheel until needles
are fully raised.
-Lower the presser foot.
-Use the hexagon wrench
to
loosen the needle setscrew.
Remove needle.
-Insert the needle flat side
towards the back, as far
as
possible into the needle clamp.
Tighten
th
e screw.
-The left needle
is
set higher than
the right needle.
Raising the
upper
knife
-Turn the handwheel to raise the
needles.
-Open
th
e looper cover.
-Press the upper knife hOlder'to
the right. Turn the
kn
ob
clockwise until the knife engages.
-Close the looper cover.
To lower the upper knife:
-Turn the knob anti-clockwise.
The knife snaps automatically
into its lower position, Close the
looper cover.

Mise
en
service de
la
machine
Remplacment
des
aiguilles
-Debrancher la machine du
reseau et placer I'interrupteur
principal sur
"0"
.
-Tourner
Ie
volant pour amener
les aiguilles a leur plus haute
position.
-Abaisser
Ie
pied-de-biche.
- A I'aide de
la
clef coudee a six
pans, desserrer les vis de fixation
des aiguilles, puis retirer les aigu-
il
les.
-Introdui
re
les aiguilles avec
Ie
cote plat vers I'arriere, jusqu'en
bu
tee.
Resser les vis
-L
'a
iguille de gauche est plus
haute que I'aiguille de droite..
Relevage du
couteau
superieur
- Debrancher
la
machine du
reseau et placer I'interrupteur
principal sur
"0".
- T
ou
rner Ie volant et amener les
aiguilles aleur plus haute
position.
-Ouvrir
Ie
couvercle du boucleur.
-Appuyer
Ie
suppo
rt
du couteau
supe
ri
eur ve
rs
la
droite, jusqu'er
butee.
-TOllrner
Ie
bouton dans
Ie
sens
des aiguilles d'une montre,
jusqu'a
ce
que
Ie
couteau
s'encliquetle.
-Refermer
Ie
couvercle
du
boucleur.
Pour abaisser
Ie
~
.
~teau
uperieur:
-Presser
Ie
bouton a droite et
Ie
tourner a I'avant;
Ie
couteau
s'encliquette automatiquement a
sa position de coupe.
- Refermer
Ie
couvercle du
boucleur.
Brug af overlock maskinen
Isretning af nAlene.
-Sluk for overlock maskinen
"OFF". Afbryd maskinen fra
net-stikket.
-Drej
pA
hAndhjulet
sA
nAlene
bliver k0rt i h0jeste position.
-Srenk trykfoden.
-Brug umbracco n0glen
til
at
10sne nAleholder skrueme.
Tag
nAlen
ud.
-Isret
nAlen
med den flade side
bagud. Skub
nAlen
sA
langt op
i nAleholder som muligt. Stram
igen skruen.
-Den h0jre
nAl
er lrengere end
den venstre
nAl
..
Hrevning af overkniv
-Drej
pA
MndhjuIet
sA
nAlene
bliver k0rt i h0jeste position.
-Aben gribedrekseIet
-Tryk overknivhoIderen til h0jre.
Drej knappen med uret's retning
indtil kniven automatisk
lAses
fast.
-Luk gribedrekseIet.
Srenkning af overkniv:
-Drej knappen imod uret's
ret-
ning. Kniven "faIder" automatisk
pA
pIads. Luk gribedrekseIet
16
Inbetriebnahme der
Maschine
Nadeln
ersetzen
-Maschine ausschalten,
Hauptschalter auf ,,0".
-Handrad drehen,
um
die Nadeln
in
die hachste Stellung
zu
bringen.
-Nahfuss senken.
-Mit dem Inbusschlussel die
Nadelbefestigungsschrauben
lasen. Nadeln entfernen.
-Die Nadeln mit flacher Seite nach
hinten einsetzen, beachten dass
die Nadeln vollstandig nach oben
geschoben werden. Die
Schrauben anziehen.
-
Die
linke Nadel ist haher eingesetzt
als
die rechte.
Obermesser
hochstellen
-Maschine ausschalten,
Hauptschalter auf
,,
0"
.
-Handrad drehen
um
die Nadeln
in
die hachste Position
zu
bringen.
-Greife.rdeckel 6ffnen.
-Den oberen Messerhalter ganz
nach rechts drucken.
-Den Drehknopf
im
Uhrzeigersinn
drehen, bis das Messer einrastet.
-Greiferdeckel schliessen.
Um das Obermesser
zu
senken:
-Den Drehknopf nach rechts
drucken und nach vo
rn
e drehen,
das Messer rastet
in
der
Schneideposition ein.
-G
reiferdeckel schliessen.

CD
17
Threading
Threading
/
Preparation
- Disconnect machine from
electricity supply.
- Support rod with
threCld
gUide
must be fully raised.
-Open the looper cover and the
clo
th
plate
cover
.
- Tu
rn
the han
dwheel
towards vou
until needles are fully raised.
-
Thread
the
machine
in
the
correct
sequence
.
Upper
looper (Green)
-Place the spool on the spool holder
pin
~
-Bring thread up from back
to
front
through guide (1).
-Make
s-loop
through holes
in
thre,
guide bar (2).
-Thread guide (3,4,5)
-Thread looper eye (6)
-
For
Certain
models
only
-
Pour
un certain
modeles
uniqueIIl€
-
Kun
for
visse
modeller
-
Nur
fUr
gewisse
Modelle

Enfilage
Preparation
de
I'enfilage
· Oebrancher
la
machine du
reseau et placer I'interrupteur
principal sur
"0"
.
· Oegager completement
Ie
sup-
port de guide-fil et
Ie
guide-fil.
· Ouvrir
Ie
couvercle
du
boucleur
et
Ie
plateau de travail.
· Tourner
Ie
volant vers I'avaut et
amener les aiguilles dans leur
position
la
plus haute.
· Bi
en
enfiler
la
machine
en
effectuant les operations dans
I'ordre correct.
Fil
du
broucleur
superieur
(Vert)
-Enficher la bobine sur la broclJe.
En
partant de I'arriere, introduire
Ie
fil
dans
Ie
fuide-fil (1).
Former une boucle
en
S sur Iatige
de guidage (2).
Faire passer
Ie
fiI atravers
Ie
guide-
fil
(3,4,5)
Introduire
Ie
fil
dans
Ie
chas
du
boucleur superieur (6).
Tradning
TrAdning
af
maskinen
-Sluk for maskien
-Teleskopstangen skal vrere
k0rt helt ud.
-Aben
gribe-
og side drekselet
-Drej hAndhjulet irnod Dem
indtil
nAIene
er i h0jeste
position.
TrAd
overlocken
pli
f01gende
mAde:
TrAdning
af
overgriberen (Gr0n)
-Placer trAdspolen
pA
spole-
pinden.
-F0r tlAden op igennem trAd-
guide (1)
-
TrAd
fra venstre mod h0jre
ornkring
trAd
guide (2)
-
TrAd
(3,4,5)
TrAd
trAdgiver0jet (6)
18
Einfadeln
Einfadeln
vorbereiten
-Maschine ausschalten,
Hauptschalter auf ,,0" stellen,
Netzstecker herausziehen.
· FadenfOhrungsstab mit
FadenfOhrung vollstandig
ausziehen.
· Greiferdeckel und
Stoffauflagedeckel bffnen.
· Handrad vorwarts drehen und
Nadeln
in
die hbchste Stellung
bringen.
-
Beachten
Sie
die
Einfadel-
Reihenfolge.
Obergreiferfaden (Gron)
-Fadenspule auf den Spulen-
haIterstift stecken.
-Faden von hinten in die
Fadenfiihrun (1) legen.
-S-Schlaufe an der
Faden-
fiihrungsleiste (2).
-Faden durch die Fadenfiihrung
(3,4,5) zeihen.
-Obergreiferohr (6) einfadeJn.

19
Threading
Lower
looper
(red)
-Place
th
e spool on the spool
ho
ld
er pin.
- Bring thr
eac
i up from back to front
th
rough gUide (1).
-Make S-Ioop
th
ro
ugh holes
In
thread guide bar
(21.
.. Thread
gU
ide
(3
,4,
5)
FOR CERTAIN MODEL ONLY
*I
f machine a
tt
ached with the
lower l
oo
p
er
automatic
th
read
er,
then
pl
ease
reter
to
page
33
conti
nuOI.j
sly and
disreg
ard
the
fo
ll
owing
ins
tru
ction.
. Turn the
handw
heel towards
YOII
until the l
ower
l
oo
per IS
In
the
le
ft
-most pos
it
ion. Use tt
le
t
wp.
o.
zers to pu
ll
a thread loop
(not thread end) from
ri
ght Side to
left. Inse
rt
the threarl Illto the slit
on the lower looper(6) Turn thp
handweel towards you unt
il
the
lo
wer
looper
IS
lil
tile
rightmost
position.
-Thread
th
e looper eye (
7)
so
th
at
th
e thread lies
In
the lon9
groove
Oil
the lower looper.
-Place threaci under presser foot
-
For
Certain
models
only
-
Pour
un
certain
mode1es
uniqueme
-
Kun
for
visse
model1er
-
Nur
fUr
gewisse
Modelle
Table of contents
Other EVA Sewing Machine manuals