Evenflo Gold VERGE 3 User manual

25701465 10/2018
©2018 Evenflo Company, Inc.
STROLLER / TRAVEL SYSTEM
CARRIOLA / SISTEMA DE VIAJE

TABLE OF CONTENTS / ÍNDICE
Warnings .....................................................................................2-3
Important Information .............................................................................4
Identification of Parts ..............................................................................5
Assembling Your Stroller ..........................................................................6-8
Using Your Stroller .............................................................................9-12
Using Your Stroller with the Recommended Infant Car Seats on Your Stroller Frame ............................13-15
Care and Maintenance ............................................................................16
Limited Warranty .............................................................................17-19
Advertencias ...................................................................................2-3
Información importante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Identificación de las partes ..........................................................................5
Cómo ensamblar la carriola .......................................................................6-8
Cómo usar la carriola ...........................................................................9-12
Cómo usar la carriola con los autoasientos para bebé recomendados en el armazón de la carriola ................13-15
Cuidado y mantenimiento..........................................................................16
Garantía limitada .............................................................................17-19

1
Use only with Evenflo® GOLD SensorSafe™ SecureMax™ Smart Infant Car Seat, and Evenflo® LiteMax™ or SafeMax™ Infant Car Seats
(see page 15-17)
FEATURES / CARACTERÍSTICAS
1
10
8
11
5
7
4
3
1. Canopy / Capota
2. Parent’s Handle / Asa para los
padres
3. Window Panel / Panel de ventana
4. Harness Covers / Cubiertas del arnés
5.
Shoulder Straps / Correas para el
hombro
11. Front Swivel Wheel / Rueda giratoria
delantera
12. Mesh Window / Ventana de malla
13. Side Frame Lock / Bloqueo del armazón
lateral
14. Multi-Position Recline Strap / Correa de
reclinado con varias posiciones
15. Storage Basket / Canasta de almace-
namiento
16. Cup Holder / Portavaso
17. Rear Wheel / Rueda trasera
18. Brakes / Frenos
6. Buckle / Hebilla
7. Waist Restraint / Cinturón
de seguridad
8. Arm Bar / Barra para los
brazos
9. In-Seat Fold Strap
10. Footrest / Descansapiés
17
15
12
14
18
16
Use solo con el autoasiento inteligente para bebé GOLD SensorSafe™ SecureMax™ de Evenflo® y los autoasientos para bebé LiteMax™
o SafeMax™ de Evenflo® (p. 15-17)
2
6
9
13
19. Front Storage with Zip Divider /
Almacenamiento delantero con
separador de cremallera
19

2
READ AND FOLLOW ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS! FAILURE TO DO SO COULD RESULT
IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
• Only use Evenflo® GOLD SensorSafe™ SecureMax™ Smart Infant Car Seat, and Evenflo® LiteMax™ or
SafeMax™ Infant Car Seats with this stroller.
•Other infant car seats or carriers are not designed to fit the stroller frame unless specified in the instructions.
• If any car seats are used that are not specified in the instructions this may result in serious injury to your child.
• NEVER leave child unattended. ALWAYS keep child in view while in the stroller.
• Adult assembly required. Take care when unpacking and assembling; contains small parts and some items with sharp
edges.
• To prevent a possible choking hazard, remove and discard packing material before using this product.
• Avoid serious injury from falling or sliding out. ALWAYS use waist restraint.
• DO NOT carry or roll stroller on stairs or escalators with child in it.
• DO NOT hang items on handle bar or place them on the canopy as they can tip stroller over and injure child.
• Be sure stroller is fully assembled and locked in unfolded position before using.
• ALWAYS exercise care when going over curbs or steps, and never use stroller for anything other than transporting
your child. Push stroller at a normal walking pace only; faster strolling can cause a loss of control and injury to the
child.
• DO NOT place hot liquids in cup holder. Spills can burn you or your child.
• To avoid serious injury from child falling out of stroller, DO NOT raise or recline seat with child in stroller.
• DO NOT use stroller if any parts are missing or broken.
• DO NOT allow child to climb on, into, out of, or around stroller.
• DO NOT allow child to stand on the footrest. Stroller may tip over and injure child.
• DO NOT carry additional children, goods, or accessories in or on this stroller except as advised in these instructions.
The stroller is intended to accommodate only the additional weights in storage as listed in these instructions.
• Care must be taken when folding or unfolding stroller to prevent finger injury to you or your child in hinge areas.
Make sure child is not in the seat or near the stroller when folding or unfolding.
• NEVER leave stroller on a hill or incline, even with brakes set. Stroller may tip, injuring the child.
• To avoid accidental rolling, ALWAYS set brakes when stroller is not being pushed.
• AVOID STRANGULATION:
–DO NOT suspend strings or toys from the canopy.
–DO NOT place stroller anywhere near cords from window blinds, draperies, phone, etc.
–DO NOT place items with a string around your child’s neck such as hood strings or pacifier cords.
–If not properly secured, the child may slip into leg openings and strangle.
• When making adjustments to the stroller, ALWAYS ensure that all parts of the child’s body are clear of any moving
parts of the stroller.
• The canopy is not intended to provide UV protection.
• Sharp or heavy objects placed in pockets may cause damage to the stroller, or injury to the child.
• To ensure safety for your baby, please refer to the manufacturer’s instructions for the use of your recommended
infant car seats and keep all instructions available for reference.
• DO NOT lift stroller by using the infant car seat handle when installed on stroller.
• If unable to securely attach the infant car seat to this stroller, remove the car seat and contact Evenflo ParentLink
at 1-800-233-2229 (USA & Canada).
• To avoid stroller instability and tip-overs, DO NOT load cup holder with over 1 lb (0.45 kg), and the main cargo
basket with over 10 lbs (4.5 kg).
• DO NOT exceed the maximum weight limits defined in the infant car seat or accessory manuals.
• NEVER use harness covers that are included on your stroller seat in your infant car seat.
WARNING

3
LEA Y SIGA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES. NO HACERLO PODRÍA OCASIONAR LESIONES
GRAVES O LA MUERTE.
• Use solo el autoasiento inteligente para bebé GOLD SensorSafe™ SecureMax™ de Evenflo® y los
autoasientos para bebé LiteMax™ o SafeMax™ de Evenflo® con esta carriola.
• Otros autoasientos para bebé o portabebés no están diseñados para ajustarse al armazón de la carriola, a menos
que se especifique en las instrucciones.
• Si se usan autoasientos que no están especificados en las instrucciones, esto puede ocasionar lesiones graves al niño.
• NUNCA deje al niño sin supervisión. Mantenga al niño SIEMPRE a la vista cuando esté en la carriola.
• Se requiere que un adulto ensamble el producto. Tenga cuidado al desempacar y ensamblar el producto; contiene
partes pequeñas y algunos artículos con bordes afilados.
• Para evitar un posible peligro de asfixia, retire y deseche el material de empaque antes de usar este producto.
• Evite lesiones graves causadas por una caída o deslizamiento. Use SIEMPRE el cinturón de seguridad.
• NO levante ni haga rodar la carriola en escaleras convencionales o eléctricas con el niño en la carriola.
• NO cuelgue artículos en el asa ni los coloque sobre la capota ya que pueden volcar la carriola y lesionar al niño.
• Asegúrese de que la carriola esté completamente ensamblada y bloqueada en la posición desplegada antes de usarla.
• Tenga cuidado SIEMPRE al subir o bajar aceras o escalones y nunca use la carriola para ningún otro propósito que
no sea transportar al niño. Empuje la carriola solo a un ritmo normal al caminar; hacerlo con rapidez puede causar
pérdida de control y lesionar al niño.
• NO coloque líquidos calientes en el portavaso. Los derrames pueden quemarlo a usted o al niño.
• Para evitar que el niño sufra daños graves si se cae de la carriola, NO levante ni recline el asiento con el niño en la
carriola.
• NO use la carriola si faltan partes o están rotas.
• NO permita que el niño trepe, entre, salga o camine alrededor de la carriola por sí mismo.
• NO permita que el niño se pare en el descansapiés. La carriola se podría volcar y lesionar al niño.
• NO coloque a otros niños, artículos o accesorios dentro o sobre esta carriola excepto como se recomienda en estas
instrucciones. La carriola está diseñada para soportar solo los pesos adicionales de almacenamiento indicados en
estas instrucciones
• Se debe tener cuidado al plegar o desplegar la carriola para evitar que usted o el niño se lesionen los dedos en las
áreas con bisagras. Asegúrese de que el niño no esté en el asiento ni cerca de la carriola al plegarla o desplegarla.
• NUNCA deje la carriola en una colina o pendiente, aun si tiene puestos los frenos. La carriola se podría volcar y
lesionar al niño.
• Para evitar que ruede accidentalmente, ponga SIEMPRE los frenos cuando la carriola este inmóvil.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN:
– NO cuelgue cordones ni juguetes en la capota.
– NO coloque la carriola en ningún lugar cerca de cordones de persianas, cortinas, teléfono, etc.
– NO coloque artículos con cordón alrededor del cuello del niño, como lazos de gorros o cordones de chupón.
– Si no se afianza correctamente, el niño se podría deslizar a través de la abertura para las piernas y estrangularse.
• Cuando haga ajustes a la carriola, asegúrese SIEMPRE de que todas las partes del cuerpo del niño estén alejadas de
cualquier parte en movimiento de la carriola.
• La capota no está diseñada para proteger contra los rayos ultravioleta.
• Colocar objetos afilados o pesados en los bolsillos puede causar daños a la carriola o lesiones al niño.
• Para garantizar la seguridad del bebé, consulte las instrucciones del fabricante para el uso de los autoasientos para
bebé recomendados y conserve las instrucciones a la mano como referencia.
• NO levante la carriola usando el asa del autoasiento para bebé cuando esté instalado en la carriola.
• Si no puede acoplar firmemente el autoasiento para bebé a la carriola, retire el autoasiento y comuníquese con
ParentLink de Evenflo al 1-800-233-2229 (EUA y Canadá).
• Para evitar inestabilidad y volcaduras en la carriola, NO coloque más de 0.45 kg (1 lb) en el portavaso, ni más de
4.5 kg (10 lb) en la canasta principal de almacenamiento.
• NO exceda los límites de peso máximo definidos en el autoasiento para bebé o en los manuales de los accesorios.
• NUNCA use en el autoasiento para bebé las cubiertas para el arnés que se incluyen en el asiento de la carriola.
ADVERTENCIA

4
Child Requirements - Only use the stroller in the upright position with a child who is capable of sitting upright unassisted.
Maximum weight: 55 lbs (25 kg) in toddler seat, 50 lbs (22.6 kg) on the Rider board (sold separately)
Maximum height: 38 inches (96 cm)
IMPORTANT: Read instructions carefully before use. Save these instructions for future reference. It is very important to assemble
the stroller according to these instructions. If you are missing parts, do not use stroller and call Evenflo ParentLink at
1-800-233-2229 (U.S.A. & Canada) to order replacement parts.
IMPORTANT INFORMATION / INFORMACIÓN IMPORTANTE
For future reference, record the Model Number and Date of Manufacture below. You can find this
information on one of the rear stroller legs.
Model Number: Date of Manufacture:
Registration Information
Please register this product so we can reach you if there is a safety alert or recall. We will not sell, rent, or share your personal
information. To register your product, please complete and mail the card that came with it or visit our online registration at
www.evenflogold.com/register.
Requisitos del niño: Use la carriola en la posición vertical solo con niños que se pueden sentar erguidos sin ayuda. Peso máximo:
25 kg (55 lb) en el asiento para niños pequeños, 22.6 kg (50 lb) en la plataforma Rider (se vende por separado)
Altura máxima: 96 cm (38 in)
IMPORTANTE: Lea las instrucciones con cuidado antes de usar el producto. Guarde estas instrucciones para referencia futura.
Es muy importante que ensamble la carriola de acuerdo con estas instrucciones. Si faltan partes, no use la carriola y llame a
ParentLink de Evenflo al 1-800-233-2229 (EUA y Canadá) para pedir partes de repuesto.
Para referencia futura, anote abajo el número de modelo y la fecha de fabricación. Puede encontrar
esta información en una de las patas traseras de la carriola.
Número de modelo: Fecha de fabricación:
Información de registro
Registre este producto para que podamos comunicarnos con usted en caso de un aviso de seguridad o retiro de productos del
mercado. No venderemos, alquilaremos ni compartiremos su información personal. Para registrar su producto, llene debidamente y
envíe por correo la tarjeta que se incluye o visite nuestro registro en línea en
www.evenflogold.com/register.

5
IDENTIFICATION OF PARTS / IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES
Front Wheel Assembly /
Ensamblado de la rueda
delantera
Arm Bar / Barra para los
brazos
(2) Rear Wheel
/ (2) Rueda trasera
Frame / Armazón
Cup Holder / Portavaso

6
ASSEMBLING YOUR STROLLER /
CÓMO ENSAMBLAR LA CARRIOLA
1
Unlatch side frame lock. Continue holding lock open while unfolding the
stroller.
To lock the stroller in the open position, palms must be put under the
parent’s handle to give an upward force away from your body. Pull upward
until the stroller opens fully with an audible click.
Make sure stroller locks in the open position by pushing down on the
parent’s handle.
Desenganche el bloqueo lateral del armazón. Continúe sosteniendo abierto
el bloqueo mientras despliega la carriola.
Para bloquear la carriola en la posición abierta, las palmas se deben colocar
debajo del asa para los padres para aplicar una fuerza ascendente en
dirección contraria al cuerpo. Jale hacia arriba hasta que la carriola se abra
por completo con un clic audible.
Empuje hacia abajo el asa para los padres para asegurarse de que la carriola
quede bloqueada en la posición abierta.
WARNING
To avoid injury to fingers or hands, care must be taken when folding
or unfolding stroller to prevent finger injury in hinge areas.
ADVERTENCIA
Se debe tener cuidado al plegar o desplegar la carriola para evitar
lesiones en los dedos o las manos causadas por las áreas con
bisagras.
CLICK
CLIC

7
Turn stroller upside down, as shown, so the rear of the stroller
is facing upwards.
To attach rear wheels, push wheel onto rear leg tube until it clicks
into place. Repeat on other side.
Pull on wheels to make sure both of them are securely attached.
2
Voltee la carriola boca abajo, como se muestra, de manera
que la parte trasera de la carriola esté orientada hacia arriba.
Para acoplar las ruedas traseras, empuje la rueda en el tubo
de la pata trasera hasta que encaje con un clic en su lugar.
Repita el procedimiento en el otro lado.
Jale las ruedas para asegurarse de que ambas estén acopladas
firmemente.
3Turn the stroller so the front of the stroller is facing upwards, as shown.
Slide front wheel assembly into the front frame leg with holes at back and front
lined up as shown until it locks into place with an audible “click”.
Pull downward on the front wheel assembly to make sure it is locked securely.
Repeat for other side.
Turn the stroller right side up onto its wheels.
To remove, push metal button on
back of wheel stem and pull wheel
off stroller.
Voltee la carriola de manera que la parte delantera de la carriola esté orientada
hacia arriba, como se muestra.
Deslice el ensamble de las ruedas delanteras en la pata del armazón delantero
con los orificios en la parte trasera y delantera alineados, como se muestra, hasta
que quede bloqueado con un clic audible en su lugar.
Jale el ensamblado de las ruedas delanteras hacia abajo para asegurarse de que
esté bloqueado firmemente. Repita el procedimiento en el otro lado.
Voltee la carriola boca arriba sobre las ruedas.
Para retirarlas, empuje el botón de
metal en la parte trasera del vástago
de la rueda y jale para retirar la rueda
de la carriola.
ASSEMBLING YOUR STROLLER - WHEELS / CÓMO ENSAMBLAR LA CARRIOLA - RUEDAS
To remove, insert flat tool into slot
and pull wheel off stroller.
Para retirarlas, inserte la herramienta
plana en la ranura y jale para retirar la
rueda de la carriola.
CLICK
CLIC
CLICK
CLIC

8
ASSEMBLING YOUR STROLLER - ARM BAR /
CÓMO USAR LA CARRIOLA - BARRA PARA LOS BRAZOS
4
To attach arm bar, slide arm bar onto notches on the
inner sides of the stroller. Make sure arm bar locks into
position with audible clicks. Pull on the arm bar to
make sure it is locked into place.
To remove the arm bar, push both tabs on the sides
of the Arm Bar, and remove from the stroller.
5
Para colocar la barra para los brazos, deslícela en las
muescas en los lados internos de la carriola. Asegúrese
de que la barra para los brazos quede bloqueada en
su lugar con clics. Jale la barra para los brazos para
asegurarse de que quede bloqueada en su lugar.
Para retirar la barra para los brazos, presione ambas
lengüetas en los lados de la barra para los brazos y
retírela de la carriola.
CLICK
CLIC

9
USING YOUR STROLLER - BRAKES / CÓMO USAR LA CARRIOLA - FRENOS
1
2
To extend canopy, pull it forward as shown.
Para extender la capota, jale hacia adelante, como se
muestra.
To close, push canopy toward parent’s handle as shown.
Para cerrar, empuje la capota hacia el asa para los padres,
como se muestra.
Always lock both brakes. Make sure brakes are on by trying to push the stroller.
WARNING
Bloquee siempre ambos frenos. Intente empujar la carriola para asegurarse de
que los frenos estén puestos.
ADVERTENCIA
To lock, push lever down at BOTTOM of brakes on each side as shown
until you hear a click.
To unlock, push lever down at TOP of brakes on each side as shown until
you hear a click.
Para desbloquear, empuje la palanca hacia abajo en la parte SUPERIOR
de los frenos en cada lado, como se muestra, hasta que escuche un clic.
Para bloquear, presione la palanca hacia abajo en la parte INFERIOR de
los frenos en cada lado, como se muestra, hasta que escuche un clic.
Open or close window
panel as shown.
Abra o cierre el panel
de ventana, como se
muestra.
3
USING YOUR STROLLER - CANOPY / CÓMO USAR LA CARRIOLA - CAPOTA
CLICK
CLIC
CLICK
CLIC

10
5
To avoid serious injury from child falling out of
stroller, DO NOT raise or recline seat with child
in stroller.
WARNING
To recline seat, squeeze adjuster and pull down
the recline strap on the rear of seat.
To raise the seat, hold the D-ring on strap, then
slide the adjuster toward the seat.
Para evitar que el niño sufra lesiones graves si se cae de
la carriola, NO levante ni recline el asiento con el niño
en la carriola.
Para reclinar el asiento, apriete el ajustador y
jale hacia abajo la correa de reclinado en la parte
trasera del asiento.
Para elevar el asiento, sostenga el anillo en D de la
correa y luego deslice el ajustador hacia el asiento.
ADVERTENCIA
To attach cup holder, slide down on the mount, on side of frame as shown.
To remove cup holder, slide cup holder up off of the mount.
4
Para acoplar el portavaso, deslícelo hacia abajo sobre el montaje en un lado del
armazón, como se muestra.
Para retirar el portavaso, deslice el portavaso hacia arriba fuera del montaje.
USING YOUR STROLLER - CUP HOLDER / CÓMO USAR LA CARRIOLA - PORTAVASO
USING YOUR STROLLER - RECLINING SEAT / CÓMO USAR LA CARRIOLA - ASIENTO DE RECLINADO

11
To fold the stroller, lock the rear brakes, close the canopy, and remove your child.
Pull upward on the in-seat fold strap until the side frame lock clicks into place.
After you pull the in-seat fold strap you may need to push the stroller together in
order for the side frame lock to fully lock in place.
To unfold the stroller, see page 8.
Care must be taken when folding or unfolding stroller to
prevent finger injury to you or your child in hinge areas.
WARNING
6
Se debe tener cuidado al plegar o desplegar
la carriola para evitar que usted o el niño se
lesionen los dedos en las áreas con bisagras.
ADVERTENCIA
Para plegar la carriola, bloquee los frenos traseros, cierre la capota y retire al
niño.
Jale hacia arriba la correa de plegado en el asiento, hasta que el bloqueo lateral
del armazón quede bloqueado con un clic en su lugar.
Después de jalar la correa de plegado en el asiento, es posible que tenga
que empujar y unir la carriola para que el bloqueo lateral del armazón quede
bloqueado por completo en su lugar.
Para desplegar la carriola, vea la página 8.
USING YOUR STROLLER / CÓMO USAR LA CARRIOLA

12
WARNING
USING YOUR STROLLER - HARNESS / CÓMO USAR LA CARRIOLA - ARNÉS
7
Para evitar lesiones graves causadas por una caída o deslizamiento, use SIEMPRE
el cinturón de seguridad.
ADVERTENCIA
To avoid serious injury from falling or sliding out, ALWAYS use waist restraint.
To attach harness, click buckles into crotch
strap buckle.
Pull waist straps to tighten. Shoulder straps
must be at shoulder height or lower, closest to
the baby’s shoulders.
To unlock harness, push button on crotch buckle.
To adjust height of strap, first remove harness covers.
Undo Velcro then release elastic from around back of buckle.
For a snug, comfortable fit, adjust height of strap and tighten, pull
down on the free end of strap.
To loosen straps, push up on retainer and pull shoulder strap down.
Replace harness covers by feeding it under the strap and lining up
bottom of notch under buckle. (black side facing you).
Find elastic and place around buckle. Velcro harness cover shut.
To adjust crotch strap, pull straps to tighten.
To loosen, adjust crotch buckle as shown.
Para acoplar el arnés, abroche las hebillas del
arnés en la hebilla de la correa para la
entrepierna.
Jale las correas para la cintura para apretarlas.
Las correas para el hombro deben estar a la
altura del hombro o más abajo, lo más
cercanas a los hombros del bebé.
Para ajustar la altura de la correa, primero retire las cubiertas del
arnés.
Desabroche la tira de Velcro y luego libere el elástico alrededor de la
parte trasera de la hebilla.
Para un ajuste cómodo y ceñido, ajuste la altura de la correa y
apriete, jale hacia abajo en el extremo libre de la correa.
Para aflojar las correas, empuje hacia arriba el sujetador y jale hacia
abajo la correa para el hombro. Reemplace las cubiertas del arnés,
pasándolas por debajo de la correa y alineando la parte inferior de
la muesca debajo de la hebilla (lado negro orientado hacia usted).
Encuentre el elástico y colóquelo alrededor de la hebilla. Cierre la
cubierta del arnés con Velcro.
Para ajustar la correa para la entrepierna, jale las correas para
apretarlas.
Para aflojar, ajuste la hebilla para la entrepierna, como se
muestra.
Para desbloquear el arnés, presione el botón de la hebilla
para la entrepierna.
CLICK
CLIC

13
USING YOUR STROLLER WITH THE INFANT CAR SEAT / CÓMO USAR LA CARRIOLA CON EL AUTOASIENTO PARA BEBÉ
ADVERTENCIA
• Use solo el autoasiento inteligente para bebé GOLD SensorSafe™ SecureMax™ de Evenflo® y los
autoasientos para bebé LiteMax™ o SafeMax™ de Evenflo® con esta carriola.
• Otros autoasientos para bebé o portabebés no están diseñados para ajustarse al armazón de la carriola, a menos que
se especifique en las instrucciones.
• Si se usan autoasientos que no están especificados en las instrucciones, esto puede ocasionar lesiones graves al niño.
• Antes de usar el autoasiento para bebé con esta carriola, lea todas las instrucciones que se proporcionan y guárdelas
correctamente para uso futuro.
• NO levante la carriola usando el asa del autoasiento para bebé cuando esté instalado en la carriola.
• Si no puede acoplar firmemente el autoasiento para bebé a la carriola, retire el autoasiento y comuníquese con
ParentLink de Evenflo al 1-800-233-2229 (EUA y Canadá).
• Para evitar lesiones graves, asegúrese de que el autoasiento para bebé esté acoplado firmemente a los montajes del
asiento del vehículo.
WARNING
•
Only use Evenflo® GOLD SensorSafe™ SecureMax™ Smart Infant Car Seat, and Evenflo® LiteMax™ or
SafeMax™ infant car seats with this stroller.
• Other infant car seats or carriers are not designed to fit the stroller frame unless specified in the instructions.
• If any car seats are used that are not specified in the instructions this may result in serious injury to your child.
• Before using the infant car seat with this stroller, read all the instructions provided with it and keep the instructions
stored properly for future use.
• DO NOT lift stroller by using the infant car seat handle when installed on stroller.
• If unable to securely attach your infant car seat to this stroller, remove the car seat and contact Evenflo ParentLink
at 1-800-233-2229 (USA & Canada).
• To avoid serious injury, make sure the infant car seat is securely snapped onto the car seat mounts.

14
CHECKLIST FOR PROPER INSTALLATION
• Make sure the infant car seat is in the rear-facing position (facing the
parent).
• Make sure the infant car seat is securely locked into the car seat mounts
and resting on the child tray.
Note: Car seat mounts are behind fabric, and not visible.
• Pull up on the front and back of the infant car seat to test it is properly
locked into place.
LISTA DE VERIFICACIÓN PARA LA INSTALACIÓN CORRECTA
• Asegúrese de que el autoasiento para bebé esté en la posición orientada
hacia atrás (orientado hacia los padres).
• Asegúrese de que el autoasiento para bebé esté bloqueado firmemente en
los montajes del asiento del vehículo y descansando en la charola infantil.
Nota: Los montajes del autoasiento están detrás de la tela y no son visibles.
• Jale hacia arriba la parte delantera y trasera del autoasiento para bebé para
comprobar que esté bloqueado correctamente en su lugar.
1. To attach infant car seat, fully recline the stroller seat back (page 12).
2. To attach infant car seat, ensure plunger attachment is not covered by
fabric as shown.
3. Car seat MUST be rear-facing. Position infant car seat over stroller.
Push back of infant car seat to inside of bumper bar. Lower the infant
car seat into stroller and push down on handle. Infant car seat will
click when fully locked into place.
4. Pull up on the front and back of the infant car seat to ensure it is
properly locked into place.
1. Para acoplar el autoasiento para bebé, recline hacia atrás por
completo el asiento de la carriola (p. 12).
2. Para acoplar el autoasiento para bebé, asegúrese de que el
acoplamiento de émbolo no esté cubierto con la tela, como se
muestra.
3. El autoasiento DEBE estar orientado hacia atrás. Coloque el
autoasiento para bebé sobre la carriola. Empuje hacia atrás el
autoasiento para bebé hacia el interior de la barra para los brazos.
Baje el autoasiento para bebé en la carriola y empuje el asa hacia
abajo. El autoasiento para bebé hará clic cuando esté completamente
bloqueado en su lugar.
4. Jale hacia arriba la parte delantera y trasera del autoasiento para bebé
para asegurarse de que esté bloqueado correctamente en su lugar.
1
USING YOUR STROLLER WITH THE INFANT CAR SEAT / CÓMO USAR LA CARRIOLA CON EL AUTOASIENTO PARA BEBÉ
Plunger attachment /
Acoplamiento de émbolo
CLICK
CLIC

15
2
To remove infant car seat, lock brakes then pull
the release handle with one hand while lifting
up on the carry handle with other hand.
Para retirar el autoasiento para bebé, bloquee
los frenos y luego jale el asa de liberación con
una mano mientras lo levanta con el asa de
transporte con la otra mano.
USING YOUR STROLLER WITH THE INFANT CAR SEAT / CÓMO USAR LA CARRIOLA CON EL AUTOASIENTO PARA BEBÉ

16
CARE AND MAINTENANCE
Evenflo® GOLD Use and Care
To keep your stroller in good condition, it is important to perform simple, regular maintenance. From time to time, check the hinges
and folding areas. If you hear any squeaking or feel tension, contact Parentlink for repair and/or replacement options.
Fabric materials
• You can wipe down your stroller’s seat fabric in cold water with a mild detergent.
• Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials.
• Never use chlorine bleach.
Plastic/Metal Parts
• Wipe clean using a mild soap and warm water.
• You must not remove, dismantle or alter any part of the seat folding mechanism or brakes.
• Excessive exposure to sun could cause plastic to warp.
• Never use bleach on plastic or metal parts.
Wheel Care
• The wheels can be cleaned using a damp cloth. They will need to be dried completely with a soft towel or cloth.
For Storage
• Before storing, check for damage, torn material or missing parts or if any part is damaged or broken.
• Sunshine can fade seat fabric and dry out tires, so storing your stroller indoors will prolong its good looks.
• Ensure the stroller is dry before storing for prolonged periods.
• ALWAYS store stroller in a dry environment.
• Store stroller in a safe place when not in use (i.e. where children cannot play with it).
• DO NOT place heavy objects on top of the stroller.
• DO NOT store the stroller near a direct heat source, such as a radiator or space heater.
• To avoid mildew, ALWAYS open canopy and allow to dry before storing.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Uso y cuidado de productos GOLD de Evenflo®
Para mantener la carriola en buenas condiciones, es importante realizar un mantenimiento sencillo y rutinario. De vez en cuando,
compruebe las bisagras y las zonas de plegado. Si escucha que rechina o siente tensión, comuníquese con Parentlink para obtener
información sobre las opciones de reparación o reemplazo.
Materiales de tela
• Puede limpiar la tela del asiento de la carriola con agua fría y detergente suave.
• No use solventes ni materiales de limpieza abrasivos o cáusticos.
• Nunca use blanqueador con cloro.
Partes de metal o plástico
• Limpie con jabón suave y agua tibia.
• No debe retirar, desmantelar ni alterar ninguna parte del mecanismo de plegado del asiento o los frenos.
• La exposición excesiva al sol puede causar que el plástico se deforme.
• Nunca use blanqueador en las partes de metal o plástico.
Cuidado de las ruedas
• Las ruedas se pueden limpiar con un paño húmedo. Se deberán secar por completo con un paño o toalla suave.
Para almacenar
• Antes de almacenar el producto, compruebe que no tenga daños, material rasgado o partes faltantes o que alguna parte está
dañada o rota.
• La luz del sol puede desteñir la tela del asiento y resecar las llantas, por lo que almacenar la carriola en el interior prolongará su
buen aspecto.
• Asegúrese de que la carriola esté seca antes de almacenarla durante periodos prolongados.
• Almacene SIEMPRE la carriola en un ambiente seco.
• Guarde la carriola en un lugar seguro cuando no la use (por ejemplo, donde los niños no puedan jugar con ella).
• NO coloque objetos pesados encima de la carriola.
• NO almacene la carriola cerca de una fuente de calor directa, como un radiador o un calentador de espacio.
• Para evitar el moho, abra SIEMPRE la capota y deje secar antes de guardar el producto.

17
WARRANTY
Evenflo Gold Lifetime Warranty
Registration in the Evenflo Gold Lifetime Warranty means that for the life of this Gold product, Evenflo warrants to the original
purchaser who registers online (“Registrant”) this Gold product against material irregularity. Evenflo’s sole obligation under this
warranty shall be, at Evenflo’s option, to repair or replace any Gold product that is determined by Evenflo to be covered by this
warranty. Repair or replacement as provided under this warranty is the exclusive remedy of the Registrant. Colors and fabrics
change over time. Accordingly, we will replace your product or part with one of equal value. Proof of registration or proof of
purchase in the form of a receipted invoice or bill of sale evidencing that the Gold product is eligible for this Gold Lifetime
Warranty must be presented to obtain warranty service. This warranty is extended by Evenflo ONLY to the original Registrant
and is not assignable or transferable to subsequent purchasers or end users of the Gold product. For warranty service, contact
Evenflo’s ParentLink Consumer Resource Center for US & Canada at (800) 233-2229 or www.evenflogold.com.
By simply registering your Evenflo Gold Stroller or Gold Car Seat online within 3 months of purchase, you, the Registrant, will
have access to the following Gold Lifetime Warranty benefits:
• Lifetime Warranty (*Car Seats)- Through the expiration date of your Gold Car Seat, Evenflo warrants this Gold product to
the Registrant against material irregularities.
• Lifetime Warranty (*Strollers)- Through the date when your child reaches the maximum weight of your Gold Stroller, Evenflo
warrants the Gold Stroller frame to the Registrant against frame damage including, but not limited to, the breaking of welds
and frame tube damage. Soft goods and all other components of your Gold Stroller shall be warranted for one year from the
date of purchase.
• Replacement Parts- Evenflo will send out free replacement parts based on Gold Lifetime Warranty and subject to the
exclusions listed below.
• Premier Consumer Resource Center located in the USA--for product support, installation and assembly advice.
• Live Chat Support
• Motor Vehicle Accident Replacement- Evenflo will replace your Gold Car Seat in the event of a motor vehicle accident.
*STROLLER WARRANTY INFORMATION:
Your Evenflo Gold Stroller frame is warranted to be free from any frame damage for the life of the stroller, which is through
the date when your child reaches the maximum weight limit of the Gold Stroller, under normal use and according to the
instruction manual. Frame damage includes, but is not limited to, the breaking of welds and frame tube damage. Soft goods
and all other components shall be warranted for one year from the date of purchase.
This warranty is not transferable and extends only to the original purchaser who registered in the Evenflo Gold Lifetime Warranty.
If your Gold Stroller frame is damaged due to the following, the Gold Lifetime Warranty does not apply:
• Misuse or poor maintenance. Please refer to this instruction manual for guidance;
• Corrosion, mold or rust caused by lack of maintenance or service;
• Sun intensity, sweat, detergents, damp storage or frequent washings;
• Incorrect assembly, or installation of third-party parts or accessories not compatible with the Gold Stroller;
• Accident, abuse, neglect, or use on stairs or escalators;
• Commercial use;
• Improper storage:
• Second-hand use; or
• Airline or freight damage.
*GOLD CAR SEAT WARRANTY INFORMATION:
Your Evenflo Gold Car Seat is warranted to be free from any manufacturing irregularities for the life of the car seat under
normal use conditions and according to the instruction manual. The expiration date for your Gold Car Seat is on the date of
manufacture label.
This warranty is not transferable and extends only to the original purchaser who registered in the Evenflo Gold Lifetime
Warranty.
If your Gold Car Seat is damaged due to the following, the Gold Lifetime Warranty does not apply:
• Misuse or poor maintenance. Please refer to this instruction manual for guidance;
• Sun intensity, sweat, detergents, damp storage or frequent washings;
• Airline or freight damage
• Improper storage; or
• Second-hand use.
Evenflo reserves the right to make modifications to the terms and conditions of this Lifetime Warranty. Please review the
current Lifetime Warranty applicable to your Gold product by accessing the online instruction manuals at
www.evenflogold.com | www.evenflogold.ca

18
Garantía de por vida Gold de Evenflo®
Registrarse en la Garantía de por vida Gold de Evenflo significa que durante la vida útil de este producto Gold, Evenflo
garantiza este producto Gold contra irregularidades en los materiales al comprador original que se registre en línea
(“Registrante”). La única obligación de Evenflo bajo esta garantía será, a opción de Evenflo, reparar o reemplazar cualquier
producto Gold que Evenflo determine que está cubierto por esta garantía. La reparación o reemplazo tal como se especifica
en esta garantía es el único recurso del Registrante. Los colores y las telas pueden cambiar con el tiempo. Por lo tanto,
reemplazaremos el producto o la parte por otros de igual valor. Para obtener el servicio de garantía, se debe presentar un
comprobante de registro o comprobante de compra en forma de recibo o factura de venta que demuestre que el producto
Gold es elegible para esta Garantía de por vida Gold. Evenflo extiende esta garantía SOLO al registrante original y no se
podrá asignar ni transferir a compradores o usuarios finales subsiguientes del producto Gold. Para obtener servicio de
garantía, comuníquese con el centro de recursos para el consumidor ParentLink de Evenflo para EUA y Canadá llamando al
(800) 233-2229 o visite www.evenflogold.com.
Simplemente al registrar la carriola Gold o el autoasiento Gold de Evenflo en línea dentro de los 3 meses posteriores a la
compra, usted, el Registrante, tendrá acceso a los siguientes beneficios de la Garantía de por vida Gold
• Garantía de por vida (*autoasientos): Hasta la fecha de vencimiento del autoasiento Gold, Evenflo garantiza este producto
Gold al Registrante contra irregularidades en los materiales.
• Garantía de por vida (*carriolas): Hasta la fecha en que el niño alcance el peso máximo de la carriola Gold, Evenflo
garantiza el armazón de la carriola Gold al Registrante contra daños en el armazón que incluyen, entre otros, rotura de
las soldaduras y daño en el tubo del armazón. Los artículos blandos y todos los demás componentes de la carriola Gold
estarán garantizados por un año a partir de la fecha de compra.
• Partes de repuesto: Evenflo enviará partes de repuesto gratuitas de acuerdo con la garantía de por vida Gold y sujeto a las
exclusiones que se detallan a continuación.
• Centro de primera categoría de recursos para el consumidor ubicado en EUA: Para obtener asesoramiento sobre el
producto, la instalación y el ensamblado.
• Soporte de chat en vivo.
• Reemplazo en caso de accidente automovilístico: Evenflo reemplazará el autoasiento Gold en caso de un accidente
automovilístico.
*INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA DE LA CARRIOLA:
El armazón de la carriola Gold de Evenflo está garantizado contra cualquier daño en el armazón durante la vida útil de la
carriola, que es hasta la fecha en que el niño alcance el límite de peso máximo de la carriola Gold, bajo uso normal y de
acuerdo con el manual de instrucciones. El daño al armazón incluye, entre otros, rotura de las soldaduras y daño en el tubo
del armazón. Los artículos blandos y todos los demás componentes estarán garantizados por un año a partir de la fecha de
compra.
Esta garantía no es transferible y se extiende solo al comprador original que se registró en la Garantía de por vida Gold de
Evenflo.
La garantía de por vida Gold no es aplicable si el armazón de la carriola Gold se daña debido a lo siguiente:
• Mal uso o mantenimiento deficiente. Si necesita orientación, consulte este manual de instrucciones.
• Corrosión, moho u óxido causados por falta de mantenimiento o servicio.
• Intensidad del sol, sudor, detergentes, almacenamiento húmedo o lavados frecuentes.
• Ensamblado incorrecto o instalación de partes o accesorios de terceros que no sean compatibles con la carriola Gold.
• Accidente, abuso, negligencia o uso en escaleras o escaleras eléctricas.
• Uso comercial.
• Almacenamiento inadecuado.
• Uso de segunda mano.
• Daño en aerolíneas o durante el transporte como carga.
GARANTÍA
Other manuals for VERGE 3
1
Table of contents
Other Evenflo Gold Stroller manuals