Evenflo Gold VERGE 3 User manual

25701493 01/2019
©2019 Evenflo Company, Inc.
STROLLER / TRAVEL SYSTEM
POUSSETTE/SYSTÈME DE VOYAGE

TABLE OF CONTENTS / TABLE DES MATIÈRES
Warnings .....................................................................................2-3
Important Information .............................................................................4
Identification of Parts ..............................................................................5
Assembling Your Stroller ..........................................................................6-8
Using Your Stroller .............................................................................9-12
Using Your Stroller with the Recommended Infant Car Seats on Your Stroller Frame ............................13-15
Care and Maintenance ............................................................................16
Limited Warranty .............................................................................17-19
Avertissements .................................................................................2-3
Information importante.............................................................................4
Identification des pièces.............................................................................5
Assemblage de la poussette........................................................................6-8
Utilisation de la poussette ........................................................................9-12
Utilisation de la poussette avec les sièges d’auto pour bébé recommandés, sur le châssis de la poussette ...........13-15
Soin et entretien .................................................................................16
Garantie limitée ..............................................................................17-19

1
Use only with Evenflo® GOLD SensorSafe™ SecureMax™ Smart Infant Car Seat, and Evenflo® LiteMax™ or SafeMax™ Infant Car Seats
(see page 15-17)
FEATURES / CARACTÉRISTIQUES
1
10
8
11
5
7
4
3
1. Canopy / Capote
2. Parent’s Handle / Poignée pour
parents
3. Window Panel / Panneau de fenêtre
4. Harness Covers / Couvre-harnais
5.
Shoulder Straps / Sangles d’épaule
6. Buckle / Boucle
11. Front Swivel Wheel / Roue avant
pivotante
12. Mesh Window / Fenêtre en maille
13. Side Frame Lock / Verrouillage latéral du
châssis
14. Multi-Position Recline Strap / Sangle
d’inclinaison multi-positions
15. Storage Basket / Panier de rangement
16. Cup Holder / Porte-tasse
17. Rear Wheel / Roue arrière
18. Brakes / Freins
7. Waist Restraint / Ceinture
de retenue
8. Arm Bar / Accoudoir
9. In-Seat Fold Strap and
D-Ring / Sangle de pliage
incorporée dans le siège et
anneau en D
10. Footrest / Repose-pied
17
15
12
14
18
16
Utiliser uniquement avec le siège d’auto intelligent pour bébé SecureMaxMC SensorSafeMC GOLD EvenfloMD et les sièges d’auto pour bébé
LiteMaxMC ou SafeMaxMC EvenfloMD (voir pages 15 à 17)
2
6
9
13
19. Front Storage with Zip Divider /
Rangement avant avec diviseur
à fermeture à glissière
19

2
READ AND FOLLOW ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS! FAILURE TO DO SO COULD RESULT
IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
• Only use Evenflo® GOLD SensorSafe™ SecureMax™ Smart Infant Car Seat, and Evenflo® LiteMax™ or
SafeMax™ Infant Car Seats with this stroller.
•Other infant car seats or carriers are not designed to fit the stroller frame unless specified in the instructions.
• If any car seats are used that are not specified in the instructions this may result in serious injury to your child.
• NEVER leave child unattended. ALWAYS keep child in view while in the stroller.
• Adult assembly required. Take care when unpacking and assembling; contains small parts and some items with sharp
edges.
• To prevent a possible choking hazard, remove and discard packing material before using this product.
• Avoid serious injury from falling or sliding out. ALWAYS use waist restraint.
• DO NOT carry or roll stroller on stairs or escalators with child in it.
• DO NOT hang items on handle bar or place them on the canopy as they can tip stroller over and injure child.
• Be sure stroller is fully assembled and locked in unfolded position before using.
• ALWAYS exercise care when going over curbs or steps, and never use stroller for anything other than transporting
your child. Push stroller at a normal walking pace only; faster strolling can cause a loss of control and injury to the
child.
• DO NOT place hot liquids in cup holder. Spills can burn you or your child.
• To avoid serious injury from child falling out of stroller, DO NOT raise or recline seat with child in stroller.
• DO NOT use stroller if any parts are missing or broken.
• DO NOT allow child to climb on, into, out of, or around stroller.
• DO NOT allow child to stand on the footrest. Stroller may tip over and injure child.
• DO NOT carry additional children, goods, or accessories in or on this stroller except as advised in these instructions.
The stroller is intended to accommodate only the additional weights in storage as listed in these instructions.
• Care must be taken when folding or unfolding stroller to prevent finger injury to you or your child in hinge areas.
Make sure child is not in the seat or near the stroller when folding or unfolding.
• NEVER leave stroller on a hill or incline, even with brakes set. Stroller may tip, injuring the child.
• To avoid accidental rolling, ALWAYS set brakes when stroller is not being pushed.
• AVOID STRANGULATION:
–DO NOT suspend strings or toys from the canopy.
–DO NOT place stroller anywhere near cords from window blinds, draperies, phone, etc.
–DO NOT place items with a string around your child’s neck such as hood strings or pacifier cords.
–If not properly secured, the child may slip into leg openings and strangle.
• When making adjustments to the stroller, ALWAYS ensure that all parts of the child’s body are clear of any moving
parts of the stroller.
• The canopy is not intended to provide UV protection.
• Sharp or heavy objects placed in pockets may cause damage to the stroller, or injury to the child.
• To ensure safety for your baby, please refer to the manufacturer’s instructions for the use of your recommended
infant car seats and keep all instructions available for reference.
• DO NOT lift stroller by using the infant car seat handle when installed on stroller.
• If unable to securely attach the infant car seat to this stroller, remove the car seat and contact Evenflo ParentLink
at 1-800-233-2229 (USA & Canada).
• To avoid stroller instability and tip-overs, DO NOT load cup holder with over 1 lb (0.45 kg), and the main cargo
basket with over 10 lbs (4.5 kg).
• DO NOT exceed the maximum weight limits defined in the infant car seat or accessory manuals.
• NEVER use harness covers that are included on your stroller seat in your infant car seat.
WARNING

3
LIRE ET SUIVRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS! LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS
PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
• Utiliser uniquement le siège d’auto intelligent pour bébé SensorSafe
MC
SecureMax
MC
GOLD EvenfloMD et les
sièges d’auto pour bébé LiteMax
MC
ou SafeMax
MC
EvenfloMD avec cette poussette.
• Les autres sièges d’auto pour bébé ou porte-bébé ne sont pas conçus pour s’ajuster dans le châssis de la poussette,
sauf si spécifié dans les instructions.
• Risque de blessures graves à l’enfant si un siège d’auto, non spécifié dans les instructions, est utilisé.
• NE JAMAIS laisser l’enfant sans surveillance. TOUJOURS garder l’enfant dans le champ de vision lorsqu’il est dans la
poussette.
• Le montage doit être effectué par un adulte. Faire attention lors du déballage et du montage; contient des petites
pièces et des articles à bords tranchants.
• Afin d’éviter le danger éventuel d’étouffement, retirer et mettre au rebut le matériel d’emballage avant d’utiliser ce
produit.
• Éviter les blessures graves occasionnées par chute ou glissement hors de la poussette. TOUJOURS utiliser la ceinture
de retenue.
• NE PAS porter ou faire rouler la poussette sur un escalier ou sur un escalier roulant si un enfant est assis dans celle-ci.
• NE PAS suspendre d’articles sur le guidon ou les placer sur la capote, car ils peuvent faire basculer la poussette et
blesser l’enfant.
• S’assurer que la poussette est complètement assemblée et bloquée en position ouverte avant de l’utiliser.
• TOUJOURS être prudent en roulant sur des trottoirs ou des marches et ne jamais utiliser la poussette à toute autre fin
que celle du transport de l’enfant. Pousser la poussette uniquement à une allure normale de marche, la pousser plus
rapidement risque d’entraîner une perte de contrôle et d’occasionner des blessures à l’enfant.
• NE PAS placer de liquides chauds dans le porte-tasse. Les éclaboussures peuvent vous brûler ou brûler l’enfant.
• Afin d’éviter les blessures graves occasionnées par la chute de l’enfant hors de la poussette, NE PAS relever ni incliner
le siège si l’enfant est dans la poussette.
• NE PAS utiliser la poussette si des pièces sont manquantes ou cassées.
• NE PAS permettre à l’enfant de grimper sur la poussette, dans celle-ci, hors ou autour de celle-ci.
• NE PAS permettre à l’enfant de se tenir debout sur le repose-pied. La poussette peut se renverser et blesser l’enfant.
• NE PAS porter d’autres enfants, d’articles ou d’accessoires supplémentaires dans la poussette ou sur celle-ci à moins
que cela ne soit recommandé dans ces instructions. La poussette est conçue pour accommoder uniquement le poids
supplémentaire du rangement selon les indications de ces instructions.
• Il faut faire attention lors du pliage ou du dépliage de la poussette afin d’empêcher de se pincer les doigts ou de
pincer les doigts de l’enfant dans les zones de charnières. S’assurer que l’enfant n’est pas dans le siège ou à proximité
de la poussette lors de son pliage ou de son dépliage.
• NE JAMAIS laisser la poussette sur une colline ou sur une pente, même si les freins sont bloqués. La poussette peut se
renverser et blesser l’enfant.
• Pour éviter que la poussette ne se mette à rouler par accident, TOUJOURS engager les freins lorsqu’elle n’est pas
poussée.
• ÉVITER TOUT RISQUE D’ÉTRANGLEMENT :
– NE PAS suspendre de cordons ou de jouets à la capote.
– NE PAS placer la poussette à proximité de cordons de stores, de rideaux, de téléphone, etc.
– NE PAS placer d’articles à cordon autour du cou de l’enfant tels que les cordons d’un capuchon ou d’une sucette.
– Si l’enfant n’est pas bien attaché, il peut glisser hors des ouvertures de jambes et s’étrangler.
• Lors du réglage de la poussette, TOUJOURS s’assurer que toutes les parties du corps de l’enfant sont éloignées des
pièces mobiles de la poussette.
• La capote n’est pas conçue pour protéger des rayons UV.
• Des objets à bords tranchants ou lourds placés dans les poches peuvent endommager la poussette ou blesser l’enfant.
• Afin d’assurer la sécurité du bébé, se référer au mode d’emploi du fabricant concernant l’utilisation des sièges d’auto
pour bébé recommandés et garder toutes les instructions disponibles pour référence.
• NE PAS soulever la poussette en se servant de la poignée de transport du siège d’auto pour bébé lorsqu’il est monté
sur la poussette.
• S’il n’est pas possible d’attacher le siège d’auto pour bébé en toute sécurité à cette poussette, retirer le siège d’auto et
contacter le ParentLink Evenflo au 1-800-233-2229 (É.-U. et Canada).
• Afin d’éviter l’instabilité ou le basculement de la poussette, NE PAS mettre plus de 450 g (1 lb) dans le porte-tasse ou
plus de 4,5 kg (10 lb) dans le panier de rangement principal.
• NE PAS dépasser les limites de poids maximales indiquées dans les modes d’emploi du siège d’auto pour bébé ou des
accessoires.
• NE JAMAIS utiliser les couvre-harnais compris avec votre poussette dans votre siège d’auto pour bébé.
AVERTISSEMENT

4
Child Requirements - Only use the stroller in the upright position with a child who is capable of sitting upright unassisted.
Maximum weight: 55 lbs (25 kg) in toddler seat, 50 lbs (22.6 kg) on the Rider board (sold separately)
Maximum height: 38 inches (96 cm)
IMPORTANT: Read instructions carefully before use. Save these instructions for future reference. It is very important to assemble
the stroller according to these instructions. If you are missing parts, do not use stroller and call Evenflo ParentLink at
1-800-233-2229 (U.S.A. & Canada) to order replacement parts.
IMPORTANT INFORMATION / INFORMATION IMPORTANTE
For future reference, record the Model Number and Date of Manufacture below. You can find this
information on one of the rear stroller legs.
Model Number: Date of Manufacture:
Registration Information
Please register this product so we can reach you if there is a safety alert or recall. We will not sell, rent, or share your personal
information. To register your product, please complete and mail the card that came with it or visit our online registration at
www.evenflogold.com/register.
Conditions requises pour l’enfant : utiliser uniquement cette poussette en position droite avec des enfants qui peuvent rester
assis sans aucune aide. Poids maximum : 25 kg (55 lb) en siège pour tout-petit, 22,6 kg (50 lb) sur la planche à roulettes (vendue
séparément)
Taille maximale : 96 cm (38 po)
IMPORTANT : Lire soigneusement les instructions avant l’utilisation. Garder ces instructions pour référence ultérieure. Il est
impératif d’assembler la poussette selon ces instructions. Si des pièces manquent, ne pas se servir de la poussette et appeler le
ParentLink Evenflo au 1-800-233-2229 (É.-U. et Canada) pour commander des pièces de rechange.
Pour référence ultérieure, noter le numéro de modèle et la date de fabrication ci-dessous. Cette
information se trouve sur l’un des pieds arrière de la poussette.
Numéro de modèle : Date de fabrication :
Information d’enregistrement
Veuillez enregistrer ce produit afin de nous permettre de vous contacter en cas d’alerte de sécurité ou de rappel. Nous ne vendrons,
ni ne prêterons ou partagerons vos renseignements personnels. Pour enregistrer votre produit, remplir et envoyer la carte jointe à
celui-ci ou visiter notre site d’enregistrement en ligne à www.evenflogold.com/register.

5
IDENTIFICATION OF PARTS / IDENTIFICATION DES PIÈCES
Front Wheel Assembly /
Assemblage de la roue
avant
Arm Bar / Accoudoir
(2) Rear Wheel
/ (2) Roue arrière
Frame / Châssis
Cup Holder / Porte-tasse

6
ASSEMBLING YOUR STROLLER /
ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE
1
Unlatch side frame lock. Continue holding lock open while unfolding the
stroller.
To lock the stroller in the open position, palms must be put under the
parent’s handle to give an upward force away from your body. Pull upward
until the stroller opens fully with an audible click.
Make sure stroller locks in the open position by pushing down on the
parent’s handle.
Débloquer le verrouillage du châssis latéral. Maintenir le verrouillage en
position ouverte pendant le dépliage de la poussette.
Pour verrouiller la poussette en position ouverte, les paumes doivent être
en-dessous de la poignée pour parents, afin d’écarter l’effort du haut du
corps. Tirer vers le haut jusqu’à ce que la poussette s’ouvre complètement
avec un clic audible.
S’assurer de bloquer la poussette en position ouverte en appuyant sur le
guidon pour parent.
WARNING
To avoid injury to fingers or hands, care must be taken when folding
or unfolding stroller to prevent finger injury in hinge areas.
AVERTISSEMENT
Il faut faire attention lors du pliage ou du dépliage de la poussette
afin d’empêcher les blessures aux doigts ou aux mains dans les zones
de charnières.
CLICK
CLIC

7
Turn stroller upside down, as shown, so the rear of the stroller
is facing upwards.
To attach rear wheels, push wheel onto rear leg tube until it clicks
into place. Repeat on other side.
Pull on wheels to make sure both of them are securely attached.
2
Mettre la poussette à l’envers afin d’orienter son arrière vers le
haut, tel qu’illustré.
Attacher les roues arrière en poussant la roue sur le tube de
roue arrière jusqu’à enclenchement. Répéter de l’autre côté.
Tirer sur les roues pour s’assurer qu’elles sont toutes deux
attachées en toute sécurité.
3Turn the stroller so the front of the stroller is facing upwards, as shown.
Slide front wheel assembly into the front frame leg with holes at back and front
lined up as shown until it locks into place with an audible “click”.
Pull downward on the front wheel assembly to make sure it is locked securely.
Repeat for other side.
Turn the stroller right side up onto its wheels.
To remove, push metal button on
back of wheel stem and pull wheel
off stroller.
Tourner la poussette afin d’orienter son devant vers le haut, tel qu’illustré.
Faire glisser l’ensemble de roue avant sur le pied avant du cadre avec les trous
situés à l’arrière et le devant alignés tel qu’illustré, jusqu’à ce qu’il se bloque avec
un « clic » audible.
Tirer l’ensemble de roue avant vers le bas pour s’assurer qu’il est bien enclenché.
Répéter pour l’autre côté.
Retourner la poussette à l’endroit sur ses roues.
Pour retirer, appuyer sur le bouton
en métal à l’arrière de la potence de
la roue et retirer chaque roue de la
poussette.
ASSEMBLING YOUR STROLLER - WHEELS / ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE - ROUES
To remove, insert flat tool into slot
and pull wheel off stroller.
Pour les retirer, insérer l’outil plat
dans la fente et retirer chaque roue de
la poussette.
CLICK
CLIC
CLICK
CLIC

8
ASSEMBLING YOUR STROLLER - ARM BAR /
ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE - ACCOUDOIR
4To attach arm bar, slide arm bar onto notches on the
inner sides of the stroller. Make sure arm bar locks into
position with audible clicks. Pull on the arm bar to
make sure it is locked into place.
To remove the arm bar, push both tabs on the sides
of the Arm Bar, and remove from the stroller.
5
Pour fixer l’accoudoir, le faire glisser sur les encoches
des côtés intérieurs de la poussette. S’assurer que
l’accoudoir s’enclenche avec des clics audibles. Tirer
sur l’accoudoir pour s’assurer qu’il est bloqué en place.
Pour retirer l’accoudoir, appuyer sur les deux
onglets situés sur les côtés de l’accoudoir et le
retirer de la poussette.
CLICK
CLIC

9
USING YOUR STROLLER - BRAKES / UTILISATION DE LA POUSSETTE - FREINS
1
2
To extend canopy, pull it forward as shown.
Pour déplier la capote, la tirer vers l’avant, tel qu’illustré.
To close, push canopy toward parent’s handle as shown.
Pour la fermer, pousser la capote vers la poignée pour
parents, tel qu’illustré.
Always lock both brakes. Make sure brakes are on by trying to push the stroller.
WARNING
Toujours serrer les deux freins. S’assurer d’avoir engagé les freins en essayant de
pousser la poussette.
AVERTISSEMENT
To lock, push lever down at BOTTOM of brakes on each side as shown
until you hear a click.
To unlock, push lever down at TOP of brakes on each side as shown until
you hear a click.
Pour débloquer les freins, appuyer sur le levier situé sur le HAUT des
freins de chaque côté, tel qu’illustré, jusqu’à ce qu’un clic soit audible.
Pour bloquer les freins, appuyer sur le levier situé sur le BAS des freins de
chaque côté, tel qu’illustré, jusqu’à ce qu’un clic soit audible.
Open or close window
panel as shown.
Ouvrir ou fermer le
panneau de la fenêtre,
tel qu’illustré.
3
USING YOUR STROLLER - CANOPY / UTILISATION DE LA POUSSETTE - CAPOTE
CLICK
CLIC
CLICK
CLIC

10
5
To avoid serious injury from child falling out of
stroller, DO NOT raise or recline seat with child
in stroller.
WARNING
To recline seat, squeeze adjuster and pull down
the recline strap on the rear of seat.
To raise the seat, hold the D-ring on strap, then
slide the adjuster toward the seat.
Afin d’éviter les blessures graves occasionnées par la
chute de l’enfant hors de la poussette, NE PAS relever ni
incliner le siège si l’enfant est dans la poussette.
Pour incliner le siège, appuyer sur le réglage et tirer
la sangle d’inclinaison, située derrière le siège, vers le
bas.
Pour relever le siège, prendre en main l’anneau en D
de la sangle et faire glisser le réglage vers le siège.
AVERTISSEMENT
To attach cup holder, slide down on the mount, on side of frame as shown.
To remove cup holder, slide cup holder up off of the mount.
4
Pour attacher le Porte-tasse, le faire glisser sur le montant, sur le côté du châssis,
tel qu’illustré.
Pour retirer le Porte-tasse, le faire glisser hors du montant.
USING YOUR STROLLER - CUP HOLDER / UTILISATION DE LA POUSSETTE - PORTE-TASSE
USING YOUR STROLLER - RECLINING SEAT / UTILISATION DE LA POUSSETTE - INCLINER LE SIÈGE

11
To fold the stroller, lock the rear brakes, close the canopy, and remove your child.
Pull D-ring on side strap A
and hold, while pulling upward on the in-seat fold
strap B
until the side frame lock clicks into place.
After you pull the in-seat fold strap you may need to push the stroller together in
order for the side frame lock to fully lock in place.
To unfold the stroller, see page 8.
Helpful Hint: Alternative Two Handed Option for Folding the Stroller:
• Pull up on side strap Aand hold with one hand, while pulling upward on the
in-seat fold strap Bwith the other hand.
Care must be taken when folding or unfolding stroller to
prevent finger injury to you or your child in hinge areas.
WARNING
6
Il faut faire attention lors du pliage ou du
dépliage de la poussette afin d’empêcher de
se pincer les doigts ou de pincer les doigts de
l’enfant dans les zones de charnières.
AVERTISSEMENT
Pour plier la poussette, serrer les freins arrière, fermer la capote et retirer l’enfant.
Tirer l’anneau en D de la sangle latérale Aet tenir, tout en tirant la sangle
de pliage incorporée dans le siège vers le haut Bjusqu’à enclenchement du
verrouillage de châssis latéral.
Après avoir tiré sur la sangle de pliage située sur le siège, il faudra peut-être pousser
sur la poussette pour la replier afin de pouvoir engager à fond le verrouillage latéral
du châssis.
Pour déplier la poussette, voir la page 8.
Conseil pratique: Option alternative à duex mains pour le pliage de la
poussette:
• Tirer vers le haut sur la sangle latérale Aet la tenir d’une main, tout en tirent
la sangle de pliage incorporée dans le siège vers le haut Bà l’aide de l’autre
main.
USING YOUR STROLLER / UTILISATION DE LA POUSSETTE
B
A

12
WARNING
USING YOUR STROLLER - HARNESS / UTILISATION DE LA POUSSETTE - HARNAIS
7
Pour éviter les blessures graves occasionnées par une chute ou un glissement
hors de la poussette, TOUJOURS utiliser la ceinture de retenue.
AVERTISSEMENT
To avoid serious injury from falling or sliding out, ALWAYS use waist restraint.
To attach harness, click buckles into crotch
strap buckle.
Pull waist straps to tighten. Shoulder straps
must be at shoulder height or lower, closest to
the baby’s shoulders.
To unlock harness, push button on crotch buckle.
To adjust height of strap, first remove harness covers.
Undo Velcro then release elastic from around back of buckle.
For a snug, comfortable fit, adjust height of strap and tighten, pull
down on the free end of strap.
To loosen straps, push up on retainer and pull shoulder strap down.
Replace harness covers by feeding it under the strap and lining up
bottom of notch under buckle. (black side facing you).
Find elastic and place around buckle. Velcro harness cover shut.
To adjust crotch strap, pull straps to tighten.
To loosen, adjust crotch buckle as shown.
Pour attacher le harnais, enclencher les
languettes dans la boucle d’entrejambe.
Tirer sur les sangles de la ceinture pour serrer.
Les sangles d’épaule du harnais doivent se trou-
ver à la hauteur des épaules ou plus bas, le plus
près possible des épaules du bébé.
Pour régler la hauteur de la sangle, retirer d’abord les
couvre-harnais.
Détacher le Velcro et retirer ensuite l’élastique qui se trouve autour
du dos de la boucle.
Pour obtenir un ajustement confortable et bien serré, ajuster la
hauteur de la sangle et serrer, tirer sur l’extrémité libre de la sangle.
Pour desserrer les sangles, tirer l’attache de la sangle vers le haut et
tirer la sangle d’épaule vers le bas. Remettre en place les
couvre-harnais en les faisant passer sous la sangle et en alignant le
bas de la fente sous la boucle (côté noir face vers soi).
Repérer l’élastique et le mettre autour de la boucle. Attacher le
Velcro du couvre-harnais pour le fermer.
Pour ajuster la sangle d’entrejambe, tirer sur les sangles pour
serrer. Pour desserrer, régler la boucle d’entrejambe, tel
qu’illustré.
Pour déverrouiller le harnais, appuyer sur le bouton de la
boucle d’entrejambe.
CLICK
CLIC

13
USING YOUR STROLLER WITH THE RECOMMENDED INFANT CAR SEATS ON YOUR STROLLER FRAME
UTILISATION DE LA POUSSETTE AVEC LES SIÈGES D’AUTO RECOMMANDÉS SUR LE CHÂSSIS DE LA POUSSETTE
WARNING
•
Only use Evenflo® GOLD SensorSafe™ SecureMax™ Smart Infant Car Seat, and Evenflo® LiteMax™ or
SafeMax™ infant car seats with this stroller.
Other infant car seats or carriers are not designed to fit the stroller frame unless specified in the instructions.
If any car seats are used that are not specified in the instructions this may result in serious injury to your child.
• Before using the infant car seat with this stroller, read all the instructions provided with it and keep the instructions
stored properly for future use.
• DO NOT lift stroller by using the infant car seat handle when installed on stroller.
• If unable to securely attach your infant car seat to this stroller, remove the car seat and contact Evenflo ParentLink
at
1-800-233-2229 (U.S.A. & Canada, 8AM-5PM E.T.).
• To avoid serious injury, make sure the infant car seat is securely snapped onto the car seat mounts.
AVERTISSEMENT
• Utiliser uniquement le siège d’auto intelligent pour bébé SensorSafeMC SecureMaxMC GOLD EvenfloMD et les
sièges d’auto pour bébé LiteMaxMC ou SafeMaxMC EvenfloMD avec cette poussette.
Les autres sièges d’auto pour bébé ou porte-bébé ne sont pas conçus pour s’ajuster dans le châssis de la poussette, sauf
si spécifié dans les instructions.
Risque de blessures graves à l’enfant si un siège d’auto, non spécifié dans les instructions, est utilisé.
• Avant d’utiliser le siège d’auto pour bébé avec cette poussette, lire toutes les instructions comprises avec celle-ci et les
ranger correctement pour usage ultérieur.
• NE PAS soulever la poussette en se servant de la poignée de transport du siège d’auto pour bébé lorsqu’il est monté sur
la poussette.
• S’il n’est pas possible d’attacher le siège d’auto pour bébé en toute sécurité à cette poussette, retirer le siège d’auto et
contacter le ParentLink Evenflo au 1-800-233-2229 (É.-U. et Canada, 8 h à 17 h HNE).
• Afin d’éviter les blessures graves, s’assurer que le siège d’auto pour bébé est bien enclenché sur les montants du siège
d’auto.

14
CHECKLIST FOR PROPER INSTALLATION
• Make sure the infant car seat is in the rear-facing position (facing the
parent).
• Make sure the infant car seat is securely locked into the car seat mounts
and resting on the child tray.
Note: Car seat mounts are behind fabric, and not visible.
• Pull up on the front and back of the infant car seat to test it is properly
locked into place.
LISTE DE CONTRÔLE POUR UNE INSTALLATION CORRECTE
• S’assurer que le siège d’auto pour bébé se trouve en position face vers
l’arrière (face au parent).
• S’assurer que le siège d’auto pour bébé est verrouillé en toute sécurité dans
les attaches de siège d’auto et repose sur la tablette de l’enfant.
Remarque : Les attaches du siège d’auto se trouvent derrière le tissu et ne sont
pas visibles.
• Tirer sur l’avant et l’arrière du siège d’auto pour bébé pour s’assurer qu’il est
bien bloqué.
1. To attach infant car seat, fully recline the stroller seat back (page 12).
2. To attach infant car seat, ensure plunger attachment is not covered by
fabric as shown.
3. Car seat MUST be rear-facing. Position infant car seat over stroller.
Push back of infant car seat to inside of bumper bar. Lower the infant
car seat into stroller and push down on handle. Infant car seat will
click when fully locked into place.
4. Pull up on the front and back of the infant car seat to ensure it is
properly locked into place.
1. Pour attacher le siège d’auto pour bébé, incliner complètement le
dossier du siège de la poussette (page 12).
2. Pour attacher le siège d’auto pour bébé, s’assurer que la fixation du
taquet n’est pas recouverte par le tissu, tel qu’illustré.
3. Le siège-auto DOIT être orienté vers l’arrière. Mettre le siège d’auto
pour bébé par-dessus la poussette. Enfoncer l’arrière du siège d’auto
pour bébé vers l’intérieur de la barre de protection. Abaisser le siège
d’auto pour bébé dans la poussette et appuyer sur la poignée de
transport. Un clic se fera entendre lorsque le siège d’auto pour bébé
est bien enclenché.
4. Tirer sur l’avant et l’arrière du siège d’auto pour bébé pour s’assurer
qu’il est bien bloqué.
1
Plunger attachment / Fixation
du taquet
CLICK
CLIC
USING YOUR STROLLER WITH THE RECOMMENDED INFANT CAR SEATS ON YOUR STROLLER FRAME (cont.)
UTILISATION DE LA POUSSETTE AVEC LES SIÈGES D’AUTO POUR BÉBÉ RECOMMANDÉS SUR LE CHÂSSIS DE LA
POUSSETTE (suite)

15
2
To remove infant car seat, lock brakes then pull
the release handle with one hand while lifting
up on the carry handle with other hand.
Pour retirer le siège d’auto pour bébé, engager
les freins et, à l’aide d’une main, tirer sur la
poignée de déblocage en soulevant la poignée
de transport avec l’autre main.
USING YOUR STROLLER WITH THE INFANT CAR SEAT / UTILISATION DE LA POUSSETTE AVEC UN
SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ

16
CARE AND MAINTENANCE
Evenflo® GOLD Use and Care
To keep your stroller in good condition, it is important to perform simple, regular maintenance. From time to time, check the hinges
and folding areas. If you hear any squeaking or feel tension, contact Parentlink for repair and/or replacement options.
Fabric materials
• You can wipe down your stroller’s seat fabric in cold water with a mild detergent.
• Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials.
• Never use chlorine bleach.
Plastic/Metal Parts
• Wipe clean using a mild soap and warm water.
• You must not remove, dismantle or alter any part of the seat folding mechanism or brakes.
• Excessive exposure to sun could cause plastic to warp.
• Never use bleach on plastic or metal parts.
Wheel Care
• The wheels can be cleaned using a damp cloth. They will need to be dried completely with a soft towel or cloth.
For Storage
• Before storing, check for damage, torn material or missing parts or if any part is damaged or broken.
• Sunshine can fade seat fabric and dry out tires, so storing your stroller indoors will prolong its good looks.
• Ensure the stroller is dry before storing for prolonged periods.
• ALWAYS store stroller in a dry environment.
• Store stroller in a safe place when not in use (i.e. where children cannot play with it).
• DO NOT place heavy objects on top of the stroller.
• DO NOT store the stroller near a direct heat source, such as a radiator or space heater.
• To avoid mildew, ALWAYS open canopy and allow to dry before storing.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Utilisation et entretien du GOLD EvenfloMD
Pour maintenir la poussette en bon état, il est important d’effectuer régulièrement un simple entretien. Périodiquement, examiner les
charnières et les zones de pliage. En cas de grincements ou de résistance, contacter le Parentlink pour les options de réparation ou
de remplacement.
Matériaux textiles
• Le tissu du siège de la poussette peut être nettoyé avec une solution d’eau froide et de détergent doux.
• Ne pas utiliser de solvants ou de matériaux abrasifs ou corrosifs.
• Ne jamais utiliser d’eau de Javel.
Pièces en plastique et en métal
• Essuyer avec une solution de savon doux et d’eau tiède.
• Il ne faut pas enlever, démonter ou altérer toute pièce du mécanisme de pliage du siège ou des freins.
• Une exposition excessive au soleil peut entraîner la déformation du plastique.
• Ne jamais utiliser d’eau de Javel sur les pièces en plastique ou en métal.
Entretien des roues
• Les roues peuvent être nettoyées avec un chiffon humide. Elles doivent être séchées complètement à l’aide d’une serviette ou d’un
chiffon doux.
Rangement
• Avant le rangement, examiner le siège pour détecter dommages, tissu déchiré ou pièces manquantes ou toute pièce endommagée
ou cassée.
• Le soleil pouvant décolorer le tissu du siège et dessécher les pneus de la poussette, ranger la poussette à l’intérieur prolongera son
bel aspect.
• S’assurer que la poussette est bien sèche avant de la ranger pendant une période prolongée.
• TOUJOURS ranger la poussette dans un environnement sec.
• Ranger la poussette dans un endroit sécurisé lorsqu’elle n’est pas utilisée (c.-à-d., où les enfants ne peuvent pas jouer avec celle-ci).
• NE PAS mettre d’objets lourds sur la poussette.
• NE PAS ranger la poussette à proximité d’une source de chaleur directe telle qu’un radiateur ou un chauffage d’appoint.
• Pour éviter la formation de moisissures, TOUJOURS ouvrir la capote et la laisser sécher avant le rangement.

17
WARRANTY
Evenflo® Gold Lifetime Warranty
Registration in the Evenflo Gold Lifetime Warranty means that for the life of this Gold product, Evenflo warrants to the original
purchaser who registers online (“Registrant”) this Gold product against material irregularity. Evenflo’s sole obligation under this
warranty shall be, at Evenflo’s option, to repair or replace any Gold product that is determined by Evenflo to be covered by this
warranty. Repair or replacement as provided under this warranty is the exclusive remedy of the Registrant. Colors and fabrics
change over time. Accordingly, we will replace your product or part with one of equal value. Proof of registration or proof of
purchase in the form of a receipted invoice or bill of sale evidencing that the Gold product is eligible for this Gold Lifetime
Warranty must be presented to obtain warranty service. This warranty is extended by Evenflo ONLY to the original Registrant
and is not assignable or transferable to subsequent purchasers or end users of the Gold product. For warranty service, contact
Evenflo’s ParentLink Consumer Resource Center for US & Canada at (800) 233-2229 or www.evenflogold.com.
By simply registering your Evenflo Gold Stroller or Gold Car Seat online within 3 months of purchase, you, the Registrant, will
have access to the following Gold Lifetime Warranty benefits:
• Lifetime Warranty (*Car Seats)- Through the expiration date of your Gold Car Seat, Evenflo warrants this Gold product to
the Registrant against material irregularities.
• Lifetime Warranty (*Strollers)- Through the date when your child reaches the maximum weight of your Gold Stroller, Evenflo
warrants the Gold Stroller frame to the Registrant against frame damage including, but not limited to, the breaking of welds
and frame tube damage. Soft goods and all other components of your Gold Stroller shall be warranted for one year from the
date of purchase.
• Replacement Parts- Evenflo will send out free replacement parts based on Gold Lifetime Warranty and subject to the
exclusions listed below.
• Premier Consumer Resource Center located in the USA--for product support, installation and assembly advice.
• Live Chat Support
• Motor Vehicle Accident Replacement- Evenflo will replace your Gold Car Seat in the event of a motor vehicle accident.
*STROLLER WARRANTY INFORMATION:
Your Evenflo Gold Stroller frame is warranted to be free from any frame damage for the life of the stroller, which is through
the date when your child reaches the maximum weight limit of the Gold Stroller, under normal use and according to the
instruction manual. Frame damage includes, but is not limited to, the breaking of welds and frame tube damage. Soft goods
and all other components shall be warranted for one year from the date of purchase.
This warranty is not transferable and extends only to the original purchaser who registered in the Evenflo Gold Lifetime Warranty.
If your Gold Stroller frame is damaged due to the following, the Gold Lifetime Warranty does not apply:
• Misuse or poor maintenance. Please refer to this instruction manual for guidance;
• Corrosion, mold or rust caused by lack of maintenance or service;
• Sun intensity, sweat, detergents, damp storage or frequent washings;
• Incorrect assembly, or installation of third-party parts or accessories not compatible with the Gold Stroller;
• Accident, abuse, neglect, or use on stairs or escalators;
• Commercial use;
• Improper storage:
• Second-hand use; or
• Airline or freight damage.
*GOLD CAR SEAT WARRANTY INFORMATION:
Your Evenflo Gold Car Seat is warranted to be free from any manufacturing irregularities for the life of the car seat under
normal use conditions and according to the instruction manual. The expiration date for your Gold Car Seat is on the date of
manufacture label.
This warranty is not transferable and extends only to the original purchaser who registered in the Evenflo Gold Lifetime
Warranty.
If your Gold Car Seat is damaged due to the following, the Gold Lifetime Warranty does not apply:
• Misuse or poor maintenance. Please refer to this instruction manual for guidance;
• Sun intensity, sweat, detergents, damp storage or frequent washings;
• Airline or freight damage
• Improper storage; or
• Second-hand use.
Evenflo reserves the right to make modifications to the terms and conditions of this Lifetime Warranty. Please review the
current Lifetime Warranty applicable to your Gold product by accessing the online instruction manuals at
www.evenflogold.com | www.evenflogold.ca

18
Garantie à vie Gold EvenfloMD
L’enregistrement dans la Garantie à vie Gold Evenflo signifie que pendant la durée de vie de ce produit Gold, Evenflo
garantit à l’acheteur d’origine qui s’enregistre en ligne (« Déclarant ») ce produit Gold contre les défauts de matériaux. La
seule responsabilité d’Evenflo sous les termes de cette garantie est de réparer ou de remplacer, à sa discrétion, tout Produit
Gold qui sera déterminé être couvert sous les termes de cette garantie. La réparation ou le remplacement sous les termes
de cette garantie sont le seul recours du Déclarant. Les couleurs et les tissus changent au fil du temps. En conséquence,
nous remplacerons votre produit ou pièce avec un produit ou pièce de valeur égale. Une preuve d’enregistrement ou une
preuve d’achat sous la forme d’une facture ou d’un contrat de vente attestant que le produit Gold est éligible sous les
termes de cette Garantie à vie Gold, doit être présentée pour obtenir le service de garantie. Cette garantie est accordée
EXCLUSIVEMENT par Evenflo au Déclarant initial de ce produit et ne peut être attribuée ni transférée aux acheteurs
ou utilisateurs ultérieurs de ce produit Gold. Pour le service de garantie, contacter le centre de ressources pour les
consommateurs ParentLink Evenflo pour les É.-U. et le Canada au (800) 233-2229 ou à www.evenflogold.com.
En enregistrant simplement en ligne votre poussette Gold Evenflo ou votre siège d’auto Gold dans les 3 mois suivant la date
d’achat, vous, le Déclarant, aurez accès aux avantages suivants, offerts par la Garantie à vie Gold :
• Garantie à vie (*Sièges d’auto) – Jusqu’à la date d’expiration de votre siège d’auto Gold, Evenflo garantit ce produit Gold
au Déclarant contre les irrégularités matérielles.
• Garantie à vie (*Poussettes) – Jusqu’à la date à laquelle votre enfant atteint le poids maximum autorisé pour votre
poussette Gold, Evenflo garantit au Déclarant le châssis de la poussette Gold contre les défauts de fabrication, y compris,
mais sans s’y limiter, la rupture de points de soudure et les dommages aux tubes du châssis. Les parties textiles et les
autres composants de votre poussette Gold sont garantis pour une période de un an à partir de la date d’achat.
• Pièces de rechange – Evenflo vous fera parvenir gratuitement des pièces de rechange, sur la base de la Garantie à vie Gold
et sous réserve des exclusions décrites ci-dessous.
• Centre de ressources consommateurs Premier situé aux É.-U. — pour support produit, conseils d’installation et
d’assemblage.
• Support par clavardage en temps réel
• Remplacement suite à un accident d’automobile – Evenflo remplacera votre siège d’auto Gold en cas d’accident
d’automobile.
*INFORMATION SUR LA GARANTIE DE LA POUSSETTE :
Le châssis de votre poussette Gold Evenflo est garanti être libre de tout dommage pour la durée de vie utile de la poussette,
qui est la date à laquelle votre enfant atteint la limite de poids maximum indiquée pour la poussette Gold, sous conditions
d’utilisation normales et conformément au mode d’emploi. Les dommages du châssis comprennent, mais sans s’y limiter,
la rupture de points de soudure et les dommages aux tubes du châssis. Les parties textiles et les autres composants sont
garantis pour une période d’un an à partir de la date d’achat.
Cette garantie n’est pas transférable et ne s’applique qu’à l’acheteur d’origine, enregistré dans la Garantie à vie Gold
Evenflo. Si le châssis de votre poussette Gold est endommagé en raison de ce qui suit, la Garantie à vie Gold ne s’applique
pas :
• utilisation incorrecte ou mauvais entretien. Veuillez consulter ce mode d’emploi pour tous conseils;
• corrosion, moisissure ou rouille causées par un manque de service ou d’entretien;
• intensité solaire, transpiration, détergents, rangement dans un local humide ou lavages fréquents;
• assemblage incorrect ou installation de pièces de rechange d’un tiers ou d’accessoires qui ne sont pas compatibles avec la
poussette Gold;
• accident, utilisation abusive, négligence ou utilisation dans des escaliers ou sur des escaliers roulants;
• usage commercial;
• rangement inadéquat;
• utilisation d’occasion; ou
• dommages causés par compagnie aérienne ou fret aérien;
GARANTIE
Other manuals for VERGE 3
1
Table of contents
Other Evenflo Gold Stroller manuals