Expondo Royal Catering RCMC-400W User manual

expondo.com
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
RCMC-400W
MULTIFUNCTIONAL
TABLE CUTTER

3
8
12
17
21
26
31
expondo.com
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
2
PRODUKTNAME MULTIFUNKTIONAL TISCHKUTTER KUTTER
PRODUCT NAME MULTIFUNCTIONAL TABLE CUTTER
NAZWA PRODUKTU WIELOFUNKCYJNY KUTER STOŁOWY
NÁZEV VÝROBKU MULTIFUNKČNÍ STOLNÍ KUTR
NOM DU PRODUIT CUTTER DE TABLE MULTIFONCTION
NOME DEL PRODOTTO TRITATUTTO MULTIFUNZIONE DA TAVOLO
NOMBRE DEL PRODUCTO CORTADOR DE MESA MULTIFUNCIÓN
MODELL
RCMC-400W
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
HERSTELLER
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER
PRODUCENT
VÝROBCE
FABRICANT
PRODUTTORE
FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL PRODUTTORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
TECHNISCHE DATEN
Die Begrie „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
MULTIFUNKTIONAL TISCHKUTTER KUTTER. Benutzen Sie
das Gerät nicht in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit
oder in unmittelbarer Nähe von Wasserbehältern! Lassen
Sie das Gerät nicht nass werden. Gefahr eines elektrischen
Schlags! Die Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt
werden!
2.1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose kompatibel
sein. Ändern Sie den Stecker in keiner Weise.
Originalstecker und passende Steckdosen vermindern
das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko von
Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen.
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder
geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
f) Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn
das Netzkabel beschädigt ist oder oensichtliche
Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes
Parameter Werte
Produktname Multifunktional
Tischkutter Kutter
Modell RCMC-400W
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz] 230/50
Nennleistung [W] 400
Schutzklasse I
Schutzart IP IPX5
Abmessungen [mm] 480 x 670 x 410
Gewicht [kg] 43,4
Messer Drehzahl (ohne Last)
[Umdrehungen/min] 1460
Tellerdrehzahl [U/min] 20
Maximale Größe eines zu
verarbeitenden Produktstücks
[Breite x Dicke / mm]
40x30
Tellerabmessungen [mm] Ø400
Tiefe – 138
Schalldruckpegel LpA <70 dB(A)
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und
zuverlässige Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen. Unter Berücksichtigung
des technischen Fortschritts und der Geräuschreduzierung
wurde das Gerät so entworfen und produziert, dass das
infolge der Geräuschemission entstehende Risiko auf dem
niedrigsten Niveau gehalten wird.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
Handschutz benutzen.
Abschirmung benutzen.
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer
Spannung!
ACHTUNG! Warnung vor Handverletzungen!
Nur zur Verwendung in geschlossenen
Räumen.
Schutzklasse I.
ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr!
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und / oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
3
Rev. 17.02.2022

2.3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Die Maschine darf nur durch entsprechend
geschulte, zur Bedienung geeignete und physisch
gesunde Personen bedient werden, die die
vorliegende Anleitung gelesen haben und die
Arbeitsschutzanforderungen kennen.
c) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben des
Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während
der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen.
d) Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts
an eine Stromquelle, dass der Schalter ausgeschaltet
ist.
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand während der Arbeit. Dies gibt
Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im Falle
unerwarteter Situationen.
f) Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können durch sich bewegende Teile
erfasst werden.
g) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Gegenstände, die
in rotierenden Teilen verbleiben, können zu Schäden
und Verletzungen führen.
h) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle zu
vermeiden.
2.4. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die nicht über den Schalter gesteuert werden können,
sind gefährlich und müssen repariert werden.
b) Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, bevor Sie
Zubehör einstellen, auswechseln oder wenn Sie das
Gerät nicht mehr verwenden. Dies verringert das
Risiko einer versehentlichen Inbetriebnahme.
c) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
d) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob am
Gerät und seinen beweglichen Teilen Schäden vorliegen
(defekte Komponenten oder andere Faktoren, die
den sicheren Betrieb der Maschine beeinträchtigen
könnten). Im Falle eines Schadens muss das Gerät vor
Gebrauch in Reparatur gegeben werden.
e) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
f) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird
die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet.
g) Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und
Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die
Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des
Landes, in dem das Gerät verwendet wird. .
h) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät
bei laufendem Betrieb unter schwerer Last stoppt.
Dies kann zu Überhitzung und damit zu einer
Beschädigung des Gerätes führen.
i) Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu
schieben, umzustellen oder zu drehen.
j) Lassen Sie dieses Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
k) Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden, damit
sich nicht dauerhaft Schmutz festsetzt.
l) Bearbeiten Sie nie zwei Elemente gleichzeitig.
m) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Aufsicht durch eine
erwachsene Person durchgeführt werden..
n) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts einzugreifen,
um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern.
o) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
p) Überlasten Sie das Gerät nicht.
q) Um Verletzungen vorzubeugen ist bei
Wartungsarbeiten am Gerät stets Vorsicht geboten,
insbesondere im Bereich der Schneidscheibe.
r) Drücken Sie Lebensmittel niemals mit der Hand oder
anderen Körperteilen gegen ein Messer. Verwenden
Sie einen Niederhalter zum Drücken.
Netzkabel sollte von einem qualizierten Elektriker
oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt
werden.
g) Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen
Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät
nicht auf nassen Oberächen.
2.2. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend,
beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand bei der Verwendung
des Gerätes.
b) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte das
Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer autorisierten
Person gemeldet werden.
c) Das Produkt darf nur vom Hersteller repariert werden.
Reparieren Sie es nicht selbst!
d) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
e) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.
f) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten diese erneuert werden.
g) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den
weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät an Dritte
weitergegeben werden, muss die Gebrauchsanleitung
mit ausgehändigt werden.
h) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
i) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
j) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs einschlieβlich
anderer Werkzeuge soll man sich nach übrigen
Betriebsanweisungen richten.
s) Betreiben Sie das Gerät nicht ohne den Niederhalter,
wenn noch ein kleines Stück Fleisch geschnitten
werden muss.
t) Nehmen Sie keine gefährlichen Positionen ein, das
Messer kann Verletzungen verursachen.
Tellerabdeckung
2. Hauptmesserwelle
3. Gehäuse
4. Verriegelungsknopf für Trennwandbefestigung
5. Trennwandbefestigung
6. Netzkabel
7. Typenschild
8. Tastenfeld (ON/OFF, Anzeigeleuchte für
Gerätebetrieb)
9. Teller
10. Fuß (einstellbar)
11. Löel
3.2. Vorbereitung zur Verwendung
ARBEITSPLATZ DES GERÄTES:
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen
über 40 °C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit
über 85 %. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten
ein Abstand von mindestens 10 cm einzuhalten. Halten
Sie das Gerät von heißen Flächen fern. Das Gerät sollte
immer auf einer ebenen, stabilen, sauberen, feuerfesten
und trockenen Oberäche und außerhalb der Reichweite
von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen und psychischen Fähigkeiten verwendet
werden. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker jederzeit
zugänglich und nicht verdeckt ist. Achten Sie darauf, dass
die Stromversorgung des Gerätes den Angaben auf dem
Produktschild entspricht. Jeder der Füße des Geräts ist
verstellbar (nach oben/unten), so dass sie besser nivelliert
werden können. Vor der ersten Anwendung sind das Gerät
und alle Bestandteile auseinanderzubauen und zu reinigen.
AUFBAU DES GERÄTES
ACHTUNG: Alle Installations-, Demontage- oder
Wartungsarbeiten am Gerät dürfen nur im ausgeschalteten
Zustand bei gezogenem Netzstecker durchgeführt
werden! Wartungsarbeiten am oder mit dem Messer
müssen mit der gebotenen Vorsicht durchgeführt
werden - Verletzungsgefahr! Schutzhandschuhe sind
empfehlenswert.
1. Montage/Demontage der Tellerabdeckung
1 2
8
9
10
3
6
7
5
4
3
Önen Sie die Tellerabdeckung, indem Sie sie mit dem
roten Hebel in eine aufrechte Position anheben und
dann vorsichtig abziehen, so dass der Bolzen auf der
Achse reibungslos durch die Önung läuft. Stellen Sie
beim Zusammenbau sicher, dass die Achse vollständig
eingesetzt ist und leicht in die vertikale Position angehoben
werden kann.
2. Montage/Demontage der Trennwand
11
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Produkt ist zum Schneiden von Gemüse, Obst
und frischem, nicht gefrorenem Fleisch ohne Knochen
bestimmt. Bei der Verarbeitung der Produkte werden die
von ihren ernährungsphysiologischen Eigenschaften oder
ihres Geschmacks nicht beraubt. Dieses Produkt ist nur für
den kommerziellen Gebrauch vorgesehen!
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
ACHTUNG! Obwohl das Gerät mit dem Gedanken an
die Sicherheit entworfen wurde, besitzt es bestimmte
Schutzmechanismen. Trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitselemente besteht bei der
Bedienung immer noch ein Verletzungsrisiko. Es wird
empfohlen, bei der Nutzung Vorsicht und Vernunft
walten zu lassen.
DE DE
54 Rev. 17.02.2022 Rev. 17.02.2022

Önen Sie die Tellerabdeckung, indem Sie sie mit dem
roten Hebel in eine aufrechte Position anheben und
dann vorsichtig abziehen, so dass der Bolzen auf der
Achse reibungslos durch die Önung läuft. Stellen Sie
beim Zusammenbau sicher, dass die Achse vollständig
eingesetzt ist und leicht in die vertikale Position angehoben
werden kann.
3. Montage/Demontage und Positionierung des Tellers
Önen Sie zunächst die Tellerabdeckung, falls erforderlich,
entfernen Sie den Teller selbst (siehe oben). Blockieren Sie
den Messerschaft mit Ihrer Hand oder Ihrem Werkzeug.
Schrauben Sie den Messerschafthalter ab und entfernen
Sie die Messerkomponenten von der Basis. Wenn es
notwendig ist, den Abstand zwischen Messer und Teller
einzustellen, lösen Sie mit dem Werkzeug dessen Mutter.
Der korrekte Abstand zwischen den Messerklingen und der
Teller sollte gleich oder größer als 2 mm sein. Bei richtiger
Montage sollte zwischen dem Messersockel und der
Hauptwelle kein freier Raum vorhanden sein.
Önen Sie die Tellerabdeckung und drehen Sie den Teller
dann in einem bestimmten Winkel im Uhrzeigersinn, bis
sie sich locker anfühlt. Dann heben Sie sie ein wenig an
und ziehen sie heraus. Stellen Sie beim Einbau sicher, dass
sie in der Halterung einrastet, indem Sie sie gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis sie nicht mehr weiter gedreht
werden kann.
4. Installation/Demontage und Positionierung des
Messers
3.3. ARBEIT MIT DEM GERÄT
Mit der grünen ON -Taste starten Sie das Gerät (die
Betriebsleuchte des Geräts leuchtet auf), die Platte
beginnt sich gegen den Uhrzeigersinn zu drehen und
das Messer selbst dreht sich im Uhrzeigersinn. Nach
ca. 2 Minuten Leerlauf, in denen keine Anomalien
(Geräusche, Geruch, etc.) im Betrieb des Geräts beobachtet
wurden, legen Sie die Speisen in der richtigen Größe
(keine Längenbeschränkungen) auf das Tablett. Wenn
es notwendig ist, das Produkt feiner zu zerkleinern,
verlängern Sie die Betriebszeit des Geräts, bis das
gewünschte Ergebnis erreicht ist. Um das gehackte Produkt
zu entfernen, nehmen Sie es mit dem mit dem Gerät
mitgelieferten Speziallöel von der Platte. Rückstände
von angesammeltem Produkt können auch mit Hilfe der
Trennwand oder (falls erforderlich) durch Demontage der
Platte vor dem Abschalten des Gerätes mit dem roten OFF-
Knopf entfernt werden. Wenn Sie das Gerät über einen
längeren Zeitraum nicht benutzen, trennen Sie es von der
Stromversorgung.
Wenn das Gerät während des Betriebs vibriert und / oder
ungenau schneidet, schalten Sie es aus, überprüfen Sie den
Zustand der Klingen und ersetzen Sie sie gegebenenfalls.
Wenn das Gerät während des Betriebs stoppt, schalten Sie
sie sofort mit der OFF-Taste aus und diagnostizieren Sie
die Ursache der Störung. Erst wenn das Problem behoben
wurde, können Sie das Gerät weiter verwenden.
3.4. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt
wird, muss der Netzstecker gezogen werden und das
Gerät vollständig abkühlen. Warten Sie ab, bis die
rotierenden Elemente stehen bleiben.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
c) Zur Reinigung des Geräts dürfen nur milde
Reinigungsmittel verwendet werden, die für
Oberächen, mit denen Lebensmittel in Kontakt
kommen, bestimmt sind.
d) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
e) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
f) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
g) Es darf kein Wasser über die Belüftungsönungen
am Gehäuse ins Innere des Geräts gelangen.
h) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
i) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
j) Zum Reinigen darf man keine scharfen und/
oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder
Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberäche
des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist,
beschädigen können.
k) Reinigen Sie das Gerät nicht mit säurehaltigen
Substanzen. Medizinische Geräte, Verdünner,
Kraftsto, Öle oder andere Chemikalien können das
Gerät beschädigen.
l) Überprüfen Sie nach einer langen Betriebszeit den
Zustand des Antriebsriemens und ersetzen Sie ihn
gegebenenfalls.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung.
Die bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten
Kunststoe können entsprechend ihrer Kennzeichnung
recycelt werden. Mit der Entscheidung für das Recycling
leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt. Wenden Sie sich an die örtlichen Behörden,
um Informationen über Ihre lokale Recyclinganlagen zu
erhalten.
ELEKTRISCHES SCHEMA
SB Haupteinschalter/Ausschalter
KC Relais
HL Kontrollleuchte
SQ Microschalter
SW Motorschutz
C Kondensator
M Motor
1 2 3
46
5
>2mm
DE DE
76 Rev. 17.02.2022 Rev. 17.02.2022

TECHNICAL DATA
The terms „device“ or „product“ are used in the warnings and
instructions to refer to MULTIFUNCTIONAL TABLE CUTTER.
Do not use in very humid environments or in the direct
vicinity of water tanks. Prevent the device from getting wet.
Risk of electric shock! Do not cover the ventilation openings!
2.1. ELECTRICAL SAFETY
a) The plug must t the socket. Do not modify the plug
in any way. Using original plugs and matching sockets
reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if the earthed device is exposed
to rain, comes into direct contact with a wet surface
or is operating in a damp environment. Water getting
into the device increases the risk of damage to the
device and of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Use the cable only for its designated use. Never use it
to carry the device or to pull the plug out of a socket.
Keep the cable away from heat sources, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a damp environment cannot be
avoided, a residual current device (RCD) should be
applied. The use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
f) Do not use the device if the power cord is damaged
or shows obvious signs of wear. A damaged power
cord should be replaced by a qualied electrician or
the manufacturer‘s service centre.
g) To avoid electric shock, do not immerse the cord, plug
or device in water or other liquids. Do not use the
device on wet surfaces.
2.2. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A messy
or poorly lit workplace may lead to accidents. Try
to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device.
EN
8
USER MANUAL
Rev. 17.02.2022
Parameter description Parameter value
Product name Multifunctional
Table Cutter
Model RCMC-400W
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz] 230/50
Rated power [W] 400
Protection class I
Protection rating IP IPX5
Dimensions [mm] 480 x 670 x 410
Weight [kg] 43,4
Knife Rotational speed
(no load) [rpm] 1460
Dish rotation speed [Min] 20
Maximum size of a product
fragment to be processed
[width x thickness / mm]
40x30
Dish dimensions [mm] Ø400
Depth – 138
Acoustic pressure level LpA <70 dB(A)
2.3. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The machine may be operated by physically t
persons who are able to handle the machine, are
properly trained, who have reviewed this operating
manual and have received training in occupational
health and safety.
c) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
d) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
e) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
f) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothes and gloves away from moving parts. Loose
clothing, jewellery or long hair may get caught in
moving parts.
g) Remove all adjusting tools or spanners before turning
the device on. A tool or spanner left in the revolving
part of the device may cause injury.
h) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.4. SAFE DEVICE USE
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and must be repaired.
b) Make sure the plug is disconnected from the socket
before attempting any adjustments, accessory
replacements or before putting the device aside.
Such precautions will reduce the risk of accidentally
activating the device.
c) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
d) Keep the device in perfect technical condition. Before
each use check for general damage and especially
check for cracked parts or elements and for any other
conditions which may impact the safe operation of
the device. If damage is discovered, hand over the
device for repair before use.
e) Keep the device out of the reach of children.
f) Device repair or maintenance should be carried out by
qualied persons, only using original spare parts. This
will ensure safe use.
g) When transporting and handling the device between
the warehouse and the destination, observe the
occupational health and safety principles for manual
transport operations which apply in the country where
the device will be used.
h) Avoid situations where the device stops working
during use due to excessive loading. This may result
in overheating of the drive elements and damage to
the device.
i) Do not move, adjust or rotate the device in the course
of work.
j) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
k) Clean the device regularly to prevent stubborn grime
from accumulating.
l) Do not work on two workpieces at the same time.
m) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may
not be carried out by children without supervision by
an adult person.
n) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
o) Keep the device away from sources of re and heat.
p) Do not overload the device.
q) In order to prevent injuries, always pay due care
when carrying out maintenance on the device, and in
particular when handling the cutting disks.
r) Never press comestible products to the blade with
a hand or other body part, use a pusher.
s) Do not operate the device without the pusher when
a small piece of meat remains to be sliced.
t) Do not take dangerous positions, the blade may cause
injury.
EN
9
b) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
c) Only the manufacturer’s service centre may make
repairs to the product. Do not attempt to make
repairs yourself!
d) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
e) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
f) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
g) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
h) Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
i) Keep the device away from children and animals.
j) If this device is used together with another
equipment, the remaining instructions for use shall
also be followed.
Rev. 17.02.2022
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement. The device
is designed to reduce noise emission risks to a minimum,
taking into account technological progress and noise
reduction opportunities.
LEGEND
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Wear protective gloves.
Use an adjustable guard.
ATTENTION! Electric shock warning!
ATTENTION! Hand crush hazard!
Only use indoors.
Class I protection.
ATTENTION! Hot surface, risk of burns!
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death. REMEMBER! When using the device, protect children
and other bystanders.
3. USE GUIDELINES
The product is designed to slice vegetables, fruit and fresh,
unfrozen, boneless meat. While the produce is processed,
it is not deprived of nutritional properties or taste. This
product is intended for commercial use only!
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.

11
Unscrew the knob which secures the locking partition, then
pull the partition out. When attaching it, make sure that
the partition is tilted downward and that it is fully inserted.
Then x it in place with the knob. When you have nished,
make sure that the knife blade passes smoothly through
the slots in the partition - i.e. nothing grinds against it or
blocks it.
3. Assembly/disassembly and positioning of the dish
First, open the dish cover and, if necessary, remove the
dish itself (see above). Block the knife shaft using your
hand or a tool. Unscrew the knife shaft holder and remove
the knife components from its base. If it is necessary to
set the distance between the knife and the dish, use a tool
to loosen the nut. The correct distance between the knife
blades and the disc should be equal to/ or greater than
2 mm. When properly installed, there should be no space
between the knife base and its main shaft.
3.3. DEVICE USE
Start the device pushing the green ON button, (the device
operation indicator will light up), the tray will rotate counter
clockwise and the knife will turn clockwise. After approx. 2
minutes of idle operation, during which nothing unusual
has been observed (sounds, smell, etc.) in the operation
of the device, place food produce in accordance with the
size guidelines (there are no restrictions as to the length)
on the dish. If it is necessary to chop the produce ner,
extend the operating time of the device until the desired
result is obtained. To remove the chopped product, remove
it from the dish using a special spoon which comes with
the device. The leftovers of the accumulated produce can
also be removed using the partition or (if necessary) by
disassembling the dish by rst turning the device o with
the red OFF button. When you don’t use the device for
a long time, disconnect the plug from the power source.
If the device vibrates during operation and/or chops
inaccurately, turn it o and check the condition of the
blades, and replace them if necessary. If the device stops
during operation, switch it o immediately with the OFF
button and diagnose the cause of jamming. Only after the
problem has been remedied, it is safe to continue to use
the device.
3.4. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Unplug the mains plug and allow the device to cool
completely before each cleaning, adjustment or
replacement of accessories, or if the device is not
being used. Wait for the rotating elements to stop.
b) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
c) Use only mild, food-safe detergents to wash the
device.
d) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
Rev. 17.02.2022
Open the dish cover, then turn the dish clockwise at an
angle until it feels loose. Then lift it up a little and pull it out.
When retting it, make sure that it snaps into the mount
by turning it counter clockwise until it cannot be turned
any further.
4. Knife assembly/disassembly and setting
e) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
f) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
g) Do not allow water to get inside the device through
vents in the housing of the device.
h) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
i) Use a soft, damp cloth for cleaning.
j) Do not use sharp and/or metal objects for cleaning
(e.g. a wire brush or a metal spatula) because they
may damage the surface material of the appliance.
k) Do not clean the device with an acidic substance,
agents of medical purposes, thinners, fuel, oils or
other chemical substances because it may damage
the device.
l) After a long period of operation, check the condition
of the drive belt and replace it if necessary.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used to
construct the device can be recycled in accordance with
their markings. By choosing to recycle you are making
a signicant contribution to the protection of our
environment. Contact local authorities for information on
your local recycling facility.
ELECTRICAL SCHEMA
1 2 3
46
5
>2mm
10
1. Dish cover
2. Main knife shaft
3. Housing
4. Knob for attaching the locking partition
5. Blocking partition
6. Power cord
7. Nameplate
8. Button panel (ON/OFF, device operation indicator)
9. Dish
10. Foot (adjustable)
11. Spoon
3.2. Preparing for use
APPLIANCE LOCATION
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Ensure good ventilation in the room in which the device
is being used. There should be at least 10 cm distance
between each side of the device and the wall or other
objects. The device should always be used when positioned
on an even, stable, clean, reproof and dry surface, and
be out of the reach of children and persons with limited
mental and sensory functions. Position the device such that
you always have access to the power plug. The power cord
connected to the appliance must be properly grounded
Rev. 17.02.2022
1 2
8
9
10
3
6
7
5
4
3
Using the red lever, open the dish cover lifting it to the
vertical position; then carefully pull it away so that the
pin on its axis passes smoothly through the holes. When
reassembling it, make sure that its axis is fully inserted and
it can be easily lifted to the vertical position.
2. Assembly/disassembly of the blocking partition
11
3.1. DEVICE DESCRIPTION and correspond to the technical details on the product
label. Each of the feet of the device can be adjusted (up/
down); the device can be thus well levelled Disassemble the
device and all its components and clean them before the
rst use.
ASSEMBLING THE APPLIANCE
PLEASE NOTE: all procedures related to assembly,
disassembly or maintenance should be performed only with
the device turned o, with the plug disconnected from the
power source! Carry out maintenance work on or with the
knife with care – there is a risk of injury! Protective gloves
are recommended.
1. Assembly/disassembly of the dish cover
SB Main ON-/ OFF-switch
KC Relay
HL Control indicator lamp
SQ Micro switch
SW Motor protection
C Capacitor
MMotor
EN EN

DANE TECHNICZNE
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do WIELOFUNKCYJNY KUTER STOŁOWY.
Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo
dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników
z wodą! Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać otworów
wentylacyjnych urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest uziemione
i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie
działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy
w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz
porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki
zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
2.BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
PL
12
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
Rev. 17.02.2022
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Wielofunkcyjny
kuter stołowy
Model RCMC-400W
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz] 230/50
Moc znamionowa [W] 400
Klasa ochronności I
Klasa ochrony IP IPX5
Wymiary [mm] 480 x 670 x 410
Ciężar [kg] 43,4
Prędkość obrotowa noża
(bez obciążenia)
[obr./min]
1460
Prędkość obrotowa talerza
[obr./min] 20
Maksymalna wielkość kawałka
produktu do przetworzenia
[szerokość x grubość / mm]
40x30
Wymiary tacy [mm] Ø400
Głębokość – 138
Poziom ciśnienia akustycznego LpA <70 dB(A)
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się
z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
Stosować rękawice ochronne.
Stosować osłonę nastawną.
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym!
UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni!
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
Urządzenie I klasy ochronności.
UWAGA! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia!
PAMIĘTAJ! Należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne zycznie,
zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone,
które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy.
c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy,
odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub
klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie
lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
h) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany osprzętu
lub odłożeniem narzędzia należy wyciągnąć wtyczkę
z gniazda. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym.
Sprawdzać przed każdą pracą czy nie posiada
uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie
inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne
działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia,
oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia
z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania
należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa
i higieny pracy przy ręcznych pracach transportowych
obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są
użytkowane.
h) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy,
zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia.
Może spowodować to przegrzanie się elementów
napędowych i w konsekwencji uszkodzenie urządzenia.
i) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy.
j) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
k) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić
do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń.
l) Nie wolno obrabiać dwóch przedmiotów
jednocześnie.
m) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru osoby dorosłej.
n) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
o) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
p) Nie należy przeciążać urządzenia.
q) W celu zapobiegania skaleczeniom należy zawsze
zachować ostrożność podczas wykonywania
prac związanych z konserwacją urządzenia,
a w szczególności tarczy tnących.
PL
13
wymieniony przez wykwalikowanego elektryka lub
serwis producenta
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie
należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego urządzenia
w wodzie lub innym płynie. Nie wolno używać
urządzenia na mokrych powierzchniach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości
w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć
i zgłosić to do osoby uprawnionej.
c) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
d) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
e) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
f) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami
dotyczącymi bezpieczeństwa. W przypadku gdy, naklejki
są nieczytelne należy je wymienić.
g) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
h) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
i) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
j) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi
urządzeniami należy zastosować się również do
pozostałych instrukcji użytkowania.
Rev. 17.02.2022

PL
14
r) Nigdy nie dociskać produktów spożywczych do noża
za pomocą dłoni lub innej części ciała. Do dociskania
należy użyć dociskacza.
s) Nie wolno obsługiwać urządzenia bez dociskacza,
kiedy do pokrojenia pozostał mały kawałek mięsa.
t) Nie przyjmować niebezpiecznych pozycji, nóż może
spowodować obrażenia.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. OBSZAR ZASTOSOWANIA
Produkt przeznaczony jest do krojenia warzyw, owoców
oraz świeżego, niemrożonego mięsa bez kości. Obrabiając
produkty nie pozbawia ich właściwości odżywczych, czy
smaku. Produkt przeznaczony jest do użytku komercyjnego!
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZĄDZENIA
1. Pokrywa talerza
2. Wałek głównego noża
3. Obudowa
4. Pokrętło mocowania przegrody blokującej
5. Przegroda blokująca
6. Przewód zasilający
7. Tabliczka znamionowa
8. Panel przycisków (ON/OFF, kontrolka pracy
urządzenia)
9. Talerz
10. Stopka (regulowana)
11. Łyżka
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10
cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać
z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej,
ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem
dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy
umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili można
się było dostać do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać
o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym
podanym na tabliczce znamionowej! Każda ze stopek
urządzenia posiada regulację (góra/dół), dzięki czemu
można je lepiej wypoziomować. Przed pierwszym użyciem
zdemontować wszystkie elementy i umyć je jak również
umyć całe urządzenie.
MONTAŻ URZĄDZENIA
UWAGA: wszystkie czynności związane z montażem,
demontażem, czy konserwacją należy dokonywać
tylko i wyłącznie na wyłączonym urządzeniu, z wtyczką
odłączona od źródła zasilania! Prace konserwacyjne przy
lub z nożem należy wykonywać z należyta ostrożnością –
ryzyko skaleczenia! Zalecane rękawice ochronne.
1. Montaż/demontaż pokrywy talerza
Rev. 17.02.2022
1 2
8
9
10
3
6
7
5
4
3
Uchylić pokrywę talerza unosząc ja za pomocą czerwonej
dźwigni do pozycji pionowej, a następnie ostrożnie
ściągnąć, tak aby trzpień na jej osi przeszedł gładko przez
otwory. Montując ją z powrotem należy upewnić się, że jej
oś weszła do końca i daje się bezproblemowo unieść do
pozycji pionowej.
2. Montaż/demontaż przegrody blokującej
11
PL
15
Odkręcić pokrętło mocujące przegrodę blokującą
i następnie wyciągnąć przegrodę na zewnątrz. Mocując ją
należy upewnić się, że jest pochylona w dół i całkowicie
weszła w swoje miejsce. Wtedy zamocować ją na miejscu
za pomocą jej pokrętła. Po wszystkim upewnić się, że ostrze
noża przechodzi gładko przez szczeliny w przegrodzie – tj.
nic nie ociera, czy blokuje.
3. Montaż/demontaż i ustawienie talerza
Na początek należy otworzyć pokrywę talerza
w razie potrzeby zdemontować sam talerz (patrz powyższe
punkty). Za pomocą dłoni albo narzędzi zablokować wałek
noża. Odkręcić uchwyt wałka noża i usunąć elementy noża
z jego podstawy. W przypadku konieczności ustawienia
odległości noża od talerza należy użyć narzędzia do
poluzowania jego nakrętki. Prawidłowy dystans ostrzy
noża od talerza powinien być równy lub większy niż 2 mm.
Przy prawidłowym zamontowaniu pomiędzy podstawą
noża, a jego głównym wałkiem nie powinno być wolnej
przestrzeni.
Rev. 17.02.2022
Otworzyć pokrywę talerza, a następnie obrócić talerz pod
pewnym kątem w kierunku wskazówek zegara, aż poczuje
się, że jest luźna. Wtedy nieco ją unieść i wyciągnąć.
Montując ją z powrotem należy zwrócić uwagę, aby
wskoczyła w mocowanie obracając ją w kierunku
przeciwnym do wskazówek zegara do momentu aż nie da
się dalej obracać.
4. Montaż/demontaż oraz ustawienie noża.
3.3. PRACA Z URZĄDZENIEM
Zielonym przyciskiem ON uruchomić urządzenie (kontrolka
pracy urządzenia się podświetli), taca zacznie się obracać
w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, a sam
nóż zgodnie ze wskazówkami zegara. Po ok. 2 minutach
pracy jałowej podczas której nie zaobserwowaliśmy
żadnych anomalii (dźwięki, zapach itp.) w pracy urządzenia,
umieścić produkty spożywcze zgodne z wytycznymi
rozmiarami (co do długości nie ma ograniczeń) na tacy.
W razie konieczności posiekania produktu drobniej
należy wydłużyć czas pracy urządzenia aż do uzyskania
oczekiwanego rezultatu. Aby usunąć posiekany produkt
należy usuwać go z talerza z pomocą specjalnej łyżki
dołączonej do urządzenia. Resztki nagromadzonego
produktu można usunąć również za pomocą przegrody
albo (w razie potrzeby) demontując talerz uprzednio
wyłączając urządzenie za pomocą czerwonego przycisku
OFF. W przypadku nieużywania maszyny przez dłuższy czas
należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania.
Gdy urządzenie podczas pracy wibruje i/albo niedokładnie
sieka należy je wyłączyć i sprawdzić stan ostrzy,
a w razie potrzeby wymienić je na nowe. Jeśli podczas pracy
urządzenie się zatrzyma należy je niezwłocznie wyłączyć
przyciskiem OFF i zdiagnozować przyczynę zaklinowania
się. Dopiero po usunięciu problemu można kontynuować
pracę maszyną.
3.4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie. Odczekać, aż wirujące
elementy zatrzymają się.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
c) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować
tylko łagodne środki czyszczące przeznaczone
do czyszczenia powierzchni mających styczność
z żywnością.
d) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
e) Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
f) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
g) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne
znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
h) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
i) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.
j) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub
metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub
metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest
urządzenie.
k) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie
kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego,
rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
1 2 3
46
5
>2mm

PL
l) Po dłuższym okresie pracy należy sprawdzić stan
paska napędowego i w razie potrzeby go wymienić.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub
innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą
Państwo istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych
urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
3.5 SCHEMAT ELEKTRYCZNY
SB główny włącznik/wyłącznik
KC przekaźnik
HL lampka kontrolna
SQ Mikroprzełącznik
SW zabezpieczenie silnika
C kondensator
M silnik
TECHNICKÉ ÚDAJE
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na MULTIFUNKČNÍ STOLNÍ KUTR.
Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí /
v přímé blízkosti nádrží s vodou! Zařízení nenořte do vody.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nezakrývejte
větrací otvory!
2.1. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Daná zásuvka musí být se zástrčkou zařízení
kompatibilní. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a příslušné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí
úrazu elektrickým proudem v následku působení
deště, mokrého povrchu a práce se zařízením ve
vlhkém prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na které
je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení zařízení
nebo k vytahování zástrčky ze síťové zásuvky. Držte jej
mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo rotujících
dílů. Poškozené nebo zamotané elektrické napájecí
kabely zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte při tom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
f) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí
kabel poškozený nebo má zjevné známky opotřebení.
Poškozený napájecí kabel musí být vyměněn
kvalikovaným elektrikářem nebo v servisním
středisku výrobce.
g) Aby nedošlo k zasažení elektrickým proudem, nesmíte
kabel, zástrčku ani samotné zařízení ponořovat do
vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno používat zařízení
na mokrém povrchu.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Multifunkční
stolní kutr
Model RCMC-400W
Jmenovité napětí napájení [V~]/
Frekvence [Hz] 230/50
Jmenovitý výkon [W] 400
Třída ochrany I
Stupeň ochrany IP IPX5
Rozměry [mm] 480 x 670 x 410
Hmotnost [kg] 43,4
Rychlost otáčení nože (bez
zatížení) [ot./min] 1460
Rychlost otáčení talíře [ot./min.] 20
Maximální rozměry kusu
zpracovávaného produktu [šířka
x tloušťka / mm]
40x30
Rozměry talíř [mm] Ø400
Hloubka – 138
Hladina akustického tlaku LpA <70 dB(A)
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s
návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci
(všeobecná výstražná značka).
Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranný kryt.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pohmoždění rukou!
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
I třída ochrany.
VAROVÁNÍ! Horký povrch může způsobit
popálení!
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a návody. Nedodržování pokynů a návodů
může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru a/
nebo těžkému úrazu nebo smrti.
NÁVOD K OBSLUZE CZ
1716 Rev. 17.02.2022 Rev. 17.02.2022

Odšroubujte upevňovací knoík blokovací přepážky a poté
vytáhněte přepážku ven. Při její montáži je třeba se ujistit,
že je nakloněna směrem dolů a úplně zapadla na svoje
místo. Poté ji upevněte na svém místě pomocí knoíku. Na
závěr se ujistěte, že čepel nože hladce prochází štěrbinami
v přepážce – tzn. o nic se neotírá nebo ani ji nic nepřekáží.
3. Montáž / demontáž a nastavení talíře
1. Víko talíře
2. Hřídel hlavního nože
3. Kryt stroje
4. Otočný knoík pro upevňování blokovací přepážky
5. Blokovací přepážka
6. Napájecí kabel
7. Výrobní štítek
8. Tlačítkový panel (ON/FF, kontrolka stavu zařízení)
9. Talíř
10. Nožka (nastavitelná)
11. Lžíce
3.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40 °C a relativní
vlhkost nesmí být vyšší než 85 %. Zařízení postavte
takovým způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace
vzduchu. Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být
menší než 10 cm. Zařízení se musí nacházet daleko od
jakéhokoli horkého povrchu. Zařízení vždy používejte na
rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu,
mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte
takovým způsobem, abyste v každém okamžiku měli ničím
nezatarasený přístup k elektrické zásuvce. Ujistěte se, aby
1 2
8
9
10
3
6
7
5
4
3
Otevřete víko talíře zvednutím červené páky do svislé
polohy a opatrně jej stáhněte tak, aby čep na jeho ose
prošel hladce otvory. Při zpětné montáži je třeba se ujistit,
že jeho osa je zcela zasunutá a lze ji snadno zvednout do
svislé polohy.
2. Montáž / demontáž blokovací přepážky
11
hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly shodné
s údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!. Každá
nožka zařízení je vybavená regulátorem (nahoru/dolů), díky
kterému je možné ji lépe vyrovnat. Před prvním použitím
demontujte všechny díly a umyjte je, a také umyjte celé
zařízení.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
UPOZORNĚNÍ: všechny činnosti spojené s montáží,
demontáží nebo údržbou je třeba provádět pouze a jen na
vypnutém zařízení, při odpojení vidlice od zdroje napájení!
Údržbu nože je třeba provádět s velkou opatrností – existuje
riziko poranění! Doporučujeme použít ochranné rukavice.
1. Montáž / demontáž víka talíře
2.3. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků, které významně snižují
schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení smí obsluhovat fyzicky zdatné osoby, které
s ním umí zacházet, byly příslušně vyškoleny k jeho
obsluze, seznámily se s tímto návodem a byly také
proškoleny v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při
práci.
c) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým
rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést k
vážnému úrazu.
d) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení k
napájecímu zdroji.
e) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
f) Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou zachytit rotující díly.
g) Odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče před
zapnutím zařízení. Nástroje nebo klíče ponechané v
rotujících dílech zařízení mohou způsobit vážný úraz.
h) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.4. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí
a vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení, které
nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí být
opraveno.
b) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před jakýmkoliv
seřízením, výměnou příslušenství nebo odložením
zařízení. Toto opatření snižuje riziko náhodného
zapnutí.
c) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v rukou
nezkušených uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
Kontrolujte před každou prací jeho celkový stav
i jednotlivé díly a ujistěte se, že je vše v dobrém stavu,
a uživateli tak při práci se zařízením nehrozí žádné
nebezpečí. V případě, že zjistíte poškození, nechte
zařízení opravit.
e) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
f) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze
kvalikované osoby za výhradního použití originálních
náhradních dílů. Zajistí to bezpečné používání zařízení.
g) Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo
používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti
a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v
zemi, ve které se zařízení používá.
h) Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví
vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí
hnacích součástí a v následku poškození zařízení.
i) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení v
provozu.
j) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
k) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
l) Neobráběje dva předměty najednou.
m) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
n) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho parametry
nebo konstrukci.
o) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
p) Zařízení nepřetěžujte.
q) Abyste zabránili poranění, vždy dbejte zvýšené
opatrnosti během provádění prací spojených s
údržbou zařízení, zejména u řezacích kotoučů.
r) Nikdy nedotlačujte potravinářské produkty na nůž
rukou nebo jinou částí těla. Na dotlačení použijte
přidržovací zařízení.
s) Pokud zbývá ke krájení ještě malý kus masa,
nepoužívejte zařízení bez přítlačné patky.
t) Vždy kontrolujte postavení a polohu svého těla, nůž
může způsobit zranění.
2.2. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
c) Výrobek může opravovat pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
d) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
e) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
f) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket s
bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.)
g) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předánání zařízení
třetím osobám musí být spolu se zařízením předán
rovněž návod k obsluze.
h) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
i) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí a zvířat.
j) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Výrobek je určen ke krájení zeleniny, ovoce a čerstvého,
nezmrazeného masa bez kostí. Takovéto zpracování
produktů potraviny nezbavuje jejich výživových vlastností
nebo chuti. Výrobek je určen pouze pro komerční použití!
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost
a zdravý rozum při jeho používání.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
CZ CZ
1918 Rev. 17.02.2022 Rev. 17.02.2022

Nejprve je třeba otevřít víko talíře a v případě potřeby
talíř demontovat (dle výše uvedených bodů). Dlaní nebo
pomocí nářadí zajistěte hřídel nože. Odšroubujte držák
hřídele nože a odstraňte části nože z jeho základny. Pokud
je nutné nastavit vzdálenost mezi nožem a talířem, použijte
nářadí a povolte matici. Správná vzdálenost mezi čepelemi
nože a talířem by měla být 2 mm nebo více. Při správném
namontování by mezi základnou nože a je hlavní hřídelí
neměl být žádný volný prostor.
3.3. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
Zeleným tlačítkem ON spusťte zařízení (kontrolka stavu
zařízení se rozsvítí), tác se začne otáčet proti směru
hodinových ručiček a samotný nůž se bude otáčet ve
směru pohybu hodinových ručiček. Po asi 2 minutách běhu
naprázdno, kdy nebyly zjištěny žádné problémy (zvuky,
zápach atd.) během provozu zařízení, umístěte potraviny
dle pokynů týkajících se rozměrů (délka není omezena) na
tácu. V případě, že potřebujete produkty nasekat jemněji,
je třeba prodloužit dobu práce zařízení, dokud s výsledkem
nebudete spokojeni. Nasekaný produkt odeberte z talíře
pomocí speciální lžíce, která je součástí dodávky. Zbytky
nasekaného produktu je možno odstranit, po vypnutí stroje
stisknutím červeného tlačítka OFF, pomocí přepážky nebo
(v případě potřeby) po demontáží talíře. V případě, že stroj
nebudete delší dobu používat, je třeba vidlici odpojit od
zdroje napájení.
Pokud stroj během provozu vibruje a / nebo nepřesně
seká, je třeba ho vypnout a zkontrolovat stav čepelí a je-
li to nutné, je třeba je vyměnit za nové. Pokud se během
provozu stroj zastaví, je třeba jej ihned vypnout pomocí
tlačítka OFF a zjistit příčinu zaseknutí. Teprve po odstranění
problému je možno dále pokračovat v práci na stroji.
3.4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) Před každým čištěním, seřizováním, výměnou
příslušenství a také vždy, když zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout. Počkejte, až se rotující prvky zastaví.
b) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
c) K čištění zařízení používejte pouze jemné čisticí
prostředky, určené pro čištění povrchů přicházejících
do styku s potravinami.
Otevřete víko talíře a poté otočte talíř pod určitým úhlem
ve směru pohybu hodinových ručiček, až se uvolní. Poté
ho trochu nadzvedněte a vytáhněte. Při zpětné montáži je
třeba dávat pozor, aby zapadl do držáku, pak nim otáčejte
proti směru hodinových ručiček, dokud se nezastaví
a nebude s ním možné otáčet.
4. Montáž / demontáž a nastavení nože
d) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
e) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
f) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
g) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
h) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
i) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík.
j) K čištění nepoužívejte ostré ani kovové předměty
(například drátěný kartáč nebo kovovou obracečku),
protože mohou poškodit povrch materiálu, z něhož
je zařízení vyrobeno.
k) Zařízení nečistěte přípravky s kyselým pH,
dezinfekčními prostředky, ředidly, palivem, oleji
nebo jinými chemickými látkami, může to poškodit
zařízení.
l) Po delším provozování stroje je třeba zkontrolovat
hnací řemen a v případě potřeby jej vyměnit.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
ELEKTRICKÉ SCHÉMA
1 2 3
46
5
>2mm
SB hlavní spouštěč/vypínač
KC mezilehlé relé
HL kontrolka
SQ Mikropřepínač
SW Ochrana motoru
C kondenzátor
M motor
DÉTAILS TECHNIQUES
Les notions d‘« appareil », de « machine » et de « produit
» gurant dans les descriptions et les consignes du manuel
se rapportent à/au CUTTER DE TABLE MULTIFONCTION.
N‘utilisez pas l‘appareil dans des pièces où le taux d‘humidité
est très élevé, ni à proximité immédiate de récipients d‘eau
! Ne mouillez pas l‘appareil. Risque de chocs électriques !
Ne couvrez pas les orices de ventilation!
2.1. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d‘aucune façon la che
électrique. L‘utilisation de la che originale et d‘une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d‘un environnement
humide. La pénétration d‘eau dans l‘appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l‘appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N‘utilisez pas le câble d‘une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l‘appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l‘appareil. Tenez le câble à l‘écart de la chaleur, de
l‘huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
e) Si vous n‘avez d‘autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
Description des paramètres Valeur
des paramètres
Nom du produit Cutter de table
multifonction
Modèle RCMC-400W
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz] 230/50
Puissance nominale [W] 400
Classe de protection I
Classe de protection IP IPX5
Dimensions [mm] 480 x 670 x 410
Poids [kg] 43,4
La vitesse de rotation du
couteau (à vide) [tours/ min] 1460
Vitesse de rotation de l’assiette
[tr/min] 20
Taille maximale d‘un morceau
de produit à traiter
[largeur x épaisseurs / mm]
40x30
Dimensions de la plaque [mm] Ø400
Profondeur – 138
Niveau de pression sonore LpA <70 dB(A)
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L‘objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l‘appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser et d‘entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit. L‘appareil a été mis au point et
fabriqué en tenant compte des progrès techniques et de la
réduction de bruit an de réduire au maximum les risques
liés aux émissions sonores.
SYMBOLES
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et
REMARQUE attirent l’attention sur des
circonstances spéciques (symboles
d’avertissement généraux).
Portez des protections pour les mains.
Utilisez le capot de protection.
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
ATTENTION ! Mise en garde liée à un risque
de blessures des mains !
Pour l'utilisation intérieure uniquement.
I classe de protection.
ATTENTION ! Surfaces chaudes. Risque de
brûlures !
REMARQUE ! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! Veuillez lire attentivement toutes
les consignes de sécurité et toutes les instructions.
Le non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des chocs électriques, des
incendies, des blessures graves ou la mort.
CZ FR
MANUEL D‘UTILISATION
2120 Rev. 17.02.2022 Rev. 17.02.2022

o) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
p) Ne surchargez pas l’appareil.
q) Pour éviter des blessures, il faut toujours être prudent
lors des travaux d‘entretien de l‘appareil, en particulier
dans la zone du disque de coupe.
r) Ne poussez jamais les ingrédients avec les doigts ou
une autre partie du corps. Pour pousser utilisez le
poussoir.
s) Lorsque il reste un petit morceau de la viande à
couper, n’utilisez pas l’appareil sans poussoir.
t) Ne prenez pas de positions dangereuses, le couteau
peut provoquer des blessures.
1. Couvercle de l‘assiette
2. Arbre porte-lame principal
3. Châssis
4. Bouton rotatif de xation de la paroi de verrouillage
5 Paroi de verrouillage
6. Câble d‘alimentation électrique
7. Plaque signalétique
8. Panneau à boutons (ON/OFF, témoin de
fonctionnement)
9. Assiette
10. Pied (réglable)
11. Cuillère
3.2. PRÉPARATION À L‘UTILISATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et le
taux d‘humidité relative ne doit pas être de plus de 85 %.
Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation
d’air soit assurée. Vériez qu’un espace d‘au moins 10 cm
est libre de chaque côté de l’appareil. Tenez l’appareil à
l’écart des surfaces chaudes. Utilisé toujours l’appareil sur
une surface plane, stable, propre, ininammable et sèche,
hors de portée des enfants et des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
diminuées. Placez l’appareil de sorte que la che soit
accessible en permanence et non couverte. Assurez-vous
que l’alimentation électrique correspond aux indications
gurant sur la plaque signalétique du produit. Chaque pied
de l‘appareil est réglable (haut/bas) pour une meilleure
mise à niveau. Avant la première utilisation, l‘appareil et
l‘ensemble de ses composants doivent être démontés et
nettoyés.
MONTAGE DE L’APPAREIL
ATTENTION : toutes les opérations de montage, de
démontage ou de maintenance doivent être eectuées
uniquement lorsque l‘appareil est éteint, la che étant
débranchée de la source d‘alimentation ! Les travaux de
maintenance sur ou avec la lame doivent être eectués
avec précaution - risque de blessure ! Gants de protection
recommandés.
1. Montage/démontage du couvercle de l‘assiette
1 2
8
9
10
3
6
7
5
4
3
11
2.3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N‘utilisez pas l‘appareil lorsque vous êtes fatigué, malade,
sous l‘eet de drogues ou de médicaments et que cela
pourrait altérer votre capacité à utiliser l‘appareil.
b) Seules des personnes ayant suivi une formation
appropriée, qui sont aptes à se servir de l‘appareil et
en bonne santé physique peuvent utiliser la machine.
En outre, ces personnes doivent avoir lu le présent
manuel et connaître les exigences liées à la santé et à
la sécurité au travail.
c) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d‘inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures graves.
d) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l‘appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l‘interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder au
branchement.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l‘équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
f) Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants à l‘écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g) Avant de démarrer l‘appareil, enlevez tous les outils
de réglage et toutes les clés utilisées. La présence
d‘objet au niveau des pièces en rotation peut causer
des dommages et des blessures.
h) Cet appareil n‘est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.4. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L‘APPAREIL
a) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l‘aide d‘un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
b) Débranchez l‘appareil avant de procéder à tout
réglage, changement d‘accessoire, ou mise de côté
d‘outils. Cette mesure préventive réduit le risque de
mise en marche accidentelle.
c) Les outils qui ne sont pas en cours d‘utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l‘appareil, ni le
manuel d‘utilisation s‘y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d‘appareils peut
représenter un danger.
d) Maintenez l‘appareil en parfait état de marche. Avant
chaque utilisation, vériez l’absence de dommages en
général et au niveau des pièces mobiles (assurez-vous
qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et vériez
que rien ne compromet le fonctionnement sécuritaire
de l’appareil). En cas de dommages, l’appareil doit
impérativement être envoyé en réparation avant
d’être utilisé de nouveau.
e) Tenez l‘appareil hors de portée des enfants.
f) La réparation et l‘entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l‘aide de pièces de rechange d‘origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
g) Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation de
l’appareil, respectez les dispositions d‘hygiène et de
sécurité en vigueur dans le pays d‘utilisation.
h) Évitez de soumettre l‘appareil à une charge excessive
entraînant son arrêt. Cela peut causer une surchaue
des composants d‘entraînement et endommager
l‘appareil.
i) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
j) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
k) Nettoyez régulièrement l‘appareil pour en prévenir
l’encrassement.
l) Il est défendu de travailler deux pièces simultanément.
m) Cet appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils se trouvent sous la supervision
d’un adulte responsable.
n) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
f) Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si le câble
d‘alimentation est endommagé ou s‘il présente
des signes visibles d‘usure. Le câble d‘alimentation
endommagé doit être remplacé par un électricien
qualié ou le centre de service du fabricant.
g) Pour éviter tout risque d‘électrocution, n‘immergez
pas le câble, la prise ou l‘appareil dans l‘eau ou tout
autre liquide. N‘utilisez pas l‘appareil sur des surfaces
humides.
2.2 SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
c) Seul le fabricant doit réparer le produit. Ne tentez
pas de réparer le produit par vous-même !
d) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
e) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l‘appareil).
f) Vériez régulièrement l‘état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent
illisibles, remplacez-les.
g) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
h) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
i) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
j) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils.
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n‘utilisent pas l‘appareil soient en
sécurité durant le travail.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
Le produit sert à couper les légumes, les fruits et la viande
fraîche désossée non congelée. Les produits traités ne
perdent pas leurs caractéristiques nutritionnelles ni
leur goût. Ce produit se destine uniquement à l’usage
commercial !
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour l’ensemble
des dommages attribuables à un usage inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
FR FR
2322 Rev. 17.02.2022 Rev. 17.02.2022

k) Ne nettoyez pas l’appareil pas avec des substances
acides. L’équipement médical, les solvants, les
carburants, les huiles et les produits chimiques
peuvent endommager l’appareil.
l) Après un fonctionnement prolongé, vérier l‘état de la
courroie d‘entraînement et la remplacer si nécessaire.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans
les ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l‘emballage ou dans le manuel
d‘utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication
de l‘appareil sont recyclables conformément à leur
désignation. En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou
en utilisant les appareils usagés d’une autre manière, vous
contribuez grandement à protéger notre environnement.
Pour obtenir de plus amples informations sur les points de
collecte appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
SB interrupteur principal marche/arrêt
KC émetteur intermédiaire
HL témoin
SQ Microcommutateur
SW protection du moteur
C condensateur
M moteur
Desserrez le bouton rotatif qui xe la paroi de verrouillage,
puis retirez la paroi vers l‘extérieur. Lors de sa xation,
assurez-vous qu‘elle est inclinée vers le bas et qu‘elle est
bien en place. Ensuite, xez-la en place à l‘aide de son
bouton rotatif. Assurez-vous que la partie coupante de la
lame passe aisément à travers les fentes de la paroi, sans
frotter et sans se bloquer.
3. Montage/démontage et positionnement de l‘assiette
Pour commencer, ouvrez le couvercle de l‘assiette, si
nécessaire, retirez l‘assiette elle-même (voir les points ci-
dessus). Verrouillez l’arbre porte-lame avec votre main
ou avec des outils appropriés. Dévissez le manche l’arbre
porte-lame et retirez les éléments de la lame de la base.
Ouvrez le couvercle de l‘assiette, puis tournez l‘assiette
dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce qu‘elle
se desserre. Ensuite, soulevez légèrement le couvercle et
retirez-le. Lorsque vous montez à nouveau le couvercle,
veillez à ce qu‘il rentre dans le support en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ne plus
pouvoir tourner.
4. Montage/démontage et positionnement de la lame.
S‘il est nécessaire de régler la distance entre la lame et
l‘assiette, utilisez l‘outil approprié pour desserrer son écrou.
La distance correcte entre la partie coupante de la lame et
l‘assiette doit être égale ou supérieure à 2 mm. Il ne doit
pas y avoir d‘espace libre entre la base de la lame et l’arbre
porte-lame principal lorsqu‘il est correctement monté.
3.3. UTILISATION DE L‘APPAREIL
Démarrez l‘appareil avec le bouton vert ON (le témoin
de fonctionnement de l‘appareil s‘allume), le plateau
commence à tourner dans le sens inverse des aiguilles
d‘une montre et la lame tourne dans le sens des aiguilles
d‘une montre. Après environ 2 minutes de fonctionnement
à vide, si vous n’observez aucune anomalie dans le
fonctionnement de l‘appareil (sons, odeurs, etc.), placez
des aliments de taille appropriée (aucune restriction
de longueur) sur le plateau. Lorsque vous souhaitez
obtenir un produit haché plus n, prolongez le temps de
fonctionnement de l‘appareil jusqu‘à obtenir le résultat
souhaité. Pour retirer le produit haché, utilisez la cuillère
spéciale fournie avec l‘appareil. Vous pouvez également
éliminer les résidus du produit à l‘aide de la paroi ou (si
nécessaire) en démontant l‘assiette après avoir éteint la
machine à l‘aide du bouton rouge OFF. Si vous ne comptez
pas utiliser l‘appareil pendant une période prolongée,
débranchez-le de l‘alimentation électrique.
Si l‘appareil vibre et/ou ne fonctionne pas correctement,
éteignez-le, vériez l‘état des lames et si nécessaire
remplacez-les par des lames neuves. Si l‘appareil s‘arrête
en cours de fonctionnement, éteignez-le immédiatement à
l‘aide du bouton OFF et diagnostiquez la cause du blocage.
Une fois le problème résolu, l‘appareil peut continuer à
fonctionner.
3.4. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l‘appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir
complètement. Attendre que les éléments en rotation
s‘arrêtent.
b) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n‘utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
c) Pour nettoyer l‘appareil, n‘utilisez que des détergents
doux qui conviennent à l‘entretien des surfaces en
contact avec des produits alimentaires.
d) Laissez bien sécher tous les composants après chaque
nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
e) Conservez l‘appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du
soleil.
f) Il est interdit d’asperger l‘appareil d‘eau ou de
l‘immerger dans l‘eau.
g) Évitez que de l’eau ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil par l’intermédiaire des orices de ventilation
du boîtier.
h) Contrôlez régulièrement l‘appareil pour vous assurer
qu‘il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
i) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec un
chion mou et humide.
j) N’utilisez aucun objet présentant des arêtes
tranchantes, ni objet métallique (tels qu’une brosse
ou une spatule en métal) pour le nettoyage car ils
pourraient endommager la surface de l’appareil.
1 2 3
46
5
>2mm
Soulevez le couvercle de l‘assiette à l‘aide du levier rouge
en le mettant en position verticale, puis retirez-le avec
précaution de manière à ce que la tige de son axe passe
aisément à travers les trous. Lorsque vous le remettez en
place, assurez-vous que son axe est bien au bout et qu‘elle
peut être facilement soulevée en position verticale.
2. Montage/démontage de la paroi de verrouillage
FR FR
2524 Rev. 17.02.2022 Rev. 17.02.2022

DATI TECNICI
Il termine „apparecchio“ o „prodotto“ nelle avvertenze
e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al
TRITATUTTO MULTIFUNZIONE DA TAVOLO. Non utilizzare
l‘apparecchio in ambienti con umidità molto elevata / nelle
immediate vicinanze di contenitori d‘acqua! Non bagnare
il dispositivo. Rischio di scossa elettrica! Le aperture di
ventilazione non devono essere coperte!
2.1. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio
di scosse elettriche aumenta se il corpo viene messo
a terra su superci umide o in un ambiente umido.
L‘acqua che entra nel dispositivo aumenta il rischio di
danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l‘apparecchio con mani umide o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l‘apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e da parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo venga
utilizzato in un ambiente umido, utilizzare un
interruttore dierenziale. Un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Si sconsiglia l‘uso dell‘ apparecchio qualora il cavo
di alimentazione sia danneggiato o presenti segni
di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualicato o dal
servizio di assistenza del fabbricante.
g) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo,
la spina o il dispositivo in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare il dispositivo su superci bagnate.
IT
26
ISTRUZIONI PER L’USO
Rev. 17.02.2022
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto
Tritatutto
multifunzione
da tavolo
Modello RCMC-400W
Tensione nominale [V~]/
Frequenza [Hz] 230/50
Potenza nominale [W] 400
Classe di protezione I
Classe di protezione IP IPX5
Dimensioni [mm] 480 x 670 x 410
Peso [kg] 43,4
Numero di giri del coltello
(senza carico) [giri/min] 1460
Velocità del piatto [giri al minuto] 20
Dimensione massima di un
pezzo da trattare
[larghezza x spessore / mm]
40x30
Dimensioni della piastra [mm] Ø400
Profondità – 138
Livello di pressione sonora LpA <70 dB(A)
2.3. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l‘uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l‘inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale
adeguatamente istruito, sicamente in grado di
utilizzare il dispositivo e in buona salute, che abbia
letto questo manuale e conosca le normative sulla
sicurezza sul posto di lavoro.
c) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
d) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi
che questo sia spento.
e) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
l‘equilibrio durante il lavoro, in questo modo è
possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
f) Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, indumenti e guanti lontano da parti in
movimento. Vestiti sciolti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Rimuovere tutti gli strumenti di regolazione o chiavi
prima di accendere il dispositivo. Gli oggetti che
rimangono nelle parti rotanti possono condurre
a danni e lesioni.
h) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.4. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Non utilizzare il dispositivo se l‘interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere il dispositivo). I dispositivi con
interruttore difettoso sono pericolosi quindi devono
essere riparati.
b) Prima della regolazione, della sostituzione degli
accessori o dello stoccaggio, estrarre la spina dalla
presa. Tali misure preventive riducono il rischio di
avviamento accidentale.
c) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
d) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni.
Prima di ogni utilizzo, vericare che non vi siano
danni generali o danni alle parti mobili (frattura
di parti e componenti o altre condizioni che
potrebbero compromettere il funzionamento sicuro
del prodotto). In caso di danni, l‘unità deve essere
riparata prima dell‘uso.
e) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
g) Quando si trasporta e si sposta l‘apparecchiatura
dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti
di sicurezza e di igiene per la movimentazione
manuale devono essere rispettati per il paese in cui
l‘apparecchiatura viene utilizzata.
h) Evitare situazioni in cui l‘unità si arresta a causa di un
carico eccessivo durante il funzionamento. Ciò può
causare il surriscaldamento dei componenti e quindi
danni al dispositivo.
i) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
j) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso.
k) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da
evitare l‘accumulo di sporcizia.
l) Due elementi separati non possono essere lavorati
contemporaneamente.
m) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
n) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
o) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
p) Non sovraccaricare il dispositivo.
q) Durante i lavori di manutenzione prestare la massima
attenzione, in particolar modo in prossimità della
lama.
r) Non spingere mai prodotti alimentari verso la lama
con la mano o altre parti del corpo. Usare sempre il
braccio pressamerce.
s) Non tagliare mai il prodotto, ormai esaurito, senza
l’ausilio del braccio pressamerce.
t) Non assumere posizioni pericolose, tali da provocare
lesioni con la lama.
IT
27
2.2. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il
disordine o una scarsa illuminazione possono portare
a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che
cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando
si adopera il dispositivo.
b) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
c) Il prodotto può essere riparato soltanto dal fornitore.
Non auto-ripararlo.
d) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
e) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
f) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
g) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel caso
in cui il dispositivo venisse adato a terzi, consegnare
anche queste istruzioni.
h) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti di
assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
i) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
j) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
Rev. 17.02.2022
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei
propri prodotti. L‘apparecchiatura è stata progettata e
realizzata tenendo in considerazione il progresso tecnico
e la riduzione di rumore, in maniera tale da mantenere al
minimo i possibili rischi derivanti dalle emissioni di rumore.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l’attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di
avvertenza).
Utilizzare dei guanti protettivi.
Utilizzare una schermatura.
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
ATTENZIONE! Pericolo di lesione alle mani!
Usare solo in ambienti chiusi.
I classe di protezione.
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di
ustione!
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
AVVERTENZA! Le immagini in questo manuale sono
puramente dimostrative per cui i singoli dettagli
possono dierire dall'aspetto reale dell'apparecchio.
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.

28
1. Coperchio del piatto
2. Rullo del coltello principale
3. Alloggiamento
4. Manopola di ssaggio della parete di bloccaggio
5. Divisorio
6. Cavo di alimentazione
7. Targhetta di identicazione
8. Pannello di comando (ON/OFF, spia di
funzionamento)
9. Piatto
10. Piede (regolabile)
11. Cucchiaio
3.2. PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO
Posizionamento del dispositivo:
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e
l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare
l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione
dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il
dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti. Tenere
il dispositivo lontano da fonti di calore. Il dispositivo va
sempre utilizzato su una supercie piana, stabile, pulita,
ignifuga e asciutta, lontano dalla portata dei bambini
e di persone con capacità psichiche, sensoriali e mentali
ridotte. Posizionare il dispositivo in modo che la spina sia
facilmente accessibile e non risulti ostruita. Assicurarsi che
l‘alimentazione corrisponda a quella indicata sul quadro
tecnico del prodotto. Ciascuno dei piedini dell‘apparecchio
è regolabile (su/giù) in modo da consentire un migliore
livellamento. Prima del primo utilizzo si consiglia di
smontare tutte le parti e pulirne le superci.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
ATTENZIONE: tutte le operazioni relative al montaggio, allo
smontaggio o alla manutenzione devono essere eettuate
solo a unità spenta, con la spina scollegata dalla fonte di
alimentazione! I lavori di manutenzione sul o con il coltello
devono essere eseguiti con la dovuta cautela - pericolo di
lesioni! Si consiglia l‘uso di guanti protettivi.
1. Montaggio/smontaggio del coperchio del piatto
Rev. 17.02.2022
1 2
8
9
10
3
6
7
5
4
3
Inclinare il coperchio del piatto sollevandolo con la leva
rossa in posizione verticale e poi tirarlo con cautela in
modo che il perno sul suo asse attraversi dolcemente
i fori. Al momento del rimontaggio, assicurarsi che il suo
asse abbia raggiunto l‘estremità e possa essere facilmente
sollevato in posizione verticale.
2. Montaggio/smontaggio del divisorio
11
29
Svitare la manopola che ssa il divisorio di bloccaggio
e quindi tirare quest‘ultima verso l‘esterno. Durante il
ssaggio, assicurarsi che essa sia inclinata verso il basso
e che sia completamente inserita al suo posto. Quindi
ssarla in posizione mediante la rispettiva manopola.
Successivamente, assicuratevi che la lama del coltello passi
senza problemi attraverso le fessure del divisorio - cioè che
non stroni o blocchi.
3. Montaggio/smontaggio e posizionamento del piatto
Innanzitutto, aprire il coperchio del piatto, se necessario,
smontare il piatto stesso (vedi punti precedenti). Bloccare il
rullo del coltello con la mano o utilizzando gli attrezzi. Svitare
il manico del rullo del coltello e rimuovere i componenti del
coltello dalla sua base. Qualora sia necessario impostare
la distanza tra il coltello e il piatto, utilizzare l‘utensile per
allentare il dado. La distanza corretta tra le lame del coltello
e la piastra deve essere uguale o superiore a 2 mm. Non
dovrebbe esserci spazio libero tra la base del coltello e il
suo rullo principale se montato correttamente.
Rev. 17.02.2022
Aprire il coperchio del piatto e quindi ruotare quest‘ultima
con una certa angolazione in senso orario no a quando
non appare allentata. Quindi sollevarlo un po‘ e estrarlo.
Al momento del rimontaggio, accertarsi che entri nel
supporto ruotandolo in senso antiorario no al massimo.
4. Montaggio/smontaggio e posizionamento del
coltello.
3.3. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
Avviare l‘unità con il pulsante verde ON (la spia di
funzionamento dell‘unità si accenderà), il vassoio inizierà
a ruotare in senso antiorario e il coltello stesso girerà
in senso orario. Dopo circa 2 minuti di funzionamento
inattivo, durante i quali non sono state osservate anomalie
(suoni, odori, ecc.) nel funzionamento dell‘apparecchio,
posizionare gli alimenti delle giuste dimensioni (senza
limiti di lunghezza) sul vassoio. Qualora fosse necessario
tritare il prodotto più ne, prolungare il tempo di
funzionamento della macchina no ad ottenere il risultato
desiderato. Per rimuovere il prodotto tritato, toglierlo dal
piatto con l‘apposito cucchiaio fornito in dotazione alla
macchina. I residui di prodotto accumulato possono anche
essere rimossi utilizzando il deettore o (se necessario)
smontando il deettore prima di spegnere la macchina
con il pulsante rosso OFF. Nel caso in cui non si utilizzi la
macchina per un periodo di tempo prolungato, scollegarla
dall‘alimentazione elettrica.
Se la macchina vibra e/o taglia non correttamente, occorre
spegnerla e controllare lo stato delle lame e, se necessario,
sostituirle con lame nuove. Se la macchina si ferma durante
il funzionamento, spegnerla immediatamente con il
pulsante OFF e diagnosticare la causa dell‘inceppamento.
Solo dopo che il problema è stato risolto, la macchina può
continuare a funzionare.
3.4. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima
di sostituire gli accessori o quando il dispositivo
non viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo
rareddare completamente. Attendere che le parti
rotanti si arrestino.
b) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
c) Utilizzare solo detergenti delicati destinati alla pulizia
delle superci a contatto con gli alimenti.
d) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio,
asciugare tutte le parti.
e) Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
f) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d‘acqua o immergere il dispositivo in acqua.
g) Evitare che l‘acqua entri nell‘alloggiamento
attraverso le aperture di ventilazione.
h) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
i) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido.
j) Non utilizzare oggetti appuntiti o / e metallici (come
una spazzola o una spatola metallica) per la pulizia,
poiché potrebbero danneggiare la supercie del
materiale con cui è fatto il dispositivo.
k) Non pulire il dispositivo con sostanze acide.
Attrezzature mediche, diluente per vernici,
carburante, olio o altre sostanze chimiche possono
danneggiare l‘unità.
l) Dopo un funzionamento prolungato, controllare lo
stato della cinghia di trasmissione e, se necessario,
sostituirla.
1 2 3
46
5
>2mm
3. CONDIZIONI D‘USO
Il prodotto è destinato al taglio di verdure, frutta e carni
fresche non surgelate e disossate. La lavorazione dei
prodotti non pregiudica le loro proprietà nutrizionali e
il loro sapore. Questo prodotto è destinato solo all‘uso
commerciale!
L‘operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura
è stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
IT IT

SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull‘etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull‘imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce
a tutelare l‘ambiente circostante. Le informazioni sui
rispettivi punti di smaltimento sono reperibili presso le
autorità locali.
SCHEMA ELETTRICO
SB nterruttore principale ON/OFF
KC relè intermedio
HL spia luminosa
SQ Microinterruttore
SW protezione motore
C condensatore
Mmotore
DATOS TÉCNICOS
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a CORTADOR DE
MESA MULTIFUNCIÓN. ¡No utilizar el aparato en locales con
humedad muy elevada / en las inmediaciones de depósitos
de agua! ¡No permita que el aparato se moje! ¡Peligro de
electrocución! ¡Los oricios de ventilación no deben cubrirse!
2.1. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra mediante supercies mojadas o en
ambientes húmedos. Si entrara agua en el aparato
aumentaría el riesgo de daños y descargas eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se emplee
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
f) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación
se encuentra dañado o presenta signos evidentes de
desgaste. Los cables dañados deben ser reemplazados
por un electricista o por el servicio del fabricante.
g) Para evitar electrocutarse, no se debe sumergir
el cable, los enchufes ni el propio aparato en agua
o en cualquier otro uido. No utilizar el aparato en
supercies mojadas.
2.2. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
Parámetro - Descripción Parámetro - Valor
Nombre del producto Cortador de mesa
multifunción
Modelo RCMC-400W
Voltaje [V ~]/Frecuencia [Hz] 230/50
Potencia nominal [W] 400
Clase de protección I
Clase de protección IP IPX5
Dimensiones [mm] 480 x 670 x 410
Peso [kg] 43,4
Velocidad de rotación de la
cuchilla (sin carga) [RPM] 1460
Velocidad de rotación del plato
[r.p.m.] 20
Tamaño máximo del producto
a procesar [ancho x grosor / mm] 40x30
Dimensiones de la placa [mm] Ø400
Profundidad – 138
Nivel de presión sonora LpA <70 dB(A)
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
Utilizar guantes de protección.
Utilizar pantalla protectora.
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de lesiones en
manos!
Uso exclusivo en áreas cerradas.
I clase de protección.
¡ATENCIÓN! ¡Supercie caliente! ¡Peligro de
quemaduras!
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
IT ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
3130 Rev. 17.02.2022 Rev. 17.02.2022

1. Tapa del plato
2. Eje de la cuchilla principal
3. Carcasa
4. La perilla de jación del divisor de bloqueo
5. Divisor de bloqueo
6. Cable de alimentación
7. Placa informativa
8. Panel de botones (ON/OFF, indicador de
funcionamiento del dispositivo)
9. Plato
10. Pie (ajustable)
11. Cuchara
3.2. PREPARACIÓN PARA LA PUESTA EN MARCHA
LUGAR DE TRABAJO
La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y
la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale
1 2
8
9
10
3
6
7
5
4
3
11
2.3. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) La máquina debe ser manipulada exclusivamente por
operarios con la formación adecuada y físicamente
sanos, que hayan leído las presentes instrucciones
y conozcan los requisitos en materia de seguridad y
salud.
c) Actúe con precaución y use el sentido común cuando
maneje este producto. La más breve falta de atención
durante el trabajo puede causar lesiones graves.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar la clavija a una fuente de alimentación.
e) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
f) No utilice ropa holgada o adornos tales como joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
g) Antes de encender el equipo, aleje todas las
herramientas o destornilladores utilizados para su
ajuste. Los objetos que permanezcan sobre piezas
rotatorias podrían ocasionar desperfectos y lesiones.
h) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que los
niños no jueguen con él.
2.4. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funcionara correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos. Estos pueden y deben
ser reparados.
b) Antes de ajustar o cambiar accesorios o desmontar
herramientas, desconecte el enchufe de la toma de
corriente. Estas medidas preventivas reducen el riesgo
de una puesta en marcha accidental.
c) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas con
el equipo en sí o no hayan recibido las instrucciones
pertinentes al respecto. En manos de personas
inexpertas este equipo puede representar un peligro.
d) Mantenga el aparato en perfecto estado de
funcionamiento. Antes de cada trabajo, compruébelo
en busca de daños generales o de piezas móviles
(fractura de piezas y componentes u otras
condiciones que puedan perjudicar el funcionamiento
seguro de la máquina). En caso de daños, el aparato
debe ser reparado antes de volver a ponerse en
funcionamiento.
e) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
f) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
g) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar
de almacenamiento hasta su lugar de utilización, se
observarán los requisitos de seguridad e higiene para
la manipulación manual en el país en que se utilice el
equipo.
h) Evite situaciones en las que el aparato haya
de trabajar en exceso. Esto podría ocasionar el
sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello,
daños en el equipo.
i) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
j) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
k) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
l) No trabaje con dos elementos simultáneamente.
m) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
n) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
o) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
p) No permita que el aparato se sobrecargue.
q) Para evitar lesiones se debe prestar especial atención
durante los trabajos de mantenimientos, en especial
en el área de corte.
r) Nunca presione los productos alimenticios hacia la
cuchilla con la mano u otra parte del cuerpo. Para ello,
use el prensador.
s) Cuando queda un trozo pequeño de carne para
cortar, siempre use el prensador.
t) No se coloque en posiciones peligrosas, la cuchilla
puede causar lesiones.
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
c) El producto solamente puede ser reparado por el
fabricante. ¡No intente repararlo usted mismo!
d) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
e) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de atención
puede llevar a la pérdida de control del equipo).
f) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
g) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
h) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
i) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
j) Al utilizar este equipo junto con otros, también deben
observarse otras instrucciones de uso.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen
con esta unidad.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de
este aparato se ha prestado gran importancia
a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El producto está diseñado para cortar verdura, fruta y
carne fresca, deshuesada y sin congelar. Al procesar los
productos, no afecta sus propiedades nutricionales ni
sabor. ¡Este producto está destinado únicamente a uso
comercial!
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
el equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse
una buena ventilación. Para ello hay que respetar una
distancia perimetral mínima de al menos 10 cm. Mantenga
el aparato alejado de supercies calientes. El aparato
se debe usar siempre en una supercie plana, estable,
limpia, ignífuga y seca, fuera del alcance de los niños y de
personas con funciones psíquicas, mentales y sensoriales
limitadas. Ubique el aparato de modo que el enchufe esté
siempre accesible y donde nada pueda cubrirlo. Asegúrese
de que las características del suministro eléctrico se
corresponden con las indicaciones que aparecen en la
placa de características del artículo. Se puede ajustar cada
uno de los pies del dispositivo (arriba/abajo), gracias a ello
es posible nivelarlos de la mejor manera. Antes del primer
uso, desmonte el aparato y limpie todas sus piezas.
MONTAJE DE LA MÁQUINA
ATENCIÓN: todas las actividades relacionadas con el
montaje, desmontaje o mantenimiento deben realizarse
únicamente cuando el dispositivo está apagado y el
enchufe está desconectado de la fuente de alimentación.
Realice los trabajos de mantenimiento al igual que los
trabajos con que requieren uso o cercanía de la cuchilla con
cuidado: ¡riesgo de lesiones! Se recomienda usar guantes
protectores.
1. Montaje/desmontaje de la tapa del plato
Abra la tapa del plato levantándola a la posición vertical
usando la palanca roja, y sáquela con cuidado para que
el pasador de su eje pase suavemente a través de los
agujeros. Al volver a instalarla, asegúrese de que su eje esté
insertado hasta nal y que pueda levantarse fácilmente a la
posición vertical.
2. Montaje/desmontaje del divisor de bloqueo
Desenrosque la perilla que asegura el divisor de bloqueo
y retírelo. Al montarlo, asegúrese de que esté inclinado
hacia abajo y que entre exactamente en su lugar. Fíjelo
en su lugar usando la perilla correspondiente. Finalmente,
asegúrese de que la hoja de la cuchilla pase suavemente
a través de las ranuras que se encuentran en el divisor, es
decir, no se producen fricciones ni bloqueos.
ES ES
3332 Rev. 17.02.2022 Rev. 17.02.2022

ESQUEMA ELÉCTRICO
SB interruptor principal de encendido/apagado
KC transmisor indirecto
HL luz testigo
SQ Microinterruptor
SW Protección del motor
C condensador
Mmotor
Primero, abra la tapa del plato. Si es necesario, retire
el plato (vea los puntos anteriores). Bloquee el eje de la
cuchilla usando las manos o herramientas. Desenrosque el
soporte del eje de la cuchilla y retire los componentes de la
cuchilla de su base. Si es necesario establecer la distancia
entre la cuchilla y el plato, use una herramienta para aojar
la tuerca. La distancia correcta entre las cuchillas y el plato
debe ser igual o superior a 2 mm. El montaje correcto es
cuando no hay espacio libre entre la base de la cuchilla y
su eje principal.
3.3. MANEJO DEL APARATO
Encienda el dispositivo con el botón verde ON, (el
indicador de funcionamiento del dispositivo se iluminará),
la bandeja girará en sentido contrario a las agujas del reloj
y la cuchilla girará en el sentido de las agujas del reloj. Al
pasar unos 2 minutos de funcionamiento al ralentí, si no
se observa ninguna irregularidad (sonido, olor, etc.) en
el funcionamiento del dispositivo, coloque los productos
alimenticios, respetando las indicaciones sobre el tamaño
(no hay restricciones en cuanto a la longitud) en la
bandeja. Si quiere picar más no el producto, el tiempo
de funcionamiento del dispositivo debe extenderse hasta
obtener el resultado deseado. Para eliminar el producto
picado, retírelo del plato con una cuchara especial unida al
dispositivo. Además, los residuos del producto acumulado
se pueden eliminar utilizando el divisor o (si es necesario)
desmontando el plato después de apagar el dispositivo
con el botón rojo OFF. Si el dispositivo no se usa durante
un tiempo prolongado, desconecte el cable de la fuente
de alimentación.
Abra la tapa del plato, gire el plato en el sentido de las
agujas del reloj y en un ángulo adecuado, hasta que se
aoje. A continuación, levántelo suavemente y retírelo. Al
colocarlo de nuevo, asegúrese de que encaje en el soporte
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj, hasta
que no pueda girar más.
4. Montaje/desmontaje y ajustes de la cuchilla
Si el dispositivo vibra durante el funcionamiento y/o corta
de manera incorrecta, apáguelo y compruebe la condición
de las cuchillas. Si es necesario, reemplácelas. Si el
dispositivo se detiene durante el funcionamiento, apáguelo
inmediatamente con el botón OFF y busca la causa del
atoramiento. Se puede utilizar el dispositivo solo después
de que se haya solucionado el problema.
3.4. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación y deje que la
unidad se enfríe completamente. Espere a que los
elementos giratorios se detengan.
b) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
c) Utilizar únicamente detergentes suaves destinados
a la limpieza de supercies en contacto con alimentos.
d) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
e) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y protegido
de la humedad y la radiación solar directa.
f) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o sumergirlo
en agua.
g) Evite que el agua se introduzca por los oricios de
ventilación de la carcasa.
h) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
i) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave.
j) No utilizar para la limpieza objetos de metal
puntiagudos y/o alados (p.ej. cepillos metálicos
o espátulas de metal), ya que podrían dañar la
supercie del material del que está hecho el aparato.
k) No limpie el aparato con limpiadores que puedan
contener sustancias ácidas. Los aparatos médicos,
disolventes, carburantes, aceites y otros químicos
podrían dañar el producto.
l) Después de un largo tiempo de funcionamiento,
verique la condición de la correa de transmisión y
reemplácela, si es necesario.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al contenedor
de basura doméstico, sino que ha de entregarse en el
punto limpio correspondiente para recolección y reciclaje
de aparatos eléctricos. Al respecto informa el símbolo
situado sobre el producto, las instrucciones de uso o el
embalaje. Los materiales utilizados en este aparato son
reciclables, conforme a su designación. Con la reutilización,
aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.
1 2 3
46
5
>2mm
3. Montaje/desmontaje y ajustes del plato
ES ES
3534 Rev. 17.02.2022 Rev. 17.02.2022

EN
DESCRIPTION
PL
OPIS
DE
BESCHREIBUNG
CZ
Popis
FR
DESCRIPTION
IT
DESCRIZIONE
ES
DESCRIPCIÓN
1Locking par-
tition
Przegroda
blokująca
Trennwandbe-
festigung
Blokovací
přepážka
Paroi de
verrouillage
Divisorio Divisor de
bloqueo
2Dish cover Pokrywa
talerza
Tellerabdeckung Víko talíře Couvercle de
l’assiette
Coperchio del
piatto
Tapa del plato
3Dish cover
roller
Wałek
pokrywy
talerza
Tellerabde-
ckungswelle
Hřídel víka
talíře
Arbre
porte-cou-
vercle
Rullo del
coperchio del
piatto
Rodillo de la
tapa del plato
4Dish cover
roller ange
Kołnierz
wałka
pokrywy
talerza
Flansch der
Tellerabde-
ckungswelle
Příruba
hřídele víka
talíře
Bride d’arbre
porte-cou-
vercle
Flangia del
rullo del
coperchio del
piatto
Brida del rodi-
llo de la tapa
del plato
5 Dish for the
products
Talerz na
produkty
Teller für Pro-
dukte
Talíř na
produkty
Assiette pour
les produits
Piatto per
prodotti
Plato para
productos
6Dish xing
plate
Płyta mocu-
jąca talerz
Platte zur
Befestigung des
Tellers
Upevňovací
deska talíře
Plaque de
xation pour
assiette
Piastra che
ssa il piatto
Placa de ja-
ción del plato
7 Knife axis Oś noża Messerachse Osa nože Axe de lame Asse del
coltello
Eje de la
cuchilla
8TM60/32Z
bearing
Łożysko
TM60/32Z
Lager TM60
/ 32Z
Ložisko
TM60/32Z
Roulement
TM60/32Z
Cuscinetto
TM60/32Z
Cojinete
TM60/32Z
9Belt roll Rolka paska Riemenrolle Váleček
řemene
Rouleau de
courroie
Rullo della
cinghia
Rollo de la
correa
10 Flat washer Płaska
uszczelka
Flachdichtung Ploché
těsnění
Joint plat Guarnizione
piatta
Junta plana
11 Motor mount
bracket
Wspornik
mocowania
silnika
Motorhalterung Držák pro
upevnění
motoru
Supports de
montage de
moteur
Staa di
montaggio del
motore
Soporte de
montaje del
motor
12 M-21 motor
belt (V)
Pasek silnika
M-21(V)
Motorriemen
M-21 (V)
Řemen
motoru
M-21(V)
Courroies
pour moteurs
M-21(V)
Cinghia
del motore
M-21(V)
Correa del mo-
tor M-21 (V)
13 Tension roller
bracket
Wspornik
rolki napi-
nającej
Spannwalzen-
halterung
Držák
napínacího
válečku
Support pour
rouleau de
tension
Staa del rullo
di trazione
Soporte de ro-
dillo tensador
14 Motor adjust-
ment bracket
Wspornik
regulacji
silnika
Motoreinstell-
halterung
Držák
regulace
motoru
Support de
réglage de
moteur
Staa di
regolazione
del motore
Soporte de
ajuste del
motor
15 Motor Silnik Motor Motor Moteur Motore Motor
16 220M belt
TB2-310 * 14
Pasek 220M
TB2-310*14
Riemen 220M
TB2-310*14
Řemen
220M TB2-
310*14
Courroie
220M TB2-
310*14
Cinghia 220M
TB2-310*14
Correa 220M
TB2-310* 14
17 Housing Obudowa Gehäuse Kryt Châssis Alloggiamento Carcasa
18 Bottom plate Płyta dolna Bodenplatte Spodní
deska
Plaque infé-
rieure
Piastra infe-
riore
Placa inferior
19 Legs Nóżki Beine Nožky Supports Piedini Pies
20 Adjustable feet Regulowane
stopki
Verstellbare
Füße
Nastavitel-
né nožky
Pieds ré-
glables
Piedini rego-
labili
Pies ajustables
21 M12 bolt Śruba M12 M12 Schraube Šroub M12 Vis M12 Vite M12 Tornillo M12
MONTAGEZEICHNUNGEN | ASSEMBLY DRAWINGS | RYSUNKI ZŁOŻENIOWE | VÝKRES SESTAVENÍ | SCHÉMAS DE MONTAGE
DISEGNI PER L’ASSEMBLAGGIO | VISTAS EN DESPIECE
3736 Rev. 17.02.2022 Rev. 17.02.2022

NAMEPLATE TRANSLATIONS
Manufacturer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra, Poland, EU
Product Name: Mulfunctlonal Table Cuer
Model:
Power:
Voltage/Frequency:
Weight:
Producon Year:
Serial No.:
expondo.com IPX5
1 2 3 4
DE Hersteller Produktname Modell Leistung
EN Manufacturer Product Name Model Power
PL Producent Nazwa produktu Model Moc
CZ Výrobce Název výrobku Model Jmenovitý výkon
FR Fabricant Nom du produit Modèle Puissance
IT Produttore Nome del prodotto Modello Potenza
ES Fabricante Nombre del producto Modelo Potencia
5 6 7 8
DE Spannung/Frequenz Gewicht Produktionsjahr Ordnungsnummer
EN Voltage/Frequency Weight Production Year Serial No.
PL Napięcie znamionowe/Częstotliwość Waga Rok produkcji Numer serii
CZ Jmenovité napájecí napětí/Frekvence Hmotnost Rok výroby Sériové číslo
FR Tension/Fréquence Poids Année de production Numéro de serie
IT Tensione/Frequenza Peso Anno di produzione Numero di serie
ES Voltaje/Frecuencia Peso Año de producción Número de serie
2
3
4
5
6
7
8
1
22 Reduction box Skrzynia
redukcyjna
Untersetzungs-
getriebe
Redukční
skříňka
Boite de
réduction
Scatola di
riduzione
Caja de reduc-
ción
23 Reduction
shaft
Wałek
redukcyjny
Reduzierrolle Redukční
hřídel
Arbre réduc-
teur
Rullo di ridu-
zione
Eje de reduc-
ción
24 Reduction
drive belt
roller
Rolka paska
napędu
redukcyj-
nego
Walze für
Untersetzungs-
getriebe
Váleček
redukčního
hnacího
řemene
Rouleau de
courroie de
réduction
Rullo della
cinghia per
azionamento
di riduzione
Rodillo de
correa de
transmisión
reductor
25 Motor belt
small roller
Mała
rolka paska
silnika
Kleine Walze des
Motorriemens
Malý vále-
ček řemene
motoru
Petit rouleau
de courroie de
moteur
Rullo piccolo
della cinghia
del motore
Rodillo peque-
ño de la correa
del motor
26 Tightener Napinacz Spanner Napínák Tendeur Tenditore Estirador
27 6203 R5
bearings
Łożyska
6203 R5
Lager 6203 R5 Ložiska
6203 R5
Roulement
6203 R5
Cuscinetti
6203 R5
Cojinetes 6203
R5
28 Knife axis
clamping knob
Pokrętło
mocowania
osi noża
Knopf für Mes-
serachse
Knoík pro
upevnění
osy nože
Boutons
rotatif pour
xation de
l’axe de lame
Manopola
di ssaggio
dell’asse del
coltello
Perilla de
jación del eje
de la cuchilla
29 Knife base
screw
Śruba
podstawy
noża
Schraube für
Messerbasis
Šroub
základny
nože
Vis de base de
lame
Vite della base
del coltello
Tornillo de
la base de la
cuchilla
30 Edge Ostrze Klingen Čepel Partie cou-
pante
Lama Cuchilla
31 Blade washer
bushing
Tuleja
podkładki
ostrza
Hülse für Unter-
legscheibe der
Klinge
Tulej pro
podložku
čepele
Manchon de
la rondelle de
lame
Manicotto di
rondella della
lama
Cilindro de
arandela de la
cuchilla
32 Knife shaft cap Zaślepka
wałka noża
Messerschaft-
kappe
Krytka hří-
dele nože
Embout
d'arbre porte-
lame
Cappuccio
del rullo del
coltello
Tapa del eje de
la cuchilla
33 Blade bearing Łożysko
ostrza
Klingenlager Ložisko
čepele
Roulement de
lame
Cuscinetto
della lama
Cojinete de la
cuchilla
34 Oil seal
32x47x8
Uszczelka
olejowa
32x47x8
Öldichtung
32x47x8
Olejové
těsnění
32x47x8
Joint à l'huile
32x47x8
Guarnizione ad
olio 32x47x8
Sello de aceite
32x47x8
35 Locking parti-
tion pressure
plate
Płyta
dociskowa
przegrody
blokującej
Druckplatte der
Trennwand
Přítlačná
deska
blokovací
přepážky
Plaque de
pression de
la paroi de
verrouillage
Piastra di
pressione del
divisorio
Placa de pre-
sión del divisor
de bloqueo
36 Locking par-
tition
Przegroda
blokująca
Trennwandbe-
festigung
Blokovací
přepážka
Paroi de
verrouillage
Divisorio Divisor de
bloqueo
3938 Rev. 17.02.2022 Rev. 17.02.2022
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Commercial Food Equipment manuals by other brands

IMC
IMC VC7 Series 22 Instructions for installation, operation and maintenance

RPI
RPI SNACKY WK Operating and maintenance instructions

Elite Gourmet
Elite Gourmet EWM-9933 instruction manual

Avantco Equipment
Avantco Equipment MX60 user manual

Snap-On
Snap-On SSX19P153 user manual

Groen
Groen BPM-15GA Operator's manual

Bakers Pride
Bakers Pride VH1620E Installation and operating instructions

PAVONI ITALIA
PAVONI ITALIA NEW COOKMATIC manual

Rendisk
Rendisk Solus Operating and maintenance instructions

MoreBeer
MoreBeer MILL91AS-MB manual

Henny Penny
Henny Penny BW-200 Operator's manual

ZUMEX
ZUMEX Mastery Dismantling, Cleaning and Maintenance Guide