Faber Stonebridge STB20 User manual

The product complies with the European Safety Standards EN60335-2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC)
EN55014, EN60555-2 and EN60555-3 These cover the essential requirements of EEC Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC
08/52987/0 Issue 2
Stonebridge
STB20

NL ................................................................................................. 1
DE ................................................................................................ 7
FR................................................................................................ 13
NO................................................................................................ 19
GB ............................................................................................... 25

Faber OPTIMYST Stove
Inleiding
Hartelijk dank dat u voor deze elektrische haard van Faber hebt gekozen. Lees deze informatie aandachtig om uw
product veilig te installeren, gebruiken en onderhouden.
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Bij gebruik van elektrische apparaten moeten altijd bepaalde voorzorgsmaatregelen in acht worden
genomen om het risico van brand, elektrische schok en letsel te verminderen. Dit betekent o.a.:
1. OVERVERHITTING
WAARSCHUWING:dek dekachel nooitaf omoververhitting tevoorkomen. Plaatsgeen voorwerpen
of kledingstukken op de kachel en zorg ervoor dat de luchtcirculatie rond de kachel niet wordt
geblokkeerd. Op de verwarming staat de waarschuwing ‘NIET BEDEKKEN’.
2. SCHADE.
Raadpleeg de leverancier als de kachel is beschadigd voordat u deze installeert en gebruikt.
Als het netsnoer is beschadigd, dan moet dit door de fabrikant of een onderhoudsmonteur of een
dergelijk bevoegd persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
3. LOCATIE
Gebruik de kachel niet buiten.
Niet gebruiken in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche of zwembad.
De sfeerkachel niet onder een vast stopcontact of aansluitdoos installeren.
Zorg ervoor dat meubilair, gordijnen of ander brandbaar materiaal zich minstens 1 meter uit de buurt
van de kachel bevinden.
Hoewel deze kachel voldoet aan de veiligheidsnormen, raden wij het gebruik hiervan op hoogpolige
tapijten of langharige vloerkleden af.
4. POSITIE VAN STEKKER
De kachel moet zodanig worden geïnstalleerd dat de stekker bereikbaar blijft.
Houd het voedingssnoer uit de buurt van de voorkant van de kachel.
5. GEBRUIK VAN ANDERE REGELAARS
Gebruik deze kachel niet terwijl deze seriegeschakeld is met een thermische beveiliging, een
programmaregelaar, een tijdschakelaar of een anderapparaat datde kachelautomatisch inschakelt,
aangezien er kans op brand bestaat wanneer de kachel per ongeluk wordt afgedekt of verplaatst.
6. STEKKER UITTREKKEN
Trek de stekker van de kachel uit het stopcontact indien deze defect is.
Trek de stekker van de kachel uit het stopcontact als de kachel gedurende lange periodes niet wordt
gebruikt.
7. EIGENAAR/GEBRUIKER
Dit apparaat kan alleen worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen of die er geen ervaring mee en kennis van hebben indien
zij toezicht of aanwijzingen hebben gekregen om het apparaat op veilige wijze te gebruiken en
ook begrijpen welke gevaren er kunnen ontstaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen niet zonder toezicht reiniging en onderhoud uitvoeren.
Kinderenjongerdan3jaarmoetenuitdebuurtvanhettoestelwordengehouden,tenzijervoortdurend
toezichtwordtgehouden.Kinderentussende3en8jaar mogen hetapparaatalleenaan-enuitzetten
als het op de bedoelde normale plek geplaatst of gemonteerd is en zij toezicht of aanwijzingen
hebben gekregen om het apparaat op veilige wijze te gebruiken en ook begrijpen welke gevaren er
kunnen ontstaan. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen en
reinigen of onderhoud uitvoeren.
WAARSCHUWING: sommige delen van dit apparaat kunnen zeer heet worden en brandwonden
veroorzaken. Let vooral goed op als er kinderen of andere kwetsbare mensen in de buurt zijn.
8. ELEKTRICITEIT
WAARSCHUWING – DITAPPARAAT MOET WORDEN GEAARD.
Dekachelmagalleenmetwisselstroomwordengebruiktendevoedingsspanningmoetovereenkomen
met de op de radiator aangegeven spanning.
Lees de veiligheidsvoorschriften en gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat aanzet.
1

Installatie-instructies
Dit gedeelte beschrijft hoe u uw kachel moet opstellen.
Voor de installatie van dit apparaat in een bestaande schoorsteen, raden wij het volgende aan:
1. Laat uw schoorsteen reinigen door een erkende schoorsteenveger.
2. Blokkeer het schoorsteenkanaal.
Deze procedure is belangrijk voor een doeltreffende werking van de haard en vermindert ook het warmteverlies via de
schoorsteen.
ALVORENS U START
1. Pak het apparaat voorzichtig uit (lees alle waarschuwingen) en bewaar de verpakking voor eventueel toekomstig
gebruik indien u gaat verhuizen of het apparaat naar de leverancier wilt terugsturen.
2. Controleer voordat u de haard aansluit of de voedingsspanning hetzelfde is als op de haard is aangegeven.
INSTALLATIE
Plaats de haard tegen een wand en sluit de haard aan op uw elektriciteitsvoorziening.
Sluit de voedingskabel aan op de juiste voedingsaansluiting aan de achterzijde van de haard
Steek het netsnoer in een 13 amp/240 volt contactdoos. Schakel het apparaat nog niet in.
De transductor eenheid + lampen aansluiten
1. Verwijder de twee rode lipjes door deze 90 graden te draaien (zie Afb. 2).
2. Til de opvangbak uit (Afb. 3).
3. Steek de lampen in de lamphouders (Afb. 4), steek voorzichtig de pennen in de gaten (Afb. 4a).
4. Druk de lampen stevig op hun plaats.
5. Plaats de transducer eenheid in de opvangbak en verbind de kabel met de aansluiting op de opvangbak (Afb. 5).
6. Om te controleren of de transducer eenheid correct in de opvangbak is geplaatst, moet u controleren of het lipje
overeenkomt met de gevormde uitsparing in de opvangbak (Afb. 5a).
7. Zorg dat de kabel niet boven de schijf op de transducer eenheid wordt geplaatst (Afb. 5b). Om te voorkomen dat
de kabel wordt vastgeklemd tussen het mondstuk en de opvangbak moet u de kabel in de sleuf in de wand van de
opvangbak plaatsen.
8. Plaats het mondstuk van de opvangbak terug en zet deze vast door de twee rode lipjes 90 graden te draaien (Afb. 6).
Het waterreservoir vullen
9. Plaats het waterreservoir in de gootsteen en verwijder de dop (draai naar links om te openen) (Afb. 7).
10. Vul het waterreservoir alleen met gefilterd leidingwater. Dit is nodig om de levensduur van het vlam- en
rookmechanisme te verlengen. Het water dient te worden gefilterd via een conventioneel leidingwaterfilter en het
filter moet regelmatig worden vervangen. Gedistilleerd water mag niet worden gebruikt.
11. Schroef de dop er terug op – niet te vast aandraaien.
12. Plaats het reservoir weer terug in de opvangbak, waarbij de dop van het reservoir naar onderen is gericht en de
platte kant van het reservoir naar buiten wijst (Afb. 8).
De kachel monteren
13. Plaats het brandstofbed op het waterreservoir en mistmondstuk (Afb. 9)
2
Algemene informatie
Gebruik uitsluitend gefilterd leidingwater.
Dit model is ontworpen als vrijstaande kachel en wordt meestal tegen een wand geplaatst.
Zorg er altijd voor dat de kachel op een egale vloer staat.
Omwarmteverliestebeperkenenomeventueletrekviadeschoorsteentevoorkomen,adviserenwijhetschoorsteenkanaal
af te sluiten.
Opmerking: als u de kachel in een omgeving gebruikt met weinig achtergrondgeluid, dan kunt u een geluid horen
wanneer de kachel met het vlameffect wordt aangezet. Dit is normaal, dus u hoeft zich daar geen zorgen over te maken.
Als dit product een stroomstoot ervaart, om welke reden dan ook, dan zal het product worden uitgeschakeld. Dit is een
normale beveiliging en het product zal na 30 seconden opnieuw werken.
Na het installeren mag de kachel niet worden verplaatst of op zijn rug worden gelegd zonder eerst het water in de
opvangbak en waterreservoir af te tappen.
Als u van plan bent om de kachel meer dan twee weken niet te gebruiken, tap dan het water van de opvangbak en het
waterreservoir af en droog de opvangbak.
Het waterreservoir, de opvangbak, de kap van de opvangbak, de tankdop en de luchtfilters moeten één keer in de twee
weken worden gereinigd, in het bijzonder in gebieden met hard water.
De kachel mag niet worden gebruikt als de lampen niet werken.
De lampen dienen regelmatig te worden geïnspecteerd, zoals beschreven onder ‘Onderhoud’ en ‘Lampen vervangen’.
Als condensvorming ontstaat aan de binnenkant van de kachel, verminder dan de hoeveelheid rook en vlammen die
worden geproduceerd met behulp van de regelknop ‘D’ (zie ‘De kachel bedienen’) en laat de deur op een kier staan
De opvangbak en het waterreservoir van dit product zijn behandeld met een biocide, zilverbiocide. Dit is conform de
laatste hiervoor geldende ISO-norm.

De kachel bedienen
In dit gedeelte wordt beschreven hoe u uw kachel met de bedieningsknoppen of afstandsbediening kunt bedienen.
HANDBEDIENING
Debedieningsknoppenvandekachelbevindenzichonderdeklep.Opendedeurvoortoegangtotdebedieningsknoppen.
(Zie Afb.10 voor een schema van de bedieningsknoppen)
Schakelaar ‘A’: - regelt de stroomtoevoer naar de kachel.
Opmerking: Deze schakelaar moet zich in de stand ‘ON’( I ) bevinden om de kachel met of zonder warmte te gebruiken.
Schakelaar ‘B’: - Druk 1 keer om het vlameffect in te schakelen. Dit wordt door een pieptoon aangegeven. Hoewel
de hoofdlampen direct werken, duurt het nog 30 seconden voordat het vlameffect start.
Druk opnieuw voor het vlameffect en halve kracht. Dit wordt aangegeven door twee pieptonen.
Druk opnieuw voor het vlameffect en volle kracht. Dit wordt aangegeven door drie pieptonen.
Druk opnieuw om alleen naar het vlameffect terug te keren. Dit wordt door één pieptoon aangegeven.
Druk om de kachel in de stand-by modus te zetten. Dit wordt door één pieptoon aangegeven.
Regelknop ‘C’:- regelt de instelling van de thermostaat.
Door de regelknop naar links te draaien verlaagt u de temperatuurinstelling, door deze naar rechts te draaien,
verhoogt u de temperatuurinstelling.
Regelknop ‘D’: - regelt de intensiteit van het vlameffect.
Door de regelknop naar links te draaien, verhoogt u het vlameffect; door de regelknop naar rechts te draaien,
verlaagt u het vlameffect.
DE THERMOSTAAT INSTELLEN
Zorg dat de kachel is aangesloten en zet deze op de volledige warmte-instelling. Draai de regelknop ‘C’ geheel naar
rechts (max. temperatuurinstelling) om de kamer snel op te warmen. Als de ruimte op de gewenste temperatuur is
gebracht, draait u de thermostaatknop weer langzaam terug totdat u aan het klikje hoort dat de thermostaat uit staat. De
kachel behoudt dan de kamertemperatuur op het geselecteerde niveau.
Opmerking: Als uw kachel niet aanspringt wanneer de thermostaat op een lage instelling staat, dan kan dit komen
doordat de kamertemperatuur hoger is dan de thermostaatinstelling.
THERMISCHE BEVEILIGING
Eriseenafslagmechanismevoor thermische beveiliging in de ventilatorkachel ingebouwd omschadedooroververhitting
te voorkomen. Dit kan gebeuren als de warmteuitlaat op één of andere wijze is geblokkeerd, of als het rookkanaal niet
voldoende is afgesloten. Als het afslagmechanisme in werking treedt, dan dient u de stekker van de kachel uit het
stopcontact te halen en ongeveer 10 minuten te wachten, voordat u deze er weer in steekt. Voordat u de kachel weer
aanzet, dient u de obstakels die de warmte-uitlaat kunnen blokkeren te verwijderen en de kachel hierna opnieuw in
werking te stellen.
Let op: om brandgevaar te voorkomen als gevolg van het onbedoeld resetten van de thermische beveiliging, mag het
apparaat niet van stroom worden voorzien via een externe schakelaar, zoals een timer, of worden aangesloten op een
schakelaar die regelmatig aan en uit wordt gezet door het elektriciteitsbedrijf. Er kan condensvorming plaatsvinden in
de haard, afhankelijk van de kamertemperatuur en de vochtigheid bij het eerste gebruik. Dit kunt u voorkomen door de
vlamregelknop naar beneden te draaien en de deurtjes van de haard op een kier te zetten tot de ruit is opgewarmd.
HET GEWENSTE VLAMEFFECT KRIJGEN
1. De vlamregelknop ‘D’ (Afb.10) kan hoger of lager worden gedraaid voor een meer realistisch effect.
2. In het algemeen zien de vlammen er natuurlijker uit als de vlamregelknop omlaag is gedraaid.
3. Geef het vlammechanisme de tijd om te reageren op wijzigingen die u aanbrengt.
4. De kachel zal minder water verbruiken als het vlameffect op een lager niveau wordt ingesteld.
5. Kantel of verplaats de kachel niet als er water in het waterreservoir of in de opvangbak aanwezig is.
6. Zorg er altijd voor dat de kachel op een vlakke vloer staat.
AFSTANDSBEDIENING GEBRUIKEN
Op het bedieningspaneel dient schakelaar A (zie Afb.10) op de ‘ON’ ( I )-stand te staan om de afstandsbediening te
kunnen gebruiken.
De afstandsbediening is voorzien van drie toetsen. (Zie Afb.12) Voor een goede werking moet u de afstandsbediening
op het vlameffect richten. (ZieAfb.17). De afstandsbedieningsfuncties zijn als volgt:
Druk één keer om alleen het vlameffect aan te zetten.
Dit wordt door één pieptoon aangegeven.
Druk één keer om halve kracht en het vlameffect aan te zetten.
Dit wordt aangegeven door twee pieptonen.
3

4
Druk opnieuw voor volle kracht en vlameffect.
Dit wordt aangegeven door drie pieptonen.
Stand-by
Dit wordt door één pieptoon aangegeven.
Onderhoud
ALGEMENE TIPS
Gebruik uitsluitend gefilterd leidingwater.
Zorg er altijd voor dat de kachel op een egale vloer staat.
Als u van plan bent om de kachel meer dan twee weken niet te gebruiken, verwijder en leeg de opvangbak en het
waterreservoir.
Na het installeren mag de kachel niet worden verplaatst of op zijn rug worden gelegd zonder eerst het water in de
opvangbak en waterreservoir af te tappen.
De kachel mag niet worden gebruikt als de lampen niet werken.
De lampen dienen regelmatig te worden geïnspecteerd, zoals beschreven onder ‘Lampen vervangen’.
HET WATERRESERVOIR VULLEN
Als het waterreservoir leeg is, stopt het vlam- en rookeffect en hoort u twee ‘pieptonen’, volg deze stappen.
1. Druk schakelaar ‘A’ naar (0) (Zie Afb.10).
2. Verwijder het brandstofbed en zet dit even opzij.
3. Verwijder het waterreservoir door dit omhoog en eruit te tillen.
4. Plaats het waterreservoir in een gootsteen en draai de dop naar links om het reservoir te openen. (Afb. 7)
5. Vul het waterreservoir alleen met gefilterd leidingwater. Dit is nodig om de levensduur van het vlam- en
rookmechanisme te verlengen.
Het water dient te worden gefilterd via een conventioneel leidingwaterfilter en het filter moet regelmatig worden
vervangen.
6. Schroef de dop er weer op, draai deze niet te vast.
7. Plaats het reservoir weer terug bij de opvangbak, waarbij de dop van het reservoir naar onderen is gericht en de platte
kant van het reservoir naar buiten wijst. (Afb. 8)
8. Plaats voorzichtig het brandstofbed terug op zijn plaats. (Afb. 9)
9. Zet schakelaar ‘A’ op ‘ON’ (I) (zie Afb.10).
LAMPEN VERVANGEN
Als een grote hoeveelheid van de rook grijs of kleurloos lijkt, kunnen er één of meer lampen stuk zijn.
U kunt kapotte lampen als volgt controleren.
1. Laat het vlameffect ingeschakeld, til het brandstofbed en waterreservoir uit.
2. Zelfs met het mondstuk gemonteerd, is het mogelijk om te controleren welke lampen er moeten worden vervangen.
3. Zet schakelaar ‘A’ in de ‘UIT’-stand en haal de stekker van de kachel uit het stopcontact.
4. Laat de lampen 20 minuten afkoelen voordat u ze eruit haalt.
5. Verwijder de opvangbak zoals beschreven in het hoofdstuk Reinigen.
6. Verwijderdekapotte lamp doordezevoorzichtig verticaal omhoogte tillen en uitde contactpennen vandelamphouder
te trekken, (zie Afb. 4 en 4a).
VervangdooreenOPTIMYST,12 V,45 W,Gu5.3basis,8ºstralingshoek,gekleurdelamp.(Verkrijgbaarbijuwleverancier)
7. Plaats de twee contactpennen van de nieuwe lamp in de twee gaten van de lamphouder. Druk ze stevig op hun
plaats. (Zie Afb. 4 en 4a).
8. Vervang de opvangbak, waterreservoir en het brandstofbed.
SCHOONMAKEN
Waarschuwing – Zet schakelaar ‘A’ altijd op ‘OFF’ (0) (Afb. 10) en haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
de kachel reinigt.
We raden u aan om de volgende onderdelen 1 keer in de twee weken schoon te maken, vooral in gebieden met hard
water:-
waterreservoir, opvangbak, mondstuk, reservoirdop en afsluiter, luchtfilter.
Gebruik voor algemene reiniging een zachte schone stofdoek – nooit schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
Gebruik het borstelhulpstuk van de stofzuiger af en toe om stof of pluis uit het uitlaatrooster van de ventilator te
verwijderen.
Watertank
1. Verwijder het waterreservoir zoals eerder beschreven, plaats dit in een gootsteen en tap het water af.
2. Gebruik de meegeleverde borstel om de binnenzijden van de dop zachtjes te borstelen en let vooral op de rubberen
ring in de buitenste groef en de middelste rubberafdichting.
3. Vul het reservoir met een klein beetje afwasmiddel, plaats de dop terug, schud goed en spoel totdat alle sporen van

Aanvullende informatie
DIENST NA VERKOOP
De garantie voor uw product is vanaf de aankoopdatum één jaar geldig. Binnen deze periode repareren of vervangen
wij dit product zonder hiervoor kosten in rekening te brengen (met uitzondering van de gloeilampen en transducer
schijven&, afhankelijk van de beschikbaarheid), op voorwaarde dat de kachel overeenkomstig deze voorschriften
werd geïnstalleerd en gebruikt. Uw rechten volgens deze garantie zijn een aanvulling op uw wettelijke rechten, die
door deze garantie niet worden beïnvloed.
RECYCLAGE
Voor elektrische producten die verkochten worden in de Europese Gemeenschap - Aan het einde van
het dienstbare leven van het elektrische product mag het niet weggegooid worden met het huishoudelijke
afval. Maak gebruik van de bestaande recyclingfaciliteiten. Neem contact op met uw plaatselijke
Overheidsinstanties of de leverancier hoe u in uw land producten kunt recycleren.
OCTROOIEN EN OCTROOIAANVRAGEN
Producten van de reeks Optimyst worden beschermd door een of meer van de volgende octrooien en
octrooiaanvragen:
Groot-Brittannië GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453 , GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537 ,
GB
2455277 , GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
Verenigde Staten US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Rusland RU2008140317
Europa EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9
China CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australië AU 2009248743, AU 2007224634
Canada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Internationale octrooiaanvraag WO 2006027272
Zuid-Afrika ZA 200808702
Mexico MX 2008011712
Korea KR 20080113235
Japan JP 2009529649
Brazilië BR P10708894-9
India IN 4122/KOLNP/2008
Nieuw Zeeland NZ 571900
het wasmiddel zijn verdwenen.
4. Vul uitsluitend met gefilterd leidingwater, plaats de dop terug en draai deze niet te vast.
Opvangbak
1. Zet schakelaar ‘A’ op de ‘OFF’ (0) stand
2. Verwijder het brandstofbed en zet dit even opzij.
3. Haal het waterreservoir eruit door dit omhoog te tillen.
4. Ontkoppel de elektrische aansluiting, die zich aan de rechterzijde van de opvangbak bevindt. (Zie Afb. 5).
5. Maak de rechter vergrendelpennen van de opvangbak los door deze 90º te draaien. Hierdoor kan de opvangbak
volledig worden verwijderd.
6. Til de opvangbak voorzichtig op en zorg dat u deze recht houdt zodat er geen water wordt gemorst. Plaats de
opvangbak in de gootsteen.
7. Maak de linker vergrendellipjes van de opvangbak los door deze 90º te draaien, en verwijder hierna het mondstuk.
(Zie Afb. 3)
8. Kantel voorzichtig zoals afgebeeld, zodat de vloeistof uit de opvangbak wordt afgetapt. (Zie Afb.13)
9. Vul de opvangbakmet eenkleine hoeveelheid afwasmiddelen gebruikde meegeleverde borstelom alleoppervlakken
zachtjes te reinigen, inclusief de metalen schijf die zich in het bovenste groefvlak bevindt. (Zie Afb.14)
10. Wanneer schoongemaakt, spoel de opvangbak met schoon water om alle sporen van afwasmiddel te verwijderen.
11. Reinig het mondstuk met de borstel en spoel met water. (Zie Afb.15)
12. Voer de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit om te monteren.
Luchtfilter
1. Verwijder het brandstofbed en zet dit even opzij.
2. Schuif het luchtfilter naar boven uit de plastic houder. (Zie Afb. 16)
3. Spoel voorzichtig met water in de gootsteen en droog met een stoffen handdoek voordat u het filter terugplaatst.
4. Vervang het filter en zorg ervoor dat het zwarte filtergedeelte naar de voorkant van de kachel is gericht.
5. Vervang het brandstofbed.
5

Symptoom Oorzaak Oplossing
Het vlameffect
start niet. De netstekker zit niet in het stopcontact.
Laag waterniveau.
Laagspanningsstekker niet goed
aangesloten. (Zie Afb. 5)
De transducer unit zit niet goed in de
opvangbak
Controleer of de stekker goed in de
wandcontactdoos zit.
Controleer of het waterreservoir vol is en
of er water in de opvangbak aanwezig is.
Controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit. (Zie Afb. 5)
Zorg ervoor dat de transducer goed in de
holte in de opvangbak zit
Het vlameffect
is te laag. De regelknop voor het vlameffect is te laag
ingesteld. (Zie Afb.10)
De metalen schijf in de transducer is
mogelijk vuil (zie Afb.14)
De draad van de transducer unit bevindt
zich boven de metalen schijf
Verhoog de grootte van de vlam door de
regelknop ‘D’ langzaam naar links te draaien.
(Zie Afb.10)
Reinig de metalen schijf met de
meegeleverde zachte borstel. (Zie Afb.14)
Zie ‘Onderhoud’ voor een stap-voor-
stapprocedure.
Leid de draad naar de achterkant van de
opvangbak en zorg dat hij in de sleuf aan de
zijkant zit, die uit de opvangbak komt.
Onaangename geur
als de kachel wordt
gebruikt.
Vuil of niet vers water.
Het gebruik van ongefilterd leidingwater.
Reinig de kachel zoals beschreven bij
onderhoud.
Gebruik uitsluitend gefilterd leidingwater.
Het vlameffect geeft
te veel rook af. Het vlameffect is te hoog ingesteld. Draai de regelknop voor het vlameffect
‘D’ naar rechts, ongeveer ¼ slag per keer.
Geef het vlammechanisme tijd om zich aan
te passen aan deze nieuwe instelling. (Zie
Afb.10)
De hoofdlampen
werken niet en er zijn
geen vlammen of
rook.
Er zit geen water in het reservoir. Volg de instructies onder
Onderhoud, ‘Het waterreservoir vullen’.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
en dat schakelaar ‘A’Afb. 10 zich in de stand
‘ON’ ( I ) bevindt.
Probleemoplossing
6

Faber OPTIMYST Stove
Einleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Faber elektrische Feuer entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Hinweise für die
sichere Inbetriebnahme, den Betrieb und die Wartung des Geräts sorgfältig durch.
Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von elektrischen Geräten sollten die grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen
immer befolgt werden, um das Risiko von Brandbildung, elektrischem Schock und Verletzungen zu
minimieren. Das schließt Folgendes ein:
1. ÜBERHITZUNG
WARNUNG: Um Überhitzungen zu vermeiden, darf der Kamin nicht zugedeckt werden. Keine
GegenständeoderKleidungsstückeaufdenKaminlegenunddieLuftzirkulationumdenKaminherum
nicht behindern. Das Heizgerät verfügt über ein Warnschild mit dem Hinweis NICHT BEDECKEN.
2. SCHÄDEN.
Wenn das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich vor einer Installation und Inbetriebnahme sofort an
den Lieferanten.
Wenndas Netzkabelbeschädigtist,mussesvom Hersteller odereinerKundendienstvertretungoder
einer vergleichbar qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahrenquellen auszuschalten.
3. STANDORT
Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
Dieses Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe zu einem Bad, einer Dusche oder einem
Schwimmbecken verwendet werden.
Das Gerät darf nicht unmittelbar unter einer Wandsteckdose oder einer Anschlussdose angebracht
werden.
Möbel, Vorhänge und andere brennbare Stoffe dürfen sich nicht näher als 1 m vor dem Heizgerät
befinden.
Zwar erfüllt das Heizgerät die Sicherheitsstandards, jedoch raten wir von einer Benutzung auf
hochflorigen Fußbodenbelägen oder Teppichen ab.
4. STECKERPLATZIERUNG
Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass der Netzstecker zugänglich ist.
Das Stromversorgungskabel nicht in der Nähe der Vorderseite des Heizgeräts verlegen.
5. VERWENDUNG ANDERER BEDIENELEMENTE
Das Heizgerät nicht zu einer Wärmeregelung, einer Programmsteuerung, einer Zeitschaltuhr oder
einem anderen Gerät in Reihe schalten, mit dem die Wärmequelle automatisch geschaltet wird. Bei
versehentlicher Blockierung oder Verstellung des Heizgeräts besteht Brandgefahr.
6. NETZSTECKER ZIEHEN
Bei einem Fehler den Netzstecker des Geräts ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts oder trennen Sie das Gerät, wenn es längere Zeit nicht
benötigt wird.
7. BESITZER/ANWENDER
Dieses Gerät kann von Kindern über 8 Jahren, von Personen, deren körperliche oder geistige
Unversehrtheit oder deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt ist, sowie von Personen mit
mangelnden Kenntnissen oder Erfahrung benutzt werden. Dies gilt nur unter der Voraussetzung,
dass sie beaufsichtigt werden oder dass sie eine Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts
und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen ohne Beaufsichtigung nicht von Kindern durchgeführt
werden.
Kinder unter 3 Jahren sollten sich ohne Beaufsichtigung nicht in der Nähe des Geräts aufhalten.
Kinder von 3 bis 8 Jahren sollten das Gerät nur ein- oder ausschalten dürfen, wenn es in der dafür
vorgesehenen Betriebsposition platziert oder montiert wurde. Dies gilt nur unter der Voraussetzung,
dass sie beaufsichtigt werden oder dass sie eine Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts und
die damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Kinder von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nicht
an eine Steckdose anschließen, regeln bzw. reinigen oder Benutzerwartung am Gerät durchführen.
ACHTUNG - Einige Bauteile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen
verursachen. Eine besondere Beaufsichtigung gilt bei Kindern und schutzbedürftigen Personen.
7

Installationsanleitung
Dieser Abschnitt erläutert die Einstellung des Elektrokamins.
Vor der Installation dieses Geräts in einen bestehenden Kamin sind folgende Punkte empfehlenswert:
1. Lassen Sie Ihren Kaminabzug von einem qualifizierten Kaminkehrer reinigen.
2. Blockieren Sie den Rauchabzug.
Dies ist nicht nur für einen effizienten Betrieb des Heizgeräts wichtig, sondern dadurch werden auch Wärmeverluste
über den Kaminabzug verhindert.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Das Verpackungsmaterial von sämtlichen Teilen entfernen (eventuelle Aufkleber mit Warnhinweisen beachten). Das
Verpackungsmaterial für spätere Zwecke aufbewahren, z. B. für einen Umzug oder für die Rücksendung an den
Händler.
2. Vor dem Anschluss des elektrischen Kamins immer prüfen, ob die Versorgungsspannung mit den Angaben auf dem
Heizgerät übereinstimmen.
MONTAGE
Den Kamin an einer Wand aufstellen und an eine Steckdose anschließen.
Schließen Sie das Netzkabel am entsprechenden Stromanschluss auf der Rückseite der Elektroheizung an
Stecken Sie das Netzkabel in eine Steckdose mit 13 A/240 Volt. Schalten Sie das Gerät noch nicht ein.
Wandlereinheit und Lampen anschließen
1. Die beiden roten Laschen um 90° drehen (Abb. 2).
2. Sumpfdüse (Abb. 3) herausnehmen.
3. Setzen Sie die beiden Lampen in den Lampensockel ein (Abb. 4). Achten Sie dabei auf die Kontaktstifte (Abb. 4a).
4. Schieben Sie die Lampen bis zum Anschlag hinein.
5. Platzieren Sie die Wandlereinheit in den Sumpf und schließen Sie das Kabel am Steckverbinder im Sumpf an (Abb. 5)
6. Umsicherzustellen, dassdie Wandlereinheitkorrektin den Sumpf gelegt wird,sollte die Lasche an derWandlereinheit
auf die Aussparung am Sumpf (Bild 5a) ausgerichtet werden.
7. Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht oberhalb der Scheibe auf der Wandlereinheit geführt wird (Abb. 5b). Um
zu verhindern, dass das Kabel zwischen der Düse und der Ölwanne eingeklemmt wird, legen Sie das Kabel in den
Schlitz in der Wand der Sumpfes.
8. Tauschen Sie die Sumpfdüse aus und sichern Sie sie durch drehen der beiden roten Laschen um 90° (Abb. 6).
Wassertank auffüllen 8
Allgemeine Informationen
In diesem Gerät darf nur gefiltertes Leitungswasser verwendet werden.
Diese Produkte sind freistehend und werden normalerweise an einer Wand aufgestellt.
Immer darauf achten, dass das Gerät auf ebenem Untergrund steht.
Um Wärmeverluste und den negativen Einfluss eines eventuellen Kaminabzugs nach oben auf den Gerätebetrieb zu
vermeiden, empfehlen wir eine Blockierung des Kaminabzugs.
Bitte beachten Sie: Bei Verwendung in einer Umgebung, in der die Hintergrundgeräusche sehr gering sind, ist
möglicherweise ein Geräusch zu hören, das durch das Element verursacht wird. Dies ist normal und kein Grund zur
Beunruhigung.
Im Falle einer unerwarteten Überspannung wird das Gerät zur Sicherheit abgeschaltet. Diese Sicherheitsabschaltung
ist normal und das Gerät wird sich nach 30 Sekunden wieder einschalten.
Nach der Installation darf dieses Gerät nicht transportiert oder auf die Rückseite gelegt werden, ohne zuvor das Wasser
aus dem Sumpf und Wassertank abzulassen.
Falls das Gerät länger als 2 Wochen nicht benutzt wird, muss das Wasser aus dem Sumpf und Wassertank abgelassen
und der Sumpf getrocknet werden.
Einmal alle zwei Wochen müssen der Wassertank, Sumpf, der Sumpfdeckel, Tankdeckel und die Luftfilter gereinigt
werden, insbesondere in Regionen mit hartem Wasser.
Das Gerät darf auf keinen Fall in Betrieb gesetzt werden, wenn die Lampen nicht funktionieren.
Die Lampen sind wie unter „Wartung“ und „Lampenwechsel“ erläutert regelmäßig zu überprüfen.
Wenn Kondensation an den Innentüren auftritt, reduzieren Sie die Menge an Rauch und Flammen per Drehknopf „D“
(siehe Abschnitt „Bedienung des Feuers“) und lassen Sie die Tür nur angelehnt.
Der Sumpf und Wassertank dieses Produkts wurden mit dem Biozid-Produkt Silver Biocide behandelt. Dieses Produkt
entspricht den aktuellsten ISO Richtlinien.
8. ELEKTRIZITÄT
WARNUNG – DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.
DasHeizgerät darfnur aneine Wechselstromversorgung angeschlossenwerden. Die aufdem Gerät
angegebene Spannung muss mit der Versorgungsspannung übereinstimmen.
Lesen Sie vor dem Einschalten die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung durch.

Betrieb des Feuers
Dieser Abschnitt erläutert die Aktivierung des Elektrokamins mittels Fernbedienung oder manueller Steuerung.
MANUELLE BEDIENELEMENTE
Die manuellen Bedienelemente befinden sich hinter der aufklappbaren Blende. Öffnen Sie die Türen, um auf die
Bedienelemente zuzugreifen. (Anordnung der manuellen Bedienelemente, siehe Abb. 10)
Schalter „A“: Regelt die Energieversorgung zum Kamin.
Hinweis: Dieser Schalter muss auf „ON“ ( I ) stehen, um das Heizgerät mit oder ohne Heizfunktion zu betreiben.
Schalter „B“: Einmal drücken, um den Flammeneffekt einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons
signalisiert. Obwohl die Hauptleuchten sofort aufleuchten, dauert dieAktivierung des Feuereffekts weitere 30 Sekunden.
Erneut drücken, um Flammeneffekt und die volle Heizleistung einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe von
zwei Pieptönen signalisiert.
Erneut drücken, um Flammeneffekt und die volle Heizleistung einzuschalten. Dies wird durch Ausgabe von
drei Pieptönen signalisiert.
Erneut drücken, um wieder zum Flammeneffekt ohne Wärmeabgabe zurückzuschalten. Dies wird durch
Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
Erneut drücken, um den Kamin auf Standby zu schalten. Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
Drehregler „C“: Dient zum Einstellen des Thermostats.
Durch Drehen des Reglers nach links wird eine niedrigere Temperatur und nach rechts eine höhere Temperatur
am Thermostat eingestellt.
Drehregler „D“: Stellt die Stärke des Flammeneffekts ein.
Wird der Regler nach links gedreht, wird der Feuereffekt stärker und nach rechts wird die Flamme kleiner.
THERMOSTAT EINSTELLEN
Der Netzstecker des Elektrokamins muss eingesteckt und das Gerät auf volle Heizleistung gestellt sein. Drehregler „C“
ganz nach rechts drehen (maximale Temperatureinstellung), um den Raum rasch zu erwärmen. Wenn die gewünschte
Raumtemperatur erreicht ist, drehen Sie den Thermostatknopf langsam gegen den Uhrzeigersinn, bis ein Klick zu hören
ist. Das Heizgerät hält dann die Raumtemperatur auf dem eingestellten Wert.
Hinweis: Wenn sich das Heizgerät bei niedrig eingestelltem Thermostat nicht einschaltet, liegt dies möglicherweise
daran, dass die Raumtemperatur höher als die Thermostateinstellung ist.
THERMALE SICHERHEITSABSCHALTUNG
Um einen Defekt durch Überhitzung zu vermeiden, ist das Heizgebläse des Geräts mit einer Sicherheitsabschaltung
ausgestattet.DerFallkanneintreten,wennderWärmeauslassaufbestimmteWeiseeingeschränktoderderKaminabzug
nicht nachhaltig blockiert wurde. Falls die Sicherheitsabschaltung einsetzt, ziehen Sie den Netzstecker des Kamins aus
der Steckdose, und warten Sie 10 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder anschließen. Vor dem erneuten Einschalten des
Heizgeräts sollten Blockaden beseitigt werden, durch die die Wärmeabgabe des Geräts verhindert wird. Anschließend
kann der normale Betrieb wieder fortgesetzt werden.
Vorsicht: Zur VermeidungvonGefahren durch versehentliches Rückstellen derSicherheitsabschaltung bei Überhitzung
darf dieses Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie etwa eine Zeitschaltuhr mit Energie versorgt oder
mit einem Schalter verbunden werden, der über die Vorrichtung regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird. Je nach
Raumtemperatur und Luftfeuchtigkeit bei Erstinbetriebnahme kann es einige Kondensation auf der Innenseite des
Ofens ergeben. Dies lässt sich vermeiden, indem der Flammenregler klein eingestellt wird und die Kamintüren einen
Spalt geöffnet bleiben, bis sich das Glas erwärmt hat.
EINSTELLEN DES GEWÜNSCHTEN FLAMMENEFFEKTS
1. Der Flammenreglerknopf „D“ kann nach oben oder unten gedreht werden, um einen realistischeren Effekt zu erzielen.
2. Die Flammen erscheinen realistischer, wenn der Flammenregler kleiner eingestellt wird.
3. Warten Sie einen Moment, bis der Flammengenerator auf die veränderte Flammenreglereinstellung reagiert hat.
4. Der Elektrokamin verbraucht bei einem kleiner eingestellten Flammeneffekt weniger Wasser.
9
9. Den Wassertank in ein Waschbecken legen und den Tankdeckel (gegen den Uhrzeigersinn) abschrauben (Abb. 7)
10. Wassertank nur mit gefiltertem Leitungswasser füllen. Dadurch verlängert sich die Lebensdauer des Rauch-
und Flammengenerators. Zum Filtern des Wassers sollte ein handelsüblicher Wasserfilter benutzt werden, der
regelmäßig auszutauschen ist. Es darf kein destilliertes Wasser verwendet werden.
11. Den Deckel wieder festschrauben, aber nicht überdrehen.
12. Den Wassertank in den Sumpf einsetzen. Der Tankdeckel muss dabei nach unten und die flache Tankseite nach
außen zeigen (Abb. 8).
Zusammenbau des Elektrokamins
13. Platzieren Sie das Feuerbett auf dem Wassertank und der Nebeldüse (Abb. 9).

10
Wartung
ALLGEMEINE HINWEISE
In diesem Gerät darf nur gefiltertes Leitungswasser verwendet werden.
Immer darauf achten, dass das Gerät auf ebenem Untergrund steht.
Falls das Gerät länger als 2 Wochen nicht benutzt wird, muss das Wasser aus dem Sumpf und Wassertank abgelassen
und der Sumpf getrocknet werden.
Nach der Installation darf dieses Gerät nicht transportiert oder auf die Rückseite gelegt werden, ohne zuvor das Wasser
aus dem Sumpf und Wassertank abzulassen.
Das Gerät darf auf keinen Fall in Betrieb gesetzt werden, wenn die Lampen nicht funktionieren.
Die Lampen sind wie unter „Lampenwechsel“ erläutert regelmäßig zu überprüfen.
WASSERTANK AUFFÜLLEN
Wenn der Wassertank leer ist, schaltet sich der Flammen- und Raucheffekt ab und es ertönen 2 akustische Warnsignale.
1. Schalter „A“ auf (0) (Siehe Abb. 10).
2. Feuerbett vorsichtig herausheben und beiseite legen.
3. Den Wassertank nach oben aus dem Gerät herausheben.
4. Den Wassertank in ein Waschbecken legen und den Tankdeckel gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. (Abb. 7)
5. Tank nur mit gefiltertem Leitungswasser füllen. Dadurch verlängert sich die Lebensdauer des Rauch- und
Flammengenerators.
Zum Filtern des Wassers sollte ein handelsüblicher Wasserfilter benutzt werden, der regelmäßig auszutauschen ist.
6. Den Deckel wieder festschrauben, aber nicht überdrehen.
7. Den Tank wieder in den Sumpf einsetzen. Der Tankdeckel muss dabei nach unten und die flache Tankseite nach
außen zeigen. (Abb. 8)
8. Feuerbett vorsichtig wieder einsetzen. (Abb. 9)
9. Schalter „A“ auf „ON“ ( I) stellen. (Siehe Abb. 10)
LAMPENWECHSEL
Wenn der Flammen- und Raucheffekt grau oder farblos erscheint, sind unter Umständen eine oder mehrere Lampen
defekt.
Die Lampen können Sie folgendermaßen auf Funktion prüfen:
1. Das Feuerbett und den Wassertank bei eingeschaltetem Flammeneffekt herausheben.
2. Es sollte möglich sein, die Lampen mit angebrachter Düse (siehe Abb. 4) zu betrachten, um festzustellen, welche
Lampe ausgetauscht werden muss.
3. Stellen Sie Schalter „A“ auf Position „OFF“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker des Kamineinsatzes aus der
Steckdose.
4. Lassen Sie das Gerät 20 Minuten lang ausgeschaltet, damit sich die Lampen vor dem Ausbau abkühlen können.
5. Bauen Sie den Sumpf aus, wie im Abschnitt „Reinigung“ erläutert.
6. Ziehen Sie die defekte Lampe mit den Kontaktstiften vorsichtig nach oben aus dem Lampensockel heraus (siehe
Abb. 4 und 4a).
Ersetzen Sie sie durch eine farbige OPTIMYST-Lampe 12 V, 45 W, Sockel Gu5.3. Leuchtwinkel 8º. (Lampen erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler)
7. Führen Sie die beiden Kontaktstifte der neuen Lampe in die beiden Öffnungen des Lampensockels ein und schieben
Sie sie bis zum Anschlag hinein. (Siehe Abb. 4 und 4a.)
8. Sumpf, Düse, Wassertank und Feuerbett wieder anbringen.
5. Wenn sich Wasser im Tank oder Sumpf befindet, darf der Kamin nicht gekippt oder versetzt werden.
6. Der Elektrokamin muss auf einem ebenem Untergrund stehen.
BETRIEB MIT DER FERNBEDIENUNG
Am Bedienfeld muss Schalter A (sieheAbb. 10) auf Position „ON“ ( I ) stehen, damit das Gerät über die Fernbedienung
gesteuert werden kann.
Auf der Fernbedienung befinden sich 3 Tasten. (Siehe Abb. 7). Zum korrekten Betrieb muss die Fernbedienung nach
vorne in Richtung Kaminrost gehalten werden (Siehe Abb. 17). Die Fernbedienung besitzt folgende Funktionen:
Einmal drücken, um ausschließlich den Feuereffekt (ohne Wärmeabgabe) einzuschalten.
Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.
Einmal drücken, um die halbe Heizleistung und den Feuereffekt einzuschalten.
Dies wird durch Ausgabe von zwei Pieptönen signalisiert.
Noch einmal drücken, um die volle Heizleistung und den Flammeneffekt einzuschalten.
Dies wird durch Ausgabe von drei Pieptönen signalisiert.
Standby
Dies wird durch Ausgabe eines Pieptons signalisiert.

Weitere Informationen
KUNDENDIENST
Für dieses Produkt gilt eine Garantie von einem Jahr ab Kaufdatum. Innerhalb dieses Zeitraums verpflichten wir uns,
Reparaturen oder einen Gerätetausch kostenlos durchzuführen (ausgenommen Lampen und Wandlerscheiben & und
abhängig von der Verfügbarkeit) sofern gewährleistet ist, dass die vorliegenden Anweisungen bei der Installation und
Bedienung eingehalten wurden. Ihre Rechte gemäß dieser Gewährleistung gelten zusätzlich zu Ihren gesetzlichen
Rechten, die von dieser Gewährleistung unberührt bleiben.
RECYCLING
Für die Entsorgung dieses Gerätes gelten entsprechende Richtlinien für die Entsorgung von Elektroprodukten
innerhalbdereuropäischenGemeinschaft.ElektrogerätedürfenamEndeihrerNutzungsdauernichtimregulären
Haushaltsmüllentsorgtwerden.SiemüssenbeiVorhandenseineinerentsprechendenWiederverwertungsanlage
zugeführt werden. Entsprechende Hinweise zu Annahmestellen erhalten Sie bei der zuständigen lokalen
Behörde oder Ihrem Fachhändler.
PATENT/PATENTANMELDUNG
Produkte in der Serie Opti-myst sind durch eines bzw. mehrere der nachfolgend aufgeführten Patente urheberrechtlich
geschützt:
REINIGUNG
Warnung – Schalter „A“ immer auf „OFF“ (0) stellen (Abb. 10) und vor dem Reinigen des Elektrokamins das Gerät vom
Stromnetz trennen.
Bei folgenden Teilen empfehlen wir eine regelmäßige Reinigung alle 2 Wochen, insbesondere in Regionen mit hartem
Wasser:
Wassertank, Sumpf, Düse,Tankdeckel und -dichtung, Luftfilter.
Zum Reinigen allgemein immer ein weiches, sauberes Staubtuch benutzen, auf keinen Fall Scheuermittel verwenden.
Um angesammelten Staub oder Flusen zu entfernen, kann gelegentlich ein Staubsauger mit weichem Bürstenaufsatz
zum Reinigen des Auslassgitters am Kamingebläse verwendet werden.
Wassertank
1. Den Tank - wie zuvor erläutert - ausbauen, in ein Waschbecken legen und das Wasser ablassen.
2. Mit der beigefügten Bürste die Innenflächen des Deckels sanft abbürsten. Dabei besonders den Gummiring in der
Außennut und die Gummidichtung in der Mitte sauber bürsten.
3. Eine sparsame Menge Spülmittel in den Tank füllen, den Deckel festschrauben und gut schütteln. Das Spülmittel
komplett wieder ausspülen, bis davon keine Spuren im Abwasser mehr zu sehen sind.
4. Ausschließlich mit gefiltertem Leitungswasser auffüllen, den Deckel wieder anbringen und nicht überdrehen.
Sumpf
1. Schalter „A“ auf „OFF“ (0) stellen
2. Feuerbett vorsichtig herausheben und auf den Boden legen.
3. Den Wassertank nach oben herausheben.
4. Den Stecker aus der Anschlussbuchse auf der linken Seite des Sumpfs ziehen. (Siehe Abb. 5)
5. Die Sicherungslaschen unten am Sumpf um 90° drehen. Der Sumpf kann nun komplett aus der Einbaulage
herausgehoben werden.
6. Den Sumpf vorsichtig und möglichst waagerecht herausheben, damit kein Wasser verschüttet wird. Das gesamte
Bauteil in ein Waschbecken stellen.
7. Die beiden Sicherungslaschen am linken Sumpf um 90° drehen und die Düse abnehmen. (Siehe Abb. 3)
8. Den Wandler herausheben und vorsichtig seitlich kippen, damit die Flüssigkeit aus dem Sumpf ablaufen kann.
(Siehe Abb. 13)
9. Etwas Spülmittel in den Sumpf füllen und mit der beigefügten Bürste sämtliche Flächen im Sumpf und den Wandler
sanft reinigen, auch die Metallscheiben, die in der Nut auf der Oberseite verlegt ist. (Siehe Abb. 14)
10. Nach dem Reinigen den Sumpf mit klarem Wasser gründlich ausspülen, um alle Spülmittelrückstände zu beseitigen.
11. Die Düse mit der Bürste säubern und mit Wasser gründlich spülen. (SieheAbb. 15)
12. Beim Zusammenbau die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge befolgen.
Luftfilter
1. Feuerbett vorsichtig herausheben und auf den Boden legen.
2. Den Luftfilter vorsichtig nach oben aus seiner Kunststoffhalterung herausziehen. (SieheAbb. 16)
3. Vorsichtig mit Wasser im Waschbecken ausspülen und vor dem Einsetzen mit einem Handtuch abtrocknen.
4. Den Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten, dass der grobe schwarze Filter in Richtung Vorderseite des Kamins
zeigt.
5. Das Feuerbett wieder einsetzen.
11

Symptom Ursache Abhilfe
Der Flammeneffekt
lässt sich nicht
einschalten.
Netzstecker ist nicht angeschlossen.
Wenig Wasser.
Der Niederspannungsstecker ist nicht richtig
angeschlossen. (Siehe Abb. 5)
Die Wandlereinheit sitzt nicht richtig im
Sumpf
Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an die
Steckdose angeschlossen ist.
Prüfen Sie, ob der Wassertank gefüllt ist, und
ob sich Wasser im Sumpf befindet.
Prüfen Sie, ob der Stecker korrekt
angeschlossen ist. (Siehe Abb. 5)
Sorgen Sie dafür, dass der Wandler richtig in
der geformten Aussparung im Sumpf sitzt
Der Flammeneffekt
arbeitet zu niedrig. Der Drehregler für den Flammeneffekt ist zu
niedrig eingestellt.
(Siehe Abb. 10)
Die Metallscheibe im Wandler ist evtl.
verschmutzt (siehe Abb. 14)
Die Leitung von der Wandlereinheit liegt
über der Metallscheibe
Den Drehregler „D“ langsam nach links
drehen, um die Flammen höher zu stellen.
(Siehe Abb. 10)
Die Metallscheibe mit der beigefügten
weichen Bürste reinigen. (Siehe Abb. 14).
Die schrittweise gegliederten Anweisungen
finden Sie im Abschnitt „Wartung“.
Die Leitung zur Rückseite des Sumpfs führen
und darauf achten, dass sie im seitlichen
Schlitz aus dem Sumpf austritt.
Unangenehmer
Geruch während des
Betriebs.
Verschmutztes oder abgestandenes Wasser.
Es wird ungefiltertes Leitungswasser
benutzt.
Das Gerät wie im Wartungsabschnitt erläutert
reinigen.
Nur gefiltertes Leitungswasser benutzen.
Der Flammeneffekt
stößt zu viel Rauch
aus.
Der Flammeneffekt ist zu stark eingestellt. Den Drehregler „D“ für den Flammeneffekt
langsam jeweils ¼ nach rechts drehen.
Warten Sie etwas, bis der Flammengenerator
reagieren kann, bevor Sie die Flammen
höher stellen. (Siehe Abb. 10)
Die Hauptlampen
leuchten nicht, und es
sind weder Flammen
noch Rauch zu sehen.
Es ist kein Wasser im Tank Befolgen Sie die Anweisungen unter
Wartung, „Wassertank auffüllen“.
Prüfen, ob der Netzstecker richtig an die
Steckdose angeschlossen ist und Schalter
„A“ (Abb. 3) auf der Stellung „ON“ ( I ) steht.
Fehlerdiagnose
12
Großbritannien GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537, GB
2455277, GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
USA US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Russland RU2008140317
Europa EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9
China CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australien AU 2009248743, AU 2007224634
Kanada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Internationale Patentanmeldung WO 2006027272
Südafrika ZA 200808702
Mexiko MX 2008011712
Korea KR 20080113235
Japan JP 2009529649
Brasilien BR P10708894-9
Indien IN 4122/KOLNP/2008
Neuseeland NZ 571900

Faber OPTIMYST Stove
Introduction
Merci d’avoir choisi un foyer électrique Faber. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi afin d’installer, d’utiliser et
d’entretenir votre produit en toute sécurité.
Consignes de sécurité importantes
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, prenez des précautions élémentaires pour réduire les
risques d’incendie, d’électrocution et de blessures corporelles, parmi lesquelles :
1. SURCHAUFFE
AVERTISSEMENT: afind’éviter toutrisque de surchauffe, nejamais couvrir cetappareil dechauffage.
Ne placez pas des matériaux ou des vêtements sur l’appareil de chauffage ou n’entravez pas la
circulation de l’air autour de lui. L’appareil de chauffage porte une étiquette de mise en garde « NE
PAS COUVRIR ».
2. DOMMAGES.
Si l’appareil est endommagé, consultez le fournisseur avant de procéder à l’installation et à l’utilisation.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou un réparateur ou
toute personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
3. EMPLACEMENT
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Ne pas utiliser à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
Nepasplacerl’appareildechauffagejusteau-dessousd’uneprisemuraleoud’unboîtierdeconnexion.
Assurez-vous que les meubles, les rideaux ou les autres matériaux combustibles sont placés à au
moins 1 mètre de l’appareil de chauffage.
Bien que cet appareil de chauffage soit conforme aux normes de sécurité, nous vous recommandons
de ne pas l’utiliser sur une moquette épaisse ou sur des tapis à poils longs.
4. POSITIONNEMENT DE LA PRISE
L’appareil de chauffage doit être positionné de façon à rendre la prise accessible.
Tenez le cordon d’alimentation éloigné de l’avant de l’appareil de chauffage.
5. UTILISATION DES AUTRES COMMANDES
Nepasutiliserl’appareildechauffageensérieavecunrégulateurthermique,unsystèmedecommande
programmé, une minuterie ou tout autre dispositif déclenchant automatiquement de la chaleur, car il
existe un risque d’incendie lorsque l’appareil de chauffage est accidentellement recouvert ou déplacé.
6. DÉBRANCHEMENT
Débranchez l’appareil en cas d’anomalie.
Débranchez l’appareil en cas de non-utilisation prolongée.
7. PROPRIÉTAIRE / UTILISATEUR
Cet appareil peut être utilisé par un enfant à partir de l’âge de huit ans, par une personne ayant un
handicap physique, sensoriel ou mental, ou un manque d’expérience ou de connaissances, si elle
est supervisée ou a reçu les instructions appropriées pour utiliser l’appareil en toute sécurité et en
comprenant les risques possibles. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Son nettoyage
et son entretien ne doivent pas être effectués par des enfants laissés sans surveillance.
Les enfants âgés de moins de 3 ans doivent être tenus à distance de l’appareil, à moins qu’ils ne
soient surveillés en permanence. Les enfants âgés de 3 à 8 ans doivent uniquement être autorisés
à allumer et éteindre l’appareil à condition que celui-ci soit déjà placé ou installé dans sa position
d’utilisation normale et qu’ils aient reçu les instructions nécessaires et soient supervisés pour utiliser
l’appareil en toute sécurité et en comprendre les risques. Les enfants de trois à huit ans ne doivent pas
brancher, régler ou nettoyer l’appareil ou effectuer aucune des opérations de nettoyage et d’entretien
réalisables par l’utilisateur.
ATTENTION : certaines pièces de ce produit peuvent devenir très chaudes et causer des brûlures.
Soyez très attentif lorsque des enfants et des personnes vulnérables sont présents.
8. ÉLECTRICITÉ
AVERTISSEMENT – CETAPPAREIL DOIT ÊTRE MIS À LATERRE.
Cet appareil de chauffage doit être utilisé en courant alternatif uniquement et la tension d’alimentation
doit correspondre à la tension indiquée sur l’appareil.
Avant de démarrer l’appareil, veuillez lire les conseils de sécurité et les instructions d’utilisation.
13

Instructions d’installation
Ce chapitre décrit l’installation de votre insert.
Avant d’installer cet appareil dans une cheminée existante, nous vous conseillons de :
1. Faire nettoyer votre conduit de cheminée par un ramoneur compétent.
2. Obturer le conduit de cheminée.
Cette procédure est importante pour le fonctionnement efficace de l’appareil et réduit également la perte de chaleur
dans la partie supérieure de la cheminée.
AVANT DE COMMENCER
1. Veillez à retirer tous les éléments de l’emballage (lisez attentivement toutes les étiquettes d’avertissement) et
conservez-les pour une utilisation future, par ex. en cas de déménagement ou de retour de l’appareil au fournisseur.
2. Avantde brancherle poêle, vérifierque la tensiond’alimentation du secteurest identique àcelle indiquée surl’appareil
de chauffage.
INSTALLATION
Placez le poêle contre un mur et reliez-le à l’alimentation électrique.
Connectez le câble d’alimentation au connecteur approprié à l’arrière de l’insert
Branchez le câble d’alimentation sur une prise électrique 13 A / 240 V. Ne mettez pas encore l’appareil sous tension.
Raccordement du transducteur et des ampoules
1. Détachez les deux languettes rouges en les tournant à 90 degrés (Fig. 2).
2. Soulevez l’embout du bac (Fig. 3).
3. Insérez les ampoules dans leurs supports (Fig. 4), en rentrant doucement les broches dans les orifices (Fig. 4a).
4. Poussez fermement sur les ampoules pour les mettre en place.
5. Placez le transducteur dans le bac, et raccordez le câble au connecteur du bac (Fig. 5)
6. Pour vous assurer que le transducteur est correctement placé dans le bac, la languette se trouvant sur le transducteur
doit être alignée avec le renfoncement moulé du bac (Fig. 5a).
7. Assurez-vous que le câble ne se trouve pas au-dessus du disque du transducteur (Fig. 5b). Pour vous assurer que
le câble ne se coince entre l’embout et le bac, placez-le dans la fente située sur la paroi du bac.
8. Remettez l’embout du bac en place et fixez-le en tournant les deux languettes rouges à 90 degrés (Fig. 6).
Remplissage du réservoir d’eau
9. Placez le réservoir d’eau dans l’évier et retirez le bouchon (tournez en sens contraire des aiguilles d’une montre pour
ouvrir (Fig. 7).
10. Remplissez le réservoir d’eau du robinet filtrée uniquement. En respectant cette consigne, la durée de vie du
générateur de flammes et de fumée pourra être prolongée. L’eau doit être filtrée au moyen d’un appareil domestique
de filtrage conventionnel et le filtre doit être remplacé régulièrement. N’utilisez pas de l’eau distillée.
11. Revissez le bouchon, ne le serrez pas trop.
12. Placez le réservoir d’eau dans le bac, en orientant le bouchon du réservoir vers le bas et le côté plat du réservoir
14
Informations générales
Utilisez uniquement de l’eau filtrée dans cet appareil.
Ce modèle est conçu pour une utilisation autonome et se place normalement à proximité d’un mur.
Veillez toujours à ce que l’appareil repose sur un sol plat, de niveau.
Pour réduire les pertes de chaleur et éviter qu’un appel d’air vers le haut de la cheminée ne perturbe le
fonctionnement de l’insert, nous vous conseillons de boucher le conduit de cheminée.
Remarque : il est possible qu’un bruit soit audible lors du fonctionnement de l’effet flamme dans un environnement
silencieux. Ceci est normal et ne doit pas être une source inutile d’inquiétude.
Si, pour une raison quelconque, cet appareil subit une surtension, il se court-circuite. Il s’agit d’une caractéristique de
sécurité normale et le produit reprendra son fonctionnement normal au bout de 30 secondes.
Une fois installé, veillez à ne jamais déplacer ni mettre cet appareil à plat sur le dos sans vidanger l’eau du bac et du
réservoir d’eau.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant plus de 2 semaines, vidangez l’eau du bac et du réservoir d’eau
puis séchez le bac.
Le réservoir d’eau, le bac, le couvercle du bac, le bouchon du réservoir et les filtres à air doivent être nettoyés une fois
toutes les deux semaines, en particulier dans les régions où l’eau est calcaire.
Ne jamais utiliser l’appareil si les ampoules ne fonctionnent pas.
Contrôlez régulièrement les ampoules, comme décrit dans les chapitres « Entretien » et « Remplacement des
ampoules ».
Si de la condensation se produit à l’intérieur des portes, réduisez la quantité de fumée et de flammes produite à l’aide
du bouton de réglage « D » (voir chapitre « Fonctionnement de l’insert ») et laissez la porte légèrement entrouverte
Le bac et le réservoir d’eau de cet appareil sont traités avec un produit biocide, le Silver Biocide. Ceci est conforme
aux normes ISO pertinentes les plus récentes.

Fonctionnement de l’insert
Ce chapitre décrit comment allumer votre insert en utilisant les commandes manuelles ou la télécommande.
COMMANDES MANUELLES
Les commandes manuelles se trouvent sous le volet. Ouvrez les portes pour accéder aux commandes (voir Fig. 10
pour connaître la disposition des commandes manuelles).
Interrupteur « A » : commande de l’alimentation électrique de l’insert.
Remarque : cet interrupteur doit être sur la position « ON » ( I ) pour que l’insert fonctionne en dégageant ou non de la
chaleur.
Interrupteur « B » : appuyez une fois sur pour allumer l’effet flamme. Un bip sonore retentit. Bien que les ampoules
principales fonctionnent immédiatement, 30 secondes supplémentaires sont nécessaires pour que l’effet flamme
démarre.
Appuyez à nouveau sur pour obtenir l’effet flamme et un chauffage moyen. Deux bips sonoresretentissent.
Appuyez à nouveau sur pour obtenir l’effet flamme et un chauffage fort. Trois bips sonores retentissent.
Appuyez à nouveau sur pour revenir à l’effet flamme uniquement. Un bip sonore retentit.
Appuyez sur pour mettre l’insert en veille. Un bip sonore retentit.
Bouton « C » : commande du réglage du thermostat.
Tournez le bouton vers la gauche pour diminuer le réglage de la température, tournez-le vers la droite, pour
augmenter le réglage de la température.
Bouton « D » : commande de l’intensité de l’effet flamme.
Tournez ce bouton vers la gauche pour augmenter l’effet flamme, et tournez ce bouton vers la droite pour
diminuer l’effet flamme.
RÉGLAGE DU THERMOSTAT
Assurez-vous que l’insert est raccordé à une prise secteur, et réglez le chauffage sur la puissance maximale. Tournez
complètement le bouton « C » vers la droite (réglage de température maximal) pour chauffer rapidement la pièce.
Lorsque la pièce a atteint la température désirée, tournez le bouton du thermostat dans l’autre sens jusqu’à ce que
vous entendiez un clic. La température de la pièce sera alors maintenue au niveau souhaité.
Remarque : Si le chauffage ne se déclenche pas lorsque le thermostat est réglé sur une température basse, cela peut
signifier que la température de la pièce est déjà plus élevée que celle du thermostat.
DISJONCTEUR THERMIQUE DE SÉCURITÉ
Un disjoncteur thermique est intégré au ventilateur pour prévenir les risques dus à une surchauffe. En effet, des
dommages sont susceptibles de se produire si la sortie de l’appareil est obstruée de quelque manière que ce soit ou
si le conduit de cheminée n’a pas été obturé de façon efficace. Si le disjoncteur se déclenche, débranchez l’appareil
de la prise électrique et attendez environ 10 minutes avant de le rebrancher. Avant de rallumer l’appareil de chauffage,
éliminez toute obstruction susceptible de bloquer la sortie de chaleur, puis reprenez le fonctionnement normal.
Attention : pour éviter les risques liés à la réinitialisation accidentelle du disjoncteur thermique, cet appareil ne
doit pas être alimenté par un dispositif de commande externe, tel qu’une minuterie, ou branché à un interrupteur
régulièrement mis hors et sous tension. Selon la température et l’humidité ambiantes lors du démarrage initial, il peut
y avoir une certaine condensation à l’intérieur du poêle. Ce phénomène peut être supprimé en tournant le bouton de
réglage des flammes vers le bas et en laissant les portes du poêle légèrement entrouvertes, jusqu’à ce que la vitre se
réchauffe.
OBTENTION DE L’EFFET FLAMME SOUHAITÉ
1. Le bouton de réglage des flammes « D » (Fig. 10) peut être utilisé pour donner un effet plus ou moins réaliste aux
flammes.
2. En général, les flammes semblent plus réelles lorsque ce bouton est réglé sur une position basse.
3. Laissez au générateur de flammes le temps de réagir aux changements.
4. L’insert consommera moins d’eau si l’effet flamme est réglé sur un niveau bas.
5. N’inclinez ou ne déplacez pas l’insert tant qu’il y a de l’eau dans le réservoir ou le bac.
6. Veillez à ce que l’insert soit placé sur un sol plat et de niveau.
FONCTIONNEMENT DE LA TÉLÉCOMMANDE
Sur le panneau de commande, l’interrupteur A (Fig. 10) doit être en position « ON » ( I ) pour que la télécommande
fonctionne.
La télécommande comporte 3 boutons (voir Fig. 12). Pour fonctionner correctement, la télécommande doit être dirigée
vers l’avant de la grille (voir Fig. 17). Les fonctions de la télécommande sont les suivantes :
15
vers l’extérieur (Fig. 8).
Montage de l’insert
13. Placez la couche de combustible au-dessus du réservoir d’eau et de l’embout du générateur de fumée (Fig. 9).

16
Entretien
CONSEILS GÉNÉRAUX
Utilisez uniquement de l’eau filtrée dans cet appareil.
Veillez toujours à ce que l’appareil repose sur un sol plat, de niveau.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant plus de 2 semaines, retirez et videz le bac et le réservoir d’eau.
Une fois installé, veillez à ne jamais déplacer ni mettre cet appareil à plat sur le dos sans vidanger l’eau du bac et du
réservoir d’eau.
Ne jamais utiliser l’appareil si les ampoules ne fonctionnent pas.
Contrôlez régulièrement les ampoules, comme décrit dans le chapitre « Remplacement des ampoules ».
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
Lorsque le réservoir d’eau est vide, l’effet flamme et fumée s’arrête et 2 bips retentissent ; procédez alors comme suit :
1. Appuyez sur l’interrupteur « A » pour (0) (voir Fig. 10).
2. Soulevez doucement la couche de combustible et mettez-la de côté.
3. Retirez le réservoir d’eau en le soulevant vers le haut et vers l’extérieur.
4. Placez le réservoir d’eau dans l’évier et tournez le bouchon en sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir (Fig.
7).
5. Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet filtrée uniquement. En respectant cette consigne, la durée de vie
du générateur de flammes et de fumée pourra être prolongée.
L’eaudoitêtrefiltréeaumoyend’unappareildomestiquedefiltrageconventionneletlefiltredoitêtreremplacérégulièrement.
6. Revissez le bouchon, sans trop le serrer.
7. Remettez le réservoir en place dans le bac, en orientant le bouchon du réservoir vers le bas et le côté plat du réservoir
vers l’extérieur (Fig. 8).
8. Replacez doucement la couche de combustible (Fig. 9).
9. Placez l’interrupteur « A » sur la position « ON » (I) (voir Fig. 10).
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Si l’effet flamme et fumée devient gris ou incolore, il se peut qu’une ou plusieurs ampoules soient défectueuses.
Vérifiez l’état des ampoules de la manière suivante.
1. Tout en laissant l’effet flamme allumé, soulevez la couche de combustible et le réservoir d’eau.
2. Il est possible de voir les ampoules tandis que l’embout est en place et de déterminer laquelle doit être remplacée.
3. Mettez l’interrupteur « A » en position « OFF » et débranchez l’appareil du secteur.
4. Attendez environ 20 minutes pour permettre aux ampoules de refroidir avant de les retirer.
5. Retirez le bac tel que décrit dans le chapitre « Nettoyage ».
6. Retirez l’ampoule défectueuse en la soulevant délicatement à la verticale et en sortant les broches de leur support
(voir Fig. 4 et 4a).
Remplacez-la par une ampoule de couleur OPTIMYST de 12 V, de 45 W, avec une base Gu5.3 et un faisceau de
8 degrés. (Disponible chez votre revendeur).
7. Insérezsoigneusement les deuxbrochesde l’ampoule neuvedansles deux orificesdusupport de l’ampoule.Poussez
fermement sur l’ampoule pour la mettre en place (voir Fig. 4 et 4a).
8. Replacez le bac, l’embout, le réservoir d’eau et la couche de combustible.
NETTOYAGE
Avertissement:Appuyeztoujourssurl’interrupteur«A»pourlemettresurlaposition«OFF»(0) (Fig.10)etdébranchez
l’insert de l’alimentation secteur avant de le nettoyer
Nous conseillons de nettoyer :
réservoir d’eau, bac et joint, couvercle du bac, bouchon du réservoir et joint, filtre à air.
Pour un nettoyage régulier, utilisez un chiffon à poussière doux et n’utilisez jamais de produits nettoyants abrasifs.
Utilisez la brosse douce d’un aspirateur de temps à autre pour nettoyer la grille du ventilateur et éliminer la poussière et
les peluches qui se sont accumulées.
Appuyez une fois pour allumer l’effet flamme seul.
Un bip sonore retentit.
Appuyez une fois pour obtenir une chaleur moyenne et l’effet flamme.
Deux bips sonores retentissent.
Appuyez à nouveau pour obtenir une chaleur complète et l’effet flamme.
Trois bips sonores retentissent.
Mode Veille
Un bip sonore retentit.

Informations supplémentaires
SERVICE APRÈS-VENTE
Ce produit est garanti pendant un an à partir de la date d’achat. Durant cette période, nous nous engageons à
réparer ou échanger ce produit gratuitement (hormis les lampes et les disques du transducteur en fonction de leur
disponibilité), pourvu qu’il ait été installé et utilisé conformément aux présentes instructions. Vos droits dans le cadre
de cette garantie s’ajoutent à vos droits légaux, lesquels ne sont pas concernés par la présente garantie.
RECYCLAGE
Pour les produits électriques vendus au sein de la Communauté Européenne - À la fin de leur durée de
vie, les produits électriques ne doivent pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Veuillez utiliser
les services de recyclage locaux. Renseignez-vous auprès des autorités locales ou le revendeur local pour
connaître la procédure de recyclage dans le pays.
BREVET / DEMANDE DE BREVET
Les produits de la gamme Optimyst sont protégés par un(e) ou plusieurs des brevets ou demandes de brevet
suivants(es) :
Grande-Bretagne GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453 , GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB 2465537 ,
GB
2455277 , GB1020534.2, GB1020537.5, GB1110987.3
États-Unis US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Russie RU2008140317
Europe : EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1 , EP11170434.2, EP 11170435.9
Chine CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australie AU 2009248743, AU 2007224634
Canada CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Demande de brevet international WO 2006027272
Afrique du Sud ZA 200808702
Mexique MX 2008011712
Corée KR 20080113235
Japon JP 2009529649
Brésil BR P10708894-9
Réservoir d’eau
1. Retirez le réservoir d’eau comme décrit précédemment, placez-le dans un évier et videz l’eau.
2. À l’aide de la brosse fournie, frottez délicatement les surfaces intérieures du bouchon en faisant particulièrement
attention à la bague en caoutchouc de la rainure extérieure et au joint central en caoutchouc.
3. Mettez une petite quantité de détergent dans le réservoir, remettez le bouchon en place et secouez bien. Rincez
jusqu’à ce que toutes les traces de détergent disparaissent.
4. Remplissez avec de l’eau du robinet filtrée uniquement, remettez le bouchon en place sans trop serrer.
Bac
1. Appuyez sur l’interrupteur « A » pour le mettre sur (0) la position « OFF ».
2. Soulevez doucement la couche de combustible et placez-la soigneusement sur le sol.
3. Retirez le réservoir d’eau en le soulevant vers le haut.
4. Débranchez le connecteur électrique qui se trouve du côté droit du bac (voir Fig. 5).
5. Libérez les languettes se trouvant à droite du bac en les tournant à 90 degrés. Cela vous permet de soulever
complètement le bac hors de son emplacement.
6. Soulevez délicatement le bac en veillant à le maintenir de niveau de façon à ne pas renverser l’eau. Placez l’ensemble
dans l’évier.
7. Détachez les languettes gauches du bac en les tournant à 90°, puis soulevez l’embout (voir Fig. 3).
8. Soulevez le transducteur et inclinez-le délicatement, comme indiqué, de façon à vidanger le bac (voir Fig. 13).
9. Placez une petite quantité de détergent dans le bac et, à l’aide de la brosse fournie, nettoyez délicatement toutes
les surfaces et le transducteur, ainsi que les disques métalliques qui se trouvent dans la surface rainurée supérieure
(voir Fig. 14).
10. Après nettoyage, rincez abondamment le bac à l’eau claire pour supprimer toute trace de détergent.
11. Nettoyez l’embout à l’aide de la brosse et rincez soigneusement avec de l’eau (voir Fig. 15).
12. Répétez les étapes ci-dessus dans l’ordre inverse pour remonter l’ensemble.
Filtre à air
1. Soulevez doucement la couche de combustible et placez-la soigneusement sur le sol.
2. Faites glisser le filtre à air vers le haut puis sortez-le du support en plastique (voir Fig. 16).
3. Rincez-le soigneusement à l’eau dans l’évier et séchez-le avec une serviette en tissu avant de le remettre en place.
4. Replacez le filtre en veillant à ce que la partie noire et épaisse soit tournée vers l’avant de l’insert.
5. Replacez la couche de combustible.
17

Symptôme Cause Mesure corrective
L’effet de flamme ne
se produit pas. La prise secteur n’est pas branchée.
Niveau d’eau faible.
Le connecteur basse tension n’est pas
branché correctement (voir Fig. 5).
L’unité du transducteur n’est pas
correctement placée sur le bac.
Vérifiez que la fiche électrique est
correctement connectée à la prise murale.
Vérifiez que le réservoir d’eau est rempli
et que le bac contient de l’eau.
Vérifiez que le réservoir d’eau est rempli
et que le bac contient de l’eau (voir Fig. 5).
Assurez-vous que le transducteur est placé
dans le renfoncement moulé du bac.
L’effet de flamme est
trop bas. Le bouton de réglage de l’effet flamme est
réglé trop bas (voir Fig. 10).
Le disque métallique à l’intérieur du
transducteur est peut-être sale (voir Fig. 14).
Le câble de l’unité du transducteur est placé
sur le disque métallique.
Augmentez le niveau des flammes en
tournant lentement le bouton de réglage
« D » vers la gauche (voir Fig. 10).
Nettoyez le disque métallique à l’aide de la
brosse souple fournie (Fig. 14). Consultez
le chapitre « Entretien » pour connaître la
procédure étape par étape.
Dirigez le câble vers l’arrière du bac et
assurez-vous qu’il est placé à l’intérieur de la
fente latérale sortant du bac.
Une odeur
désagréable se
dégage lors de
l’utilisation de
l’appareil.
Eau sale ou stagnante.
Utilisation d’eau du robinet non filtrée.
Nettoyez l’appareil comme décrit dans le
chapitre Entretien.
Utilisez uniquement de l’eau du robinet
filtrée.
L’effet flamme produit
trop de fumée. L’effet flamme est réglé trop haut. Tournez le bouton « D » de l’effet flamme
vers la droite, d’un quart de tour à la fois.
Laissez au générateur de flammes le temps
de s’ajuster au nouveau réglage (Fig. 10).
Les ampoules
principales ne
fonctionnent pas et il
n’y a pas de flammes
ni de fumée.
Le réservoir d’eau est vide Suivez les instructions du chapitre Entretien,
« Remplissage du réservoir d’eau ».
Vérifiez que la fiche électrique est
correctement connectée à la prise murale
et que l’interrupteur « A » (Fig. 10) est sur la
position « ON » ( I ).
Résolution des problèmes
18
Inde IN 4122/KOLNP/2008
Nouvelle-Zélande NZ 571900
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Faber Stove manuals
Popular Stove manuals by other brands

HASE
HASE LIMA Installation and maintenance instructions

Empire Comfort Systems
Empire Comfort Systems DVP20CC70-1 instructions

MCZ
MCZ CUTE AIR 8 M1 Use and installation manual

termovana
termovana KING GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE

Solution
Solution SLE42s instruction manual

GSI Outdoors
GSI Outdoors PINNACLE 4 SEASON instruction manual