Felisatti RF30/750A User manual

Operating Instructions ROUTER/TILTING TRIMMER
Instrucciones de servicio FRESADORA/RECORTADORA INCLINABLE
Mode d’emploi FRAISEUSE/DÉCOUPEUSE INCLINABLE
Istruzioni per l'uso FRESATRICE/TAGLIATRICE INCLINABILE
Bedienungsanleitung OBERFRÄSER/KANTENFRÄSMASCHINE
Instruções de utilização FRESADORA/RECORTADORA INCLINÁVEL
Οδηγíες Λειтоυρүíας ΦΡEΖΑ/ΠΤΥΣΣOΜΕΝΟΣ ΚOΦΤΗΣ
Инструкция по эксплуатации ФАСОННО/ОТРЕЗНОЙ ФРЕЗЕР СНАКЛОНЯЕМОЙ
БАЗОЙ


Original instructions
TECHNICAL DATA
Router/tilting trimmer RF30/750A
Input power W 750
No-load speed rpm 27000
Clip diameter mm 8
Approx. weight (without acces.) kg 1.9
Read the operating instructions
Protection category II power tool; double
insulated
In accordance with essential applicable
safety standards of European directives
In accordance with essential applicable
safety standards of Russian Federation
Wear eye protection
Wear ear protection
The instructions contained in this manual must be strictly
followed, it should be carefully read and kept close at
hand to use when carrying out maintenance on the
indicated parts.
If the machine is used carefully and normal maintenance
is carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought shall
be only those described in this manual. Any other use
of the tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See figures)
C Start-up switch (Fig.1)
D Clamping nut (Fig.1)
EQUIPMENT
-Clip, ∅1/8”
-Clip, ∅8 mm
-Fixed spanner 13 mm
-Fixed spanner 17 mm
-Operating instructions
-Safety instructions
-Warranty
SAFETY INSTRUCTIONS
•See “Safety Instructions” manual, supplied with this
instruction manual.
•For your personal safety, always connect the machine
to a mains supply protected by a differential and ther-
mal cutout switch, in accordance with regulations on
low-voltage wiring sitemaps.
•Do not pierce the motor housing as this could damage
the double insulation (use adhesive labels).
•Always unplug the machine before carrying out work on it.
•Always stop the machine by switching it off, not by
unplugging it.
•WARNING! Before each use, inspect the plug and
lead. Should they need replacing, have this done by an
official service centre.
•Always keep the mains lead clear of the working range
of the machine.
•Only plug the machine in when it is switched off.
•Hold the machine firmly in both hands and in a stable
position.
•When working with the machine, always wear safety
goggles and ear protection. Other personal protection
equipment such as dust masks, gloves, helmet and
apron should be worn when necessary, along with non-
slip safety footwear. A dust mask is required when the
dust from the material deburred, such as paint or other
coating, is harmful. If in doubt, use safety equipment.
•Make sure the vents are free when working with dust. If
they require cleaning, first unplug the machine, do not
use metal objects and avoid damaging internal parts.
BEFORE USING THIS TOOL
Before using the tool, make sure the mains voltage is
correct: it must be the same as that on the specifica-
tion label.
STARTING THE TOOL
Plug the machine in with the switch off.
Start the machine by turning the switch to position 1
("ON"). To switch off, do the same in reverse.
Fitting to the power tool (Mod. 90004.0000)
Remove the collet and the nut from the spindle of the
tool. Remove the 8 mm collet and fit the ⅛" one, fit the
⅛" bit and tighten the nut to fasten it. Fit accessory by
loosening set-screw Aand fitting it in the collar of the
tool. Then tighten set-screw Ato secure it.
PRECAUTION: Do not tighten clip fixing nut Dwithout a
milling head inserted into the clip.
DEPTH ADJUSTMENT (Mod. 90004.0000)
With the accessory securely fitted to the tool and the bit
in place, loosen the regulator set-screw B, and move up
and down until the required depth is obtained. Tighten
the regulator set-screw Bto secure.
Warning: Bits should be specially cut for plaster or PVC.
DEPTH ADJUSTMENT (Mod. FT1030)
With the motor firmly secured in the locking ring and the
router bit installed, use a screwdriver to loosen the depth
set-screw Bby approximately 1/4 turn.
Raise or lower the base by turning the grooved gear and
retighten the screw at the desired position.
Model FT1030 has an angular adjustment range of 75
degrees (45 degrees in one direction and 30 in the
other). To adjust the angle, loosen the wing nuts Eon
the sides of the base. Tilt the motor to the desired angle
and retighten the wing nuts.
Do not tighten too much as the base could be damaged!

When the machine is in a tilted position or working on
uneven corners, the FT1030 model will route material
panels up to the depth allowed by the built-in shav-
ing/splinter guard. Use a router bit with a suitable ball
bearing pilot to guide the router.
PRECAUTION: Do not tighten clip fixing nut Dwithout a
milling head inserted into the clip.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number can
be found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Always unplug the machine before carrying
out work on it.
Warning! Type Y attachment. If the supply cord is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
-Inspect the mounting screws: Regularly inspect all
the mounting screws and ensure they are firmly tight-
ened. Should any screw be loose, tighten it immediate-
ly. Failure to do so could put you at serious risk.
-Motor maintenance: Always take the greatest care
over this and make sure that the motor winding is not
damaged and does not become wet with oil or water.
-The vents should always be kept clean and free of
obstacles.
-Clean the machine thoroughly after each use. Blast the
motor regularly with compressed air.
-Check that the mains lead is in good condition. If it is not,
take it to an Official Service Centre to have it replaced.
-Brush replacement: The brushes should be replaced
after 150 - 200 hours use or when they are less than
10 mm long. Have this done by an Official Service
Centre. We recommend that at every second change
of brushes, you take the machine to one of our Official
Service Centres for general cleaning and oiling.
-Use only Felisatti accessories and spares. Parts
the changing of which is not covered in this instruc-
tion manual, should be replaced in a Felisatti Offi-
cial Service Centre.
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the at-
tached sheet.
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce noise
to a minimum. However, in spite of this, in certain
circumstances the maximum noise level in the place
of work could exceed 85 dBA. In this case, the oper-
ator should wear ear protection.
The machine's noise and vibration levels, measured in
compliance with EN60745-1, usually reach:
Acoustic pressure = 85 dB(A)
Sound-power level = 98 dB(A)
Use ear protection!
Vibration acceleration = 2.5 m/s2
WARNING! The vibration level given in these instruc-
tions has been measured in accordance with a standar-
dized measurement procedure specified in EN60745
and can be used to compare devices. Different uses of
the device give rise to different vibration levels and in
many cases they may exceed the values given in these
instructions. It is easy to underestimate the vibration
load if the electrical power tool is used regularly in
particular circumstances.
Note: if you wish to make an accurate assessment of
the vibration loads experienced during a particular
period of working , you should also take into account the
in-tervening periods of time when the device is switched
off or is running but is not actually in use. This can result
in a much lower vibration load over the whole of the
period of working.
Do not dispose of electric tools in
the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances and
its translation into national law, used electric tools must
be collected separately and recycled in an ecologically
desirable way.
DECLARATION OF CONFORMITY
Business name of the manufacturer:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Full address of the manufacturer:
Crta. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL-(Girona) SPAIN
Name and address of the person (established in
the Community) who compiled the technical file:
Jordi Carbonell and Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL-(Girona) SPAIN
Product name: Router/tilting trimmer
Commercial name: Router/tilting trimmer
Model: RF30/750A
Type: Electric power tools
Serial Number: see label of the tool
Fulfils all the relevant provisions of Directives
2006//95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2002/96/EC, 2002/95/EC, 2009/251/EC
We hereby declare, under our sole responsibility,
that the FELISATTI brand products described in
this manual RF30/750A comply with the following
standards or standard documents: EN60745-1,
EN60745-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2, EN61000-3-3.
13
Jordi Carbonell
Plant Mgr.
Santiago López
Marketing Mgr.
We reserve the right to make technical changes 04/2013

Traducción de las instrucciones originales
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fresadora/recortadora inclinable RF30/750A
Potencia absorbida W 750
Velocidad en vacío rpm 27000
Diámetro pinza mm 8
Peso aprox. (sin accesorios) kg 1,9
Lea las instrucciones de funcionamiento
Herramienta eléctrica con categoría de
protección II, doble aislamiento
De acuerdo con las normas esenciales de
seguridad aplicables de las directivas
europeas
De acuerdo con las normas esenciales de
seguridad aplicables de la Federación
Rusa
Utilice protección ocular
Utilice protección auditiva
Respetar escrupulosamente las instrucciones contenidas
en este manual, leerlo con atención y tenerlo a mano para
eventuales controles de las partes indicadas. Si se utiliza
la máquina con cuidado y se cumple el normal manteni-
miento, su funcionamiento será prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted
compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas
en este manual. Está totalmente prohibido cualquier
otro uso de la herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver figuras indicadas)
C Interruptor de mando (Fig.1)
D Tuerca Fijación (Fig.1)
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
-Pinza ∅1/8”
-Pinza ∅8 mm
-1 llave fija de 13 mm
-1 llave fija de 17 mm
-Manual de instrucciones de servicio
-Instrucciones de seguridad
-Documento de garantía
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
•Ver el manual adjunto “Instrucciones de seguridad”
que se suministra conjuntamente con el presente ma-
nual de instrucciones.
•¡ATENCIÓN! Al taladrar materiales de amian-
to/asbesto y/o piedras de sílice, el polvo que se pro-
duce es perjudicial para su salud. Protéjase de la
inhalación de ese polvo según normas de prevención
de accidentes. Siga las instrucciones de seguridad
de la compañía aseguradora de la responsabilidad
de sus empleados.
•Conecte siempre la máquina a una red protegida por
interruptor diferencial y magnetotérmico, para su segu-
ridad personal, según normas establecidas para insta-
laciones eléctricas de baja tensión.
•No perforar la carcasa de la máquina, pues se inte-
rrumpe el aislamiento de protección (utilizar rótulos
adhesivos).
•Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
•Al parar la máquina debe hacerse siempre por medio
del interruptor, no desconectando la clavija.
•¡ATENCIÓN! Cada vez que vaya a utilizar la máquina
controle el estado del enchufe y del cable. Deje susti-
tuirlos por un especialista en el caso de que estén
deteriorados. Introducir el enchufe en la toma de co-
rriente sólo con el aparato desconectado.
•Mantener siempre el cable separado del radio de
acción de la máquina.
•Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada.
•Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas
de protección y protectores auditivos. Otros equipos
de protección personal como mascarilla protectora
de polvo, guantes, casco y mandil pueden usarse si
es necesario, así como es recomendable usar calza-
do de seguridad antideslizante. Cuando se considere
la necesidad de usar máscara protectora contra el
polvo es por las propiedades nocivas tanto del polvo
del material desbarbado como de pintura u otro re-
vestimiento de superficie. En caso de duda, se acon-
seja usar el equipo protector.
•Asegurarse que las aberturas de ventilación siempre
estén libres cuando se trabaja con polvo. Si es nece-
sario limpiar el polvo, primero desconectar la máqui-
na, no utilizar objetos metálicos y evitar dañar las
partes internas.
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
Antes de usar la herramienta, cerciorarse de que la
tensión de la red sea correcta: La indicación de tensión
en la placa de características debe coincidir con la
tensión de red.
PUESTA EN MARCHA DE LA HERRAMIENTA
La máquina se pone en marcha desplazando el interrup-
tor de mando Chacia la posición “on”. Para desconec-
tar, actuar en sentido contrario.
Acoplamiento en la máquina (Mod. 90004.0000)
Saque el portaherramientas y la tuerca del eje de la
máquina, quite la pinza de 8 mm y coloque la de
1/8”, ponga la broca de 1/8” y apriete la tuerca para
fijar la broca. Coloque el accesorio aflojando la
palomilla Ay lo introduzca en el cuello de la máqui-
na, después apriete la palomilla Apara que quede
bien sujeto.
PRECAUCIÓN: no apriete la tuerca fijación pinza Dsin
que en la pinza esté introducida una fresa.

AJUSTE DE PROFUNDIDAD (Mod. 90004.0000)
Con el accesorio fijado en la máquina y la broca coloca-
da, afloje la palomilla de regulación By suba o baje
hasta que tenga la profundidad deseada, apriete la
palomilla de regulación Bpara fijarlo.
Atención: las brocas tienen que ser de corte especial
para yeso o PVC.
AJUSTE DE PROFUNDIDAD (Mod. FT1030)
Con el motor fijado firmemente en la anilla de fijación y
la fresa instalada, afloje la palomilla Bde fijación de
profundidad aproximadamente ¼ de vuelta. Suba o baje
la base girando el engranaje ranurado y vuelva a apretar
la palomilla cuando tenga el ajuste deseado.
El modelo tiene un intervalo de ajuste angular de 75
grados – 45 grados en un sentido y 30 grados en el otro.
Para ajustar el ángulo, afloje las tuercas de mariposa E
que se encuentran en los lados de la base, incline el
motor hasta el ángulo deseado y vuelva a apretar las
tuercas de mariposa.
Tenga cuidado de no apretar demasiado o la base
podría resultar dañada.
Cuando se encuentra inclinado recortará tableros de
material hasta un protector contra salpicaduras vertical o
en esquinas irregulares.
Utilice una fresa autopilotada adecuada y guíe la recor-
tadora.
PRECAUCIÓN: no apriete la tuerca fijación pinza Dsin
que en la pinza esté introducida una fresa.
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para
pedido están reflejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes de
llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
¡Atención! Accesorio de tipo Y. Si el cable de alimenta-
ción está dañado, el fabricante, su agente de servicio o
personal cualificado deben sustituirlo para evitar posi-
bles riesgos.
-Inspeccionar los tornillos de montaje: regularmente
inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurar-
se de que estén apretados firmemente. Si cualquier
tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediata-
mente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
-Mantenimiento del motor: prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe
y/o se humedezca con aceite o agua.
-Mantener siempre libres y limpias las aberturas de
ventilación.
-Limpiar esmeradamente la máquina después de utilizar-
la. Soplar regularmente el motor con aire a presión.
-Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro
de asistencia técnica para que lo sustituyan.
-Sustitución de las escobillas: las escobillas son de
desconexión automática y deben sustituirse al cabo de
unas 150 - 200 horas de trabajo o bien cuando su
longitud sea inferior a 10 mm. Para ello, debe acudir a
un centro de asistencia autorizado para que efectúe el
cambio. Recomendamos que en cada segundo cam-
bio de escobillas, entregue la máquina a uno de nues-
tros Servicios de Asistencia Técnica para una revisión
de limpieza y engrase general.
-Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuesto
Felisatti. Piezas cuyo recambio no esté descrito en
estas instrucciones de uso, deben sustituirse en un
centro de asistencia técnica Felisatti.
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía en
el impreso anexo a estas instrucciones.
VALORES DE RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especia-
les condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de
trabajo podría ser superior a 85 dBA. En este caso el
operador debe protegerse del ruido excesivo por
medio de la utilización de protectores auditivos.
Los niveles de ruido y vibración de la máquina, medidos
según la norma EN60745-1, se elevan normalmente a:
Presión acústica = 85 dB(A)
Potencia acústica = 98 dB(A)
¡Usar protectores auditivos!
Aceleración de vibración = 2,5 m/s2
¡ATENCIÓN! El nivel de vibración indicado en estas
instrucciones se ha determinado de acuerdo con un
procedimiento de medición estándar especificado en la
norma EN60745, y se puede utilizar para comparar
dispositivos. Los diferentes usos del dispositivo dan
lugar a distintos niveles de vibración, y en muchos
casos pueden sobrepasar los valores indicados en estas
instrucciones. Es fácil subestimar la carga de vibración
si la herramienta eléctrica se utiliza regularmente en
circunstancias particulares.
Nota: si desea realizar una evaluación precisa de las
cargas de vibración experimentadas durante un período
de trabajo concreto, también deberá tener en cuenta los
períodos de tiempo intermedios en los que el dispositivo
está apagado o en funcionamiento, pero no realmente
en uso. Esto puede suponer una carga de vibración
mucho más baja durante todo el período de trabajo.
¡No se deshaga de las herramientas
eléctricas a través de los contene-
dores de basura doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE refe-
rente a los residuos de los equipamientos eléctricos y
electrónicos y a la conversión en el derecho nacional,
las herramientas eléctricas usadas deben ser separa-
das y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el
medio ambiente.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Nombre comercial del fabricante:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Dirección completa del fabricante
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre y dirección de la persona (establecida en
la Comunidad) que completó la ficha técnica:

Jordi Carbonell y Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL (Girona) ESPAÑA
Nombre del producto: Fresadora/recortadora
inclinable
Nombre comercial: Fresadora/recortadora
inclinable
Modelo: RF30/750A
Tipo: Herramientas eléctricas
Número de serie: consulte la etiqueta de la he-
rramienta
Cumple con todas las disposiciones pertinentes
de las Directivas 2006/95/CE, 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE,
2009/251/CE.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que los productos marca FELISATTI descritos en
este manual RF30/750A están en conformidad
con las normas o documentos normalizados
siguientes: EN60745-1, EN60745-2-3, EN55014-
1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
13
Jordi Carbonell
Dir. Fábrica
Santiago López
Dir. Marketing
Reservado el derecho de modificaciones técnicas 04/2013

Traduction des consignes originales
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Fraiseuse/découpeuse inclinable RF30/750A
Puissance absorbée W 750
Vitesse à vide tr/min 27000
Diamètre de la pince Mm 8
Poids approx. (sans acces.) kg 1,9
Lisez les consignes de fonctionnement
Outil électrique avec catégorie de protec-
tion II, isolement double
Conforme aux normes de sécurité fonda-
mentales issues des directives euro-
péenne
Conforme aux normes de sécurité fonda-
mentales applicables en Russie.
Utilisez une protection oculaire
Utilisez une protection auditive
Respecter strictement les instructions contenues dans
ce manuel qu’il convient de lire attentivement et de
conserver à portée de main pour d’éventuels contrôles
des parties indiquées.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous avez
acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout
autre usage de la machine est formellement interdit.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (Voir figures indiquées)
C Interrupteur de commande (Fig.1)
D Écrou de fixation (Fig.1)
EQUIPEMENT DE LA MACHINE
-Pince ∅1/8”
-Pince ∅8 mm
-Clé fixe de 13 mm
-Clé fixe de 17 mm
-Notice d'utilisation
-Consignes de sécurité
-Garantie
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
•Voir le livret "Instructions de sécurité", joint à cette
notice d’utilisation.
•Pour votre sécurité personnelle, branchez toujours la
machine sur une installation protégée par un disjonc-
teur, selon les normes établies pour les installations
électriques à basse tension.
•Ne pas percer la carcasse de la machine, cela suppri-
merait l’isolation (utiliser des plaques adhésives).
•Débranchez toujours la prise avant d’effectuer un
travail quelconque sur la machine.
•La machine doit toujours être arrêtée en relâchant
l’interrupteur, non en enlevant la prise.
•ATTENTION ! Chaque fois que vous utilisez la ma-
chine, vérifiez l’état de la prise et du câble. Faites-les
remplacer par un spécialiste s’ils sont détériorés.
•Toujours tenir le câble hors du rayon d’action de la
machine.
•Brancher la machine sur le secteur seulement avec
l’interrupteur en position d’arrêt.
•Toujours tenir la machine fermement des deux mains
et en maintenant une position stable.
•Lors de l’utilisation de la machine, toujours porter des
lunettes de protection et un casque antibruit. D’autres
équipements de protection personnelle tels qu'un
masque anti-poussière, des gants, un casque et un
tablier peuvent être utilisés si nécessaire ; il est éga-
lement recommandé de porter des chaussures de
sécurité antidérapantes. Le port du masque anti-
poussière est nécessaire compte tenu de la nocivité
des poussières produites par le matériau, la peinture
ou tout autre revêtement de surface. En cas de doute,
nous conseillons d’utiliser l’équipement de protection.
•Lorsque vous travaillez dans une atmosphère poussié-
reuse, assurez-vous que les ouïes de ventilation de la
machine sont toujours dégagées. Si vous devez net-
toyer la poussière, mettez tout d'abord la machine hors
tension. Ne pas utiliser d’objets métalliques et éviter
d’endommager les parties internes.
AVANT DE SE SERVIR DE CET OUTIL
Avant de se servir de cet outil, s’assurer que la
tension du secteur est correcte : La tension indiquée
sur la plaque signalétique doit coïncider avec la
tension du secteur.
MISE EN MARCHE DE L’OUTIL
La machine se met en marche en déplaçant
l’interrupteur de commande vers la position 1 ("on").
Pour l’arrêter, agir en sens inverse.
Accouplement à la machine (Mod. 90004.0000)
Ôtez le mandrin et l’écrou de l’axe de la machine, enle-
vez le mors de 8 mm et placez celui de ⅛", mettez le
foret de ⅛"et serrez l’écrou de fixation du foret. Placez
l’accessoire en desserrant la vis Aet introduisez-le dans
le col de la machine, puis serrez la vis Ade façon qu’il
soit bien fixé.
PRÉCAUTION : Ne pas serrer l’écrou fixation pince D
sans qu’une fraise n’ait été introduite dans la pince.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR (Mod. 90004.0000)
L’accessoire étant fixé à la machine et le foret mis en
place, desserrez la vis d’arrêt Bet faites le monter ou
descendre jusqu’à la profondeur désirée, serrez la vis
d’arrêt Bpour le fixer.
Attention ! Les forets doivent être de découpe spécial
plâtre ou PVC.

REGLAGE DE LA PROFONDEUR (Mod. FT1030)
Une fois le moteur fixé fermement sur l’anneau de
fixation et la fraise installée, relâchez la vis Bde fixation
de profondeur avec un tournevis d'environ 1/4 de tour.
Elevez ou abaissez la base en tournant l'engrenage
rainuré et serrez à nouveau la vis une fois réglée.
Le modèle possède un intervalle de réglage angulaire de
75 degrés-45 degrés dans un sens et 30 dans l'autre.
Pour régler l'angle, relâchez les écrous à ailettes Esitués
sur les côtés de la base, inclinez le moteur dans l'angle
souhaité et serrez à nouveau les écrous à ailettes.
Faites attention à ne pas trop serrer pour éviter que la
base s'abîme.
En position inclinée ou dans les coins irréguliers, le
modèle découpera les tablettes de matériel jusqu'à la
profondeur que lui permettra d'obtenir le protecteur
incorporé contre les copeaux. Utilisez une fraise à
roulement adaptée et guidez la défonceuse.
PRÉCAUTION : Ne pas serrer l’écrou fixation pince D
sans qu’une fraise n’ait été introduite dans la pince.
ACCESSOIRES
Les accessoires et leurs références sont répertoriées
dans nos catalogues.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION ! Avant toute intervention sur la machine,
débranchez toujours la prise.
Attention ! Accessoire de type Y. Si le câble d'alimenta-
tion est endommagé, le fabricant, son agent de service
ou son personnel qualifié doit le remplacer pour éviter
tous risques éventuels.
-Examen des vis de montage : Examiner régulière-
ment toutes les vis de montage et vérifier qu’elles sont
bien serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer
immédiatement. Ne pas le faire pourrait être extrême-
ment préjudiciable.
-Entretien du moteur : Apporter le plus grand soin à
l’entretien du moteur et s’assurer que son bobinage
n’est pas endommagé et/ou humidifié avec de l’huile
ou de l’eau.
-Maintenez toujours les ouïes de ventilation dégagées
et propres.
-Nettoyer soigneusement la machine après utilisation.
Nettoyer régulièrement le moteur à l’air comprimé.
-Vérifier que le câble et la prise de courant sont en bon
état. Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un
centre d’assistance technique.
-Remplacement des charbons : Les balais doivent
être changés toutes les 150 - 200 heures de service
ou si leur longueur est inférieure à 10 mm. Le chan-
gement devra être effectué par un centre
d’assistance agréé. Tous les deux changements de
charbons, nous vous recommandons de confier la
machine à l’un de nos Services d’Assistance Tech-
nique qui effectuera une révision sous forme de net-
toyage et de graissage général.
-Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange Felisatti. Les pièces détachées hors acces-
soires doivent être remplacées dans un centre
d’assistance technique Felisatti.
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur
l’imprimé joint à ces instructions.
MESURES DU NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATION
L’outil a été conçu et construit avec objectif de réduire le
niveau de bruit au maximum. Malgré cela, dans cer-
taines conditions, le niveau de bruit maximal sur le
lieu de travail peut être supérieur à 85 dBA. Dans ce
cas, l’opérateur doit se protéger du bruit excessif en
utilisant un casque de protection antibruit.
Les niveaux de bruit et de vibration de la machine,
mesurés selon la norme EN60745-1, s’élèvent norma-
lement à :
Pression sonore = 85 dB(A)
Puissance sonore = 98 dB(A)
Employer des protecteurs individuels!
Accélération de la vibration = 2,5 m/s2
ATTENTION ! Le niveau de vibration indiqué dans ce
manuel a été déterminé selon un procédé de mesure
standard spécifié par la norme EN60745, il peut être
utilisé pour comparer des dispositifs. Les différentes
utilisations du dispositif donne lieu à différents niveaux
de vibration et, dans beaucoup de cas, ils peuvent
dépasser les valeurs indiquées dans ce manuel. Il est
facile de sous-estimer la charge de vibration si l'outil
électrique est utilisé régulièrement dans des circons-
tances particulières.
Remarque : si vous voulez effectuer une évaluation
précise des charges de vibration expérimentées au
cours d'une période de travail concrète, vous devrez
également prendre en compte les périodes de temps
intermédiaires pendant lesquelles le dispositif est éteint
ou en marche mais pas réellement en fonctionnement.
Ce qui peut engendrer une charge de vibration beau-
coup plus basse pendant toute la période de travail.
Ne pas jeter les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa version nationale, les outils électriques
doivent être collectés séparément et recyclés de ma-
nière écophile.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nom commercial du fabricant:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Adresse complète du fabricant
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom et adresse de la personne (établie dans la
communauté) qui a rédigé la fiche technique:
Jordi Carbonell et Santiago López
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL (Girona) ESPAGNE
Nom du produit: Fraiseuse/découpeuse inclinable
Nom commercial: Fraiseuse/découpeuse incli-
nable

Modèle: RF30/750A
Type: Outils électriques
Numéro de série: voir l'étiquette de l'outil
Conforme à toutes les dispositions concernées
des directives 2006/95/CE, 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE,
2009/251/CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité
que les produits de la marque FELISATTI décrits
dans ce manuel RF30/750A sont conformes aux
normes ou documents normalisés suivants:
EN60745-1, EN60745-2-3, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
13
Jordi Carbonell
Dir. Usine
Santiago López
Dir. Marketing
Tout droit de modifications techniques réservé 04/2013

Traduzione delle istruzioni originali
CARATTERISTICHE TECNICHE
Fresatrice/tagliatrice inclinabile RF30/750A
Potenza nominale W 750
Velocità a vuoto rpm 27000
Diametro pinza mm 8
Peso appross. (senza accessori) kg 1,9
Leggere le istruzioni di funzionamento
Apparecchio elettrico con categoria di
protezione II, doppio isolamento
Conforme alle norme essenziali di
sicurezza applicabili delle direttive
europee
Conforme alla normativa generale di
sicurezza applicabile della Federazione
Russa.
Utilizzare protezione oculare
Utilizzare protezione uditiva
Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in
questo manuale, leggerlo attentamente e tenerlo a portata
di mano per eventuali controlli delle parti indicate.
Se la macchina viene utilizzata con attenzione e si
esegue la normale manutenzione, il suo funzionamento
sarà prolungato nel tempo.
Le funzioni e gli usi dell'utensile che avete comprato
sono unicamente quelli indicati in questo manuale. È
assolutamente proibito ogni altro uso dell'utensile.
ILLUSTRAZIONI
DESCRIZIONE (Vedere figure indicate)
C Interruttore di comando (Fig.1)
D Dado di fissaggio (Fig.1)
MATERIALE IN DOTAZIONE
-Pinza ∅1/8”
-Pinza ∅8 mm
-Chiave fissa 13 mm
-Chiave fissa 17 mm
-Manuale di istruzioni
-Norme di sicurezza
-Documento di garanzia
NORME DI SICUREZZA
•Vedere il manuale allegato “Istruzioni di sicurezza”
fornito insieme al presente manuale di istruzioni.
•La macchina va collegata, per la vostra sicurezza
personale, solo a reti elettriche dotate di salvavita e di
disgiuntore termico ai sensi delle norme vigenti per gli
impianti elettrici a bassa tensione.
•Non forate la carcassa della macchina, altrimenti
danneggerete l'isolamento di protezione (usare
etichette adesive).
•Staccare sempre la spina dalla presa prima di
eseguire qualsiasi intervento sulla macchina.
•Spegnere la macchina sempre per mezzo
dell'interruttore, non staccando la spina.
•ATTENZIONE! Prima di ogni utilizzo, controllate le
condizioni della spina e del cavo di alimentazione
della vostra macchina utensile. Se sono deteriorati,
fateli sostituire presso un centro di assistenza
tecnica autorizzato.
•Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano dal
raggio d'azione della macchina.
•Collegare la macchina alla rete elettrica solo con
l'interruttore in OFF.
•Sostenere saldamente la macchina con entrambe le
mani e mantenendosi in posizione stabile.
•Quando si lavora con la macchina, è indispensabile
utilizzare sempre occhiali di protezione e protezioni per
l'udito. Se necessario possono essere impiegati anche
altri mezzi di protezione personale, come una
mascherina antipolvere, guanti da lavoro, casco e
grembiule; è raccomandabile usare anche calzature di
sicurezza antiscivolo. Per valutare la convenienza di
indossare una maschera antipolvere, tenere presente
che bisogna proteggersi dalle proprietà nocive della
polvere che viene prodotta sia dal materiale lavorato,
sia dalla vernice o da altri rivestimenti superficiali. In
caso di dubbio, si consiglia di usare la protezione.
•Accertarsi che le aperture di ventilazione siano sempre
libere quando si lavora con produzione di polvere. Se
è necessario pulire la polvere, spegnere prima la
macchina, non utilizzare oggetti metallici ed evitare di
danneggiare le parti interne
PRIMA DI USARE QUESTO UTENSILE
Prima di usare l'utensile, controllare che la tensione
della rete sia quella giusta: La tensione riportata nella
targhetta delle caratteristiche deve coincidere con la
tensione di rete.
ATTIVAZIONE DELL'UTENSILE
La macchina si accende spostando l'interruttore di
comando verso la posizione 1 ("ON"). Per spegnerla,
muoverlo in senso contrario.
Collegamento alla macchina (Mod. 90004.0000)
Rimuovere il portautensili e il dado dall'asse della
macchina, togliere la pinza da 8 mm e mettere quella
da 1/8", mettere la punta da 1/8" e serrare il dado per
fissare la punta.
Mettere l'accessorio allentando la vite A, e sistemarlo
nel collo della macchina, poi serrare la vite Aper fissarlo
saldamente.
PRECAUZIONE: Non stringere il dado di fissaggio della
pinza D senza prima introdurvi una fresa.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ
(Mod. 90004.0000)
Con l'accessorio fissato alla macchina e la punta
inserita, allentare la vite di regolazione Be muovere su

o giù fino a ottenere la profondità richiesta. Fissare
serrando la vite di regolazione B.
Avvertenza: le punte devono essere a tagliente
speciale per gesso o PVC.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ
(Mod. FT1030)
Con il motore fissato con fermezza all'anello di fissaggio
e la fresa installata, allentare per mezzo di un cacciavite
la vite Bdi fissaggio di profondità per circa ¼ di giro.
Sollevare o abbassare la base facendo girare
l’ingranaggio con la scanalatura e stringere nuovamente
la vite quando si raggiunge la regolazione desiderata.
Il modello possiede un intervallo di regolazione angolare
di 75° - 45° in un senso e 30° nell'altro. Per la
regolazione dell'angolo, allentare le viti a farfalla Eche si
trovano ai lati della base, inclinare il motore fino, a
raggiungere l’angolo desiderato e stringere nuovamente
le viti a farfalla. Fare attenzione di non stringere in
maniera eccessiva le viti altrimenti la base potrebbe
danneggiarsi.
In posizioni inclinate o su angoli irregolari, il modello
eseguirà il taglio del tavolati di materiale fino alla
profondità permessa dalla protezione contro trucioli
incorporata. Impiegare una fresa con cuscinetto
adeguato e guidare la fresatrice.
PRECAUZIONE: Non stringere il dado di fissaggio della
pinza D senza prima introdurvi una fresa.
ACCESSORI
Gli accessori e i relativi numeri di codice per le
ordinazioni sono riportati nei nostri cataloghi.
CURA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Prima di compiere qualsiasi intervento
sulla macchina, staccate sempre la spina dalla presa
elettrica.
Attenzione! Accessorio di tipo Y. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, il fabbricante, il suo
agente di assistenza tecnica o del personale qualificato
devono sostituirlo per evitare possibili rischi.
-Ispezionare le viti di assemblaggio: Ispezionare
regolarmente tutte le viti di assemblaggio e verificare
che siano ben serrate. Se una vite dovesse allentarsi,
serrarla immediatamente. In caso contrario si possono
correre seri pericoli.
-Manutenzione del motore: Dedicarvi la massima
cura e accertarsi che l'avvolgimento del motore non si
guasti e/o non si bagni d'olio o d'acqua.
-Mantenere sempre le aperture di ventilazione libere e
pulite.
-Pulire accuratamente la macchina dopo l'uso. Soffiare
con aria compressa sul motore a intervalli regolari.
-Verificare che il cavo di alimentazione sia in buone
condizioni; in caso contrario, farlo sostituire presso un
centro di assistenza tecnica autorizzato.
-Sostituzione delle spazzole: Le spazzole devono
essere sostituite dopo circa 150 - 200 ore circa di
funzionamento, oppure quando la loro lunghezza è
inferiore a 10 mm. Per sostituirle rivolgersi a un
centro di assistenza tecnica autorizzato. Ogni due
sostituzioni delle spazzole, raccomandiamo di
portare la macchina a uno dei nostri servizi di
assistenza tecnica per una revisione comprendente
la pulizia e la lubrificazione generale.
-Usare solo accessori e ricambi originali Felisatti. Per
quanto riguarda i pezzi la cui sostituzione non è descritta
in queste istruzioni per l'uso, farli sostituire presso un
centro di assistenza tecnica autorizzato Felisatti.
GARANZIA
Vedere le condizioni generali di validità della garanzia
riportate sul foglietto allegato a queste istruzioni.
VALORES DE RUIDO Y VIBRACIÓN
L'utensile è stato progettato e costruito per ridurre al
minimo i rumori; ciononostante, in condizioni
particolari il livello massimo di rumore nel locale di
lavoro potrebbe essere superiore a 85 dB(A). In
questo caso l'operatore deve proteggersi dal rumore
eccessivo con l'impiego di protezioni per l'udito.
I livelli di rumore e di vibrazione della macchina, misurati
secondo la norma EN60745-1, raggiungono
normalmente i seguenti valori:
Pressione acustica = 85 dB(A)
Potenza acustica = 98 dB(A)
Usare protezioni per l’udito!
Accelerazione della vibrazione = 2,5 m/s2
ATTENZIONE! Il livello di vibrazione indicato nelle
presenti istruzioni è stato determinato conformemente a
un procedimento di misura standard specificato nella
norma EN60745, e si può utilizzare per confrontare
diversi dispositivi. I diversi usi del dispositivo generano
diversi livelli di vibrazione e in molti casi possono
superare i valori indicati nelle presenti istruzioni. È facile
sottovalutare il carico di vibrazione se l'apparecchio
elettrico si usa regolarmente in circostanze particolari.
Nota: se si desidera realizzare una valutazione precisa
dei carichi di vibrazione registrati durante un determinato
periodo di lavoro, si dovrà anche tener conto dei lassi di
tempo intermedi nei quali il dispositivo è spento o in
funzione, ma non effettivamente in uso. Ciò può
comportare un carico di vibrazione molto più basso
durante tutto il periodo di lavoro.
Non introdurre attrezzi elettrici nei
rifiuti di casa!
Secondo la normativa europea 2002/96/CE in
riferimento agli apparecchi elettrici ed elettronici e le
leggi nazionali, gli apparecchi elettrici usurati devono
essere raccolti separatamente e portati al riciclaggio,
rispettando le norme ambientali.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Nome commerciale del fabbricante:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Indirizzo completo del fabbricante
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL (Girona) SPAGNA
Nome e indirizzo della persona (stabilita nella
Comunità) che ha compilato la scheda tecnica:
Jordi Carbonell e Santiago López

Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL (Girona) SPAGNA
Nome del prodotto: Fresatrice/tagliatrice
inclinabile
Nome commerciale: Fresatrice/tagliatrice
inclinabile
Modello: RF30/750A
Tipo: Apparecchi elettrici
Numero di serie: consultare l'etichetta
dell'apparecchio
Conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive 2006/95/CE, 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2002/96/CE, 2002/95/CE, 2009/251/CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità
che i prodotti FELISATTI descritti nel presente
manuale RF30/750A sono conformi alle seguenti
norme o documenti normalizzati: EN60745-1,
EN60745-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-
3-2, EN61000-3-3.
13
Jordi Carbonell
Direttore della fabbrica
Santiago López
Direttore Marketing
Riservato il diritto di apportare modifiche tecniche 04/2013

Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung
TECHNISCHE DATEN
Oberfräser/kantenfräsmaschine RF30/750A
Nennaufnahmeleistung W 750
Leerlaufdrehzahl U/min 27000
Durchmesser Spannzange mm 8
Gewicht ca. (ohne Zubehör) kg 1,9
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
bitte aufmerksam durch.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II mit
doppelter Isolierung
Gemäß den wichtigsten anwendbaren
Sicherheitsnormen der EU-Richtlinien
Erfüllt die in der Russischen Föderation
geltenden grundlegenden
Sicherheitsrichtlinien
Augenschutz verwenden
Gehörschutz verwenden
Die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen
und Sicherheitsvorschriften sind genau zu befolgen.
Lesen Sie diese aufmerksam und zum Zwecke von
möglichen Überprüfungen der Bauteile sollten sie stets
mitgeführt werden.
Durch bestimmungsgemäße Verwendung und
Beachtung der entsprechenden Wartungshinweise,
kann die Lebensdauer der Maschine wesentlich
verlängert werden.
Dieses Werkzeug ist nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Gebrauch vorgesehen. Jeglicher
andere Gebrauch der Maschine ist untersagt!
ABBILDUNGEN
BESCHREIBUNG (Siehe erwähnte Abbildungen)
C Zusatzhandgriff (Abb.1)
D Befestigungsmutter (Abb.1)
MITGELIEFERTES MASCHINENZUBEHÖR
-Spannzange ∅1/8”
-Spannzange ∅8 mm
-Maulschlüssel 13 mm
-Maulschlüssel 17 mm
-Bedienungsanleitung
-Sicherheitshinweise
-Garantiekarte
SICHERHEITSHINWEISE
•Siehe die entsprechenden
"Sicherheitsanweisungen", die zusammen mit der
vorliegenden Betriebsanleitung geliefert werden.
•Schließen Sie das Werkzeug zu Ihrem Schutz und
gemäß der Vorschriften für
Niederspannungeinrichtungen immer an ein durch
Fehlerstromschutzschalter und Überlastschalter
geschütztes Netz an.
•Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da die
Schutzisolierung unterbrochen wird (Aufkleber
verwenden).
•Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der
Steckdose ziehen.
•Die Maschine muß immer mit dem Schalter
ausgeschaltet werden. Dazu nicht den Netzstecker
verwenden.
•ACHTUNG! Prüfen Sie vor jedem Einsatz der
Maschine den korrekten Zustand des Steckers und
des Kabels. Sollte deren Zustand nicht korrekt sein,
lassen Sie sie durch einen Fachmann ersetzen.
•Halten Sie das Kabel immer fern vom Arbeitsbereich
der Maschine.
•Die Maschine nur ausgeschaltet an den Netzstrom
anschließen.
•Die Maschine immer fest mit beiden Händen und bei
sicherem Stand halten.
•Tragen Sie beim Arbeiten mit der Maschine immer ein
Schutzbrille und einen Gehörschutz. Andere
Personenschutzvorrichtungen wie Staubschutzmaske,
Handschuhe, Helm und Schürze sind je nach Bedarf
zu benutzen. Ebenso wird das Tragen von
rutschsicheren Sicherheitsschuhen empfohlen. Die
Notwendigkeit zum Tragen einer Staubschutzmaske
ergibt sich aus den giftigen Eigenschaften des Staubs
des abgeschliffenen Materials selbst und der Farbe
oder anderen Oberflächenbeschichtung des Materials.
Im Zweifelsfall sollte immer die Schutzausrüstung
getragen werden.
•Vergewissern Sie sich, daß die Belüftungsöffnungen
beim Arbeiten mit Stauberzeugung immer geöffnet
sind. Muß der Staub entfernt werden, zuerst die
Maschine abschalten. Keine metallischen
Gegenstände verwenden, und darauf achten, daß die
Elemente im Innern nicht beschädigt werden
VOR DER BENUTZUNG DIESES WERKZEUGES
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des
Werkzeugs, daß die Netzspannung korrekt ist: Die
Spannungsangabe auf dem Typenschild muß mit der
Netzspannung übereinstimmen.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGS
Den Netzstecker der Maschine bei abgeschalteter
Maschine einstecken.
Die Maschine wird eingeschaltet, indem man den
Betriebsschalter auf die Position 1 ("ON") stellt. Zum
Abschalten in die entgegengesetzte Richtung betätigen.
Anschluß an der Maschine (Mod. 90004.0000)
Den Werkzeugträger und die Mutter von der Welle der
Maschine abnehmen, die 8 mm Klammer abnehmen
und die 1/8’’ Klammer befestigen, den 1/8’’ Bohrer
einsetzen, und die Mutter zur Befestigung des Bohrers
anziehen. Das Zubehör durch Lösen der Schraube Aam
Futter anbringen und die Schraube Agut festziehen.

ACHTUNG: Befestigungsmutter der Haltezange Dnicht
anziehen, wenn kein Fräser eingesetzt ist.
EINSTELLUNG DER BOHRTIEFE (Mod. 90004.0000)
Nach Anbringen des Zubehörs an der Maschine und
Einsetzen des Bohrers die Einstellschraube Blösen
und höher oder tiefer stellen, bis die gewünschte
Bohrtiefe erreicht ist. Danach die Einstellschraube B
wieder festziehen.
Achtung: Beim Bohren in Gips oder PVC sind
Spezialbohrer erforderlich.
EINSTELLUNG DER BOHRTIEFE (Mod. FT1030)
Die Feststellschraube für die Tiefenstellung lösen,
während der Motor im Feststellring befestigt ist und der
Fräser installiert ist. Dafür einen Schraubenzieher
verwenden und ca. eine viertel Drehung vornehmen. Die
Basis auf- und abbewegen, indem man das
Schlitzgetriebe dreht. Die Schraube emeut festziehen,
wenn die gewünschte Stellung erreicht ist.
Das Modell FT1030 hat ein Winkelbefestigungsintervall
von 75 Grad, 45 Grad in eine Richtung und 30 Grad in
die·andere. Zum Einstellen des Winkels die
Flügelmutter, die sich an den Seiten der Basis befinden,
lösen, den Motor in die gewünschte WinkelsteIlung
bringen und die Flügelmuttern wieder anziehen. Nicht zu
fest anziehen, um die Basis nicht zu schädigen.
In Schrägstellung oder bei unregelmäßigen Ecken fräst
das Modell FT1030 Bretter so tief, wie es der eingebaute
Schutzvorrichtung gegen Späne zuläßt. Es sollte ein
Fräser mit einem angemessenen Lager verwendet
werden und die Fräsmaschine sollte geführt werden.
ACHTUNG: Befestigungsmutter der Haltezange Dnicht
anziehen, wenn kein Fräser eingesetzt ist.
ZUBEHÖR
Das Zubehör und die entsprechenden Bestellnummern
finden Sie in unseren Katalogen.
WARTUNG UND PFLEGE
ACHTUNG! Ziehen Sie vor der Durchführung von
Arbeiten an der Maschine immer zuerst den Netzstecker
aus der Steckdose.
Warnhinweis: Zubehör vom Typ Y. Wenn das
Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung
möglicher Gefahren durch den Hersteller, den
Kundendienstvertreter oder entsprechendes
Fachpersonal ausgetauscht werden.
-Überprüfung der Montageschrauben: Regelmäßig
alle Montageschrauben auf ihren festen Sitz
überprüfen. Wird eine lose Schraube festgestellt, muß
diese sofort wieder angezogen werden. Dies könnte
sonst eine ernsthafte Gefahr darstellen.
-Pflege des Motors: Besonders beachten und
sicherstellen, daß die Spule des Motors nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser in
Kontakt kommt.
-Die Belüftungsschlitze immer frei und sauber halten.
-Reinigen Sie die Maschine nach der Arbeit mit
trockener Druckluft. Den Motor regelmäßig mit
Druckluft abblasen.
-Überprüfen Sie den korrekten Zustand des
Netzkabels. Sollte dieses beschädigt oder
abgenutzt sein, wenden Sie sich zur Durchführung
des Austauschs an eine der
Kundendienstwerkstätten.
-Ersatz der Kohlebürsten: Die Bürsten sollten
nach 150 - 200 Arbeitsstunden oder bei einer
Länge von unter 10 mm ersetzt werden. Wenden
Sie sich zur Durchführung des Austauschs an
einer der Kundendienstwerkstätten. Wir
empfehlen, daß die Maschine bei jedem zweiten
Austausch der Kohlebürstchen von unserem
Kundendienst einer allgemeinen Reinigung und
Schmierung unterzogen wird.
-Verwenden Sie nur Originalzubehör und
Originalersatzteile von Felisatti. Alle Teile, die in
der Bedienungsanleitung nicht beschrieben sind,
müssen in einer Kundendienstwerkstätte von
Felisatti ersetzt werden.
GARANTIE
Siehe allgemeine Garantiebedingungen, die dieser
Betriebsanleitung als Anlage beigefügt werden.
GERÄUSCH- UND VIBRATIONSWERTE
Das Werkzeug wurde für eine minimale
Geräuschentwicklung konstruiert und gebaut. Unter
besonderen Bedingungen jedoch kann das
maximale Geräuschniveau im Arbeitsbereich 85 dBA
überschreiten. In diesem Fall muss sich der
Benutzer durch einen Gehörschutz schützen.
Die Schall- und Vibrationsniveaus des Geräts bei einer
Messung gemäß der Norm EN60745-1 liegen
normalerweise bei:
Dauerschalldruckpegel = 85 dB(A)
Schalleistungspegel = 98 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Hand- Armvibration = 2,5 m/s2
WARNHINWEIS! Der in dieser Anleitung angegebene
Vibrationspegel ist gemäß den in der Norm EN 60745
festgelegten Messverfahren bestimmt worden und
kann zum Gerätevergleich verwendet werden. Die
verschiedenen Anwendungen des Geräts haben
unterschiedliche Vibrationspegel zur Folge, und in
vielen Fällen können sie die in dieser Anleitung
angegebenen Werte überschreiten. Die
Vibrationsbelastung kann leicht unterschätzt werden,
wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig unter
besonderen Bedingungen verwendet wird.
Anmerkung: Wenn eine genaue Bewertung der
während eines bestimmten Arbeitszeitraums
auftretenden Vibrationsbelastungen durchgeführt
werden soll, sind auch die dazwischen liegenden
Zeiträume zu berücksichtigen, in denen das Gerät
ausgeschaltet oder in Betrieb ist, jedoch nicht tatsächlich
verwendet wird. Dies kann eine weitaus geringere
Vibrationsbelastung während des gesamten
Arbeitszeitraums bedeuten.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Handelsname des Herstellers:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Vollständige Anschrift des Herstellers:
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL (Girona) SPANIEN
Name und Anschrift der Person (EU-ansässig),
die das technische Datenblatt ausgestellt hat:
Jordi Carbonell
Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500
RIPOLL (Girona) SPANIEN
Produktname: Oberfräser/kantenfräsmaschine
Handelsname: Oberfräser/kantenfräsmaschine
Modell: RF30/750A
Typ: Elektrowerkzeuge
Seriennummer: siehe Typenschild des Werkzeugs
Erfüllt alle zugehörigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/95/EG, 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2002/96/EG, 2002/95/EG,
2009/251/EG.
Wir erklären unter alleiniger Verantwortung, dass
die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen
Produkte der Marke FELISATTI: RF30/750A, die
folgenden Normen und Standards erfüllen:
EN60745-1, EN60745-2-3, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
13
Jordi Carbonell
Leiter Fabrik
Santiago López
Leiter Marketing
Recht auf technische Änderungen vorbehalten 04/2013

Tradução das instruções originais
CARACTERÉSTICAS TÉCNICAS
Fresadora/recortadora inclinável RF30/750A
Potência absorvida W 750
Velocidade em vazio rpm 27000
Diâmetro pinça mm 8
Peso aprox. (sem acessórios) kg 1,9
Leia as instruções de funcionamento
Ferramenta eléctrica com categoria de
protecção II, duplo isolamento
De acordo com as normas essenciais de
segurança aplicáveis das directivas euro-
peias
Cumpre a regulamentação de segurança
essencial aplicável da Federação Russa
Utilize protecção ocular
Utilize protecção auditiva
Respeitar escrupulosamente as instruções contidas
neste manual, lê-lo com atenção e tê-lo à mão para
eventual controlo das partes indicadas.
Utilizando a máquina com cuidado e cumprindo a manu-
tenção normal, o seu funcionamento será prolongado.
As funções e a utilização da ferramenta que você com-
prou são só e exclusivamente as indicadas neste manu-
al. É totalmente proibida qualquer outra utilização da
ferramenta.
FIGURAS
DESCRIÇÃO (Ver figuras indicadas)
C Interruptor (Fig.1)
D Porca de fixação (Fig.1)
EQUIPAMENTO DA MÁQUINA
-Pinza ∅1/8”
-Pinza ∅8 mm
-Chave fixa 13 mm
-Chave fixa 17 mm
-Manual de instruções de funcionamento
-Instruções de segurança
-Documento de garantia
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
•Ver o manual anexo “Instruções de segurança” que é
fornecido conjuntamente com este manual de instruções.
•Ligue sempre a máquina a uma rede protegida por
interruptor diferencial e magneto-térmico, para a sua
segurança pessoal, segundo normas estabelecidas
para instalações eléctricas de baixa tensão.
•Não perfurar a carcassa da máquina, já que se
rompe o isolamento de protecção (utilize rótulos
autocolantes).
•Desligue sempre a tomada antes de realizar qualquer
trabalho na máquina.
•Para desligar a máquina deve utilizar sempre o inter-
ruptor, e nunca desligando a ficha da tomada.
•ATENÇÃO! Cada vez que precisar de utilizar a máquina
verifique o estado da ficha e do cabo. Caso estejam
estragados, substitua-os num centro técnico oficial.
•Mantenha sempre o cabo afastado do raio de acção
da máquina.
•Ligue a máquina à rede somente em posição desligada.
•Para trabalhar com a máquina, utilize sempre óculos
de segurança e protectores auditivos. Outros equi-
pamentos de protecção pessoal como máscara pro-
tectora de poeira, luvas, capacete e avental podem
ser utilizados se for preciso; igualmente, é recomen-
dável utilizar calçado de segurança antiderrapante.
Utilizar máscara protectora contra a poeira se o ma-
terial a trabalhar, tais como tinta ou outros revesti-
mentos, for nocivo para a saúde. Em caso de dúvida,
é aconselhável utilizar o equipamento protector.
•Verifique se as aberturas de ventilação estão sempre
livres quando se trabalhar com poeira. Se for preciso
limpar a poeira, em primeiro lugar deverá desligar a
máquina, não utilizar objectos metálicos e evitar dani-
ficar as partes internas.
ANTES DE UTILIZAR ESTA FERRAMENTA
Antes de utilizar a ferramenta, verifique se a tensão
da rede eléctrica é a correcta: A indicação de tensão
na placa de características deve coincidir com a
tensão de rede.
PÔR A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO
Ligar a máquina à rede com o interruptor desligado.
A máquina põe-se em funcionamento colocando o
interruptor de comando na posição 1 ("on"). Para desli-
gar, actuar no sentido contrário.
Montagem na máquina (Mod. 90004.0000)
Retire a pinça (collet) e a porca do eixo da máquina.
Tire a pinça de 8 mm e instale a de ⅛", coloque a broca
de ⅛" e aperte a porca para ajustar a broca. Coloque o
acessório desapertando o parafuso Ae introduzindo-o
no pescoço da máquina. Depois aperte o parafuso A
para que fique bem preso.
PRECAUÇÃO: Não aperte a porca de fixação pinça D
sem que na pinça seja introduzida uma fresa.
AJUSTE DE PROFUNDIDADE (Mod. 90004.0000)
Com o acessório fixado de forma segura na máquina e
a broca colocada, desaperte o parafuso de regulação B,
e suba ou desça até obter a profundidade desejada.
Aperte o parafuso de regulação Bpara fixá-lo.
Atenção: As brocas têm de ser de corte especial para
gesso ou PVC.
AJUSTE DE PROFUNDIDADE (Mod. FT1030)
Com o motor fixado firmemente no anel de fixação e
com a fresa. instalada, desaperte aproximadamente 1/4

de volta do parafuso Bde fixação de profundidade com
um desaparafusador. Levante ou abaixe a base, girando
a engrenagem ranhurada, a aperte novamente o para-
fuso após obter o ajuste desejado.
O modelo FT1030 tem um intervalo de ajuste angular
de 75 graus – 45 graus num sentido e 30 no outro.
Para ajustar o ângulo, afrouxe as porcas de borboleta
Eque se encontram nos lados da base, incline o motor
até ao ângulo desejado e aperte novamente as porcas
de borboleta.
Tenha o cuidado de não apertá-las excessivamente,
pois a base poderia ser danificada.
Na posição inclinada ou nos cantos irregulares, o modelo
FT1030 recortará as tábuas até à profundidade que o
protector incorporado contra aparas lhe pemitir. Utilize
uma fresa com o rolamento adequado e guie a fresadora.
PRECAUÇÃO: Não aperte a porca de fixação pinça D
sem que na pinça seja introduzida uma fresa.
ACESSÓRIOS
Os acessórios e os seus correspondentes números para
encomenda estão presentes nos nossos catálogos.
MANUTENÇÃO E CUIDADOS
ATENÇÃO! Desligue sempre a ficha da tomada antes
de efectuar qualquer trabalho na máquina.
Atenção! Acessório de tipo Y. Se o cabo de alimenta-
ção estiver danificado, o fabricante, o respectivo agente
de assistência ou pessoal qualificado devem substituí-lo
para evitar possíveis riscos.
-Inspeccionar os parafusos de montagem: Inspecci-
onar regularmente todos os parafusos de montagem e
verificar que se encontram apertados firmemente. Se
qualquer parafuso se encontrar solto, voltar a apertá-lo
imediatamente. Não fazer tal, poderá resultar num
risco sério para si.
-Manutenção do motor: Prestar o maior cuidado e
verificar que o bobinado do motor não seja danificado
e/ou fique húmido com óleo ou água.
-Manter sempre livres e limpas as aberturas de ventilação.
-Limpar de forma esmerada a máquina depois de a utilizar.
Soprar regularmente o motor com ar comprimido.
-Verificar que o cabo de energia se encontra em bom
estado e, caso contrário, ir a um serviço de assistência
técnica para o substituir.
-Substituição das escovas: As escovas devem ser
substituídas após 150 - 200 horas de trabalho, ou quan-
do o seu comprimento seja inferior a 10 mm. Para tal,
deve ir a um centro de assistência autorizado para efec-
tuar a mudança. Recomendamos que em cada segunda
mudança de escovas, entregue a máquina a um dos
nossos Serviços de Assistência Técnica para uma revi-
são de limpeza e lubrificação geral.
-Somente devem utilizar-se acessórios e peças so-
bressalentes Felisatti. As peças cujas peças sobres-
salentes não estão descritas nestas instruções de
utilização, devem ser substituídas num serviço de
assistência técnica Felisatti.
GARANTIA
Ver condições gerais de concessão de Garantia em
brochura anexa a estas instruções.
VALORES DE RUÍDO E VIBRAÇÃO
A ferramenta foi desenhada e construída para reduzir ao
mínimo os ruídos, mas apesar disto, em especiais
condições, o nível de ruído máximo no lugar de
trabalho poderia ser superior a 85 dBA. Neste caso,
o operador deve proteger-se do ruído excessivo por
meio da utilização de protectores auditivos.
Os níveis de ruído e vibração da máquina, medidos con-
forme a norma EN60745-1, elevam-se normalmente a:
Pressão acústica = 85 dB(A)
Potência acústica = 98 dB(A)
Usar protectores auditivos!
Aceleração de vibração = 2,5 m/s2
ATENÇÃO! O nível de vibração indicado nestas instru-
ções foi determinado de acordo com um procedimento de
medição padrão especificado na norma EN60745 e pode
ser utilizado para comparar dispositivos. As diferentes
utilizações do dispositivo dão lugar a vários níveis de
vibração e em muitos casos podem ultrapassar os valores
indicados nestas instruções. É fácil subestimar a carga de
vibração se a ferramenta eléctrica for utilizada regular-
mente em circunstâncias específicas.
Nota: caso pretenda realizar uma avaliação precisa das
cargas de vibração verificadas durante um período de
trabalho concreto, deverá ter igualmente em conta os
períodos de tempo intermédios nos quais o dispositivo está
desligado ou em funcionamento, mas não efectivamente
em utilização. Isto pode pressupor uma carga de vibração
muito mais baixa durante todo o período de trabalho.
Não coloque as ferramentas eléctri-
cas no lixo doméstico!
De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE relativa
aos resíduos dos equipamentos eléctricos e electrónicos
e à conversão no direito nacional, as ferramentas eléctri-
cas usadas devem ser separados e devem ser sujeitos a
uma reciclagem que respeite o meio ambiente.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nome comercial do fabricante:
INTERSKOL POWER TOOLS S.L.
Morada completa do fabricante
Ctra. de Sant-Joan-de-les-Abadesses, s/n 17500
RIPOLL (Girona), ESPANHA
Nome e morada da pessoa (estabelecida na
Comunidade) que preencheu a ficha técnica:
Jordi Carbonell e Santiago López
Ctra. de Sant-Joan-de-les-Abadesses, s/n 17500
RIPOLL (Girona), ESPANHA
Nome do produto: Fresadora/recortadora incli-
nável
Nome comercial: Fresadora/recortadora incli-
nável
Modelo: RF30/750A
Tipo: Ferramentas eléctricas
Número de série: consulte a etiqueta da ferramenta
Cumpre todas as disposições relevantes das
Directivas 2006/95/CE, 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE e
2009/251/CE

Declaramos sob nossa inteira responsabilidade
que os produtos da marca FELISATTI descritos
neste manual RF30/750A estão em conformidade
com as normas ou documentos normalizados
seguintes: EN60745-1, EN60745-2-3, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
13
Jordi Carbonell
Dir. Fábrica
Santiago López
Dir. Marketing
Reservado o direito de modificações técnicas 04/2013

Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
ΤΕΧΝΙΚΟΙ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
Φρeζα/πτυσσoμενος κoφτης RF30/750A
Α
πορροφούμενη ισχύς W 750
Ταχύτητα σε κενό π.α.λ.27000
∆
ιάμετρος λαβίδας χλστ 8
Βάρος περ. (χωρ. εξαρ.) κιλά 1,9
∆ιαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Προστασία κατηγορία ηλεκτρικό εργαλείο
ΙΙ? ∆ιπλή μόνωση
Σύμφωνα με τις απαραίτητες
προδιαγραφές ασφαλείας που ισχύουν
των ευρωπαϊκών οδηγιών
Σύμφωνα με τις απαραίτητες
προδιαγραφές ασφαλείας που ισχύουν
της Ρωσικής Ομοσπονδίας
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά
Να φοράτε ωτοασπίδες
Παρακαλούμε να τηρείτε με αυστηρότητα τις οδηγίες
που περιέχονται στο παρόν δελτίο για την εκμετάλλευση
και τις προδιαγραφές ασφάλειας. ∆ιαβάστε προσεκτικά
τις οδηγίες και φυλάξτε τις σε ασφαλές τόπο. Οι οδηγίες
πρέπει πάντα να είναι πλήρες, σε καλή κατάσταση για
διάβασμα και να είναι βολικά με σκοπό την ενδεχόμενη
πληροφόρηση για λεπτομέρειες.
Με την κανονική χρησιμοποίηση και την τήρηση των
αντίστοιχων οδηγιών για την συντήρηση, ηζωή της
μηχανής μπορεί σημαντικά να αυξηθεί.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται προς χρήση
μόνο για τους σκοπούς, οι οποίοι περιγράφονται στις
παρούσες οδηγίες. Ηοτιδήποτε άλλη χρήση της
μηχανής απαγορεύεται.
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΕΜΦΑΝΙΣΗ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (δες τις εικόνες)
C ∆ιακόπτης ελέγχου (Εικ. 1)
D Περικόχλιο στερέωσης (Εικ. 1)
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
-Λαβίδα ∅1/8”
-Σταθερό κλειδί 13 χλστ
-Σταθερό κλειδί 17 χλστ
-Εγχειρίδιο με τις οδηγίες λειτουργίας
-Οδηγίες ασφαλείας
-Έγγραφο εγγύησης
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
•∆είτε το περιλαμβανόμενο εγχειρίδιο “Οδηγίες
Ασφαλείας”που παρέχεται μαζί με το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
•Για την προσωπική σας ασφάλεια, θα πρέπει να
συνδέετε πάντα το μηχάνημα σε ηλεκτρικό δίκτυο που
να προστατεύεται από ένα διαφορικό και θερμικό
αποσπώμενο διακόπτη, σύμφωνα με τους
προκαθορισμένους κανόνες ασφαλείας για τις
ηλεκτρικές εγκαταστάσεις χαμηλής ηλεκτρικής τάσης.
•Μην τρυπήσετε το πλαίσιο του μηχανήματος, καθώς
καταστρέφεται ηπροστατευτική μόνωση
(χρησιμοποιείτε τις επισυναπτόμενες σημάνσεις).
•Πρέπει να αποσυνδέετε πάντοτε το μηχάνημα από την
πρίζα πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία.
•Ηπαύση της λειτουργίας του μηχανήματος πρέπει να
γίνεται πάντα με τον διακόπτη και όχι τραβώντας το
βύσμα.
•ΠΡΟΣΟΧΗ!Πριν από κάθε χρήση πρέπει να ελέγχετε
το βύσμα και το καλώδιο. Αν χρειάζονται
αντικατάσταση, πρέπει να γίνει από έναν ειδικό.
•∆ιατηρείτε πάντα το καλώδιο μακριά από την ακτίνα
λειτουργίας του μηχανήματος.
•Πρέπει να βάζετε το μηχάνημα στην πρίζα μόνο όταν ο
διακόπτης είναι στο κλειστό.
•Κρατάτε πάντα το μηχάνημα δυνατά και με τα δυο
χέρια σε σταθερή στάση.
•Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, πρέπει να φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.
•Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επιπλέον εξοπλισμό
προσωπικής προστασίας, όπως προστατευτική μάσκα
για τη σκόνη, γάντια, κράνος και ποδιά. Επίσης
συνιστάται να φοράτε αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας. Ηπροστατευτική μάσκα για τη σκόνη είναι
απαραίτητη, επειδή ησκόνη του τροχιζόμενου υλικού,
όπως είναι ηβαφή ήάλλη επένδυση επιφάνειας, έχει
βλαβερές ιδιότητες. Σε περίπτωση αμφιβολίας,
συνιστάται ηχρήση του προστατευτικού εξοπλισμού.
•Βεβαιωθείτε ότι είναι ελεύθερες οι σχισμές εξαερισμού
κατά την εργασία με σκόνη. Αν πρέπει να καθαρίσετε
τη σκόνη, πρέπει πρώτα να αποσυνδέσετε το
μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα
και προσέξτε να μην προκαλέσετε βλάβες στα
εσωτερικά μέρη.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΠΡΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑ
Πριν να αρχίσετε την δουλειά διαπιστωθείτε, ότι ητάση
του ηλεκτρικού δικτύου είναι ησωστή. Ηαναφερόμενη
τάση στην πινακίδα του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να
αντιστοιχεί στην χρησιμοποιούμενη.
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΣΕ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗ
Για να θέσετε την ηλεκτρική μηχανή σε λειτουργία
πατήστε τον διακόπτη Cμέχρι την θέση „ON”. Για να
σταματήσετε την ηλεκτρική μηχανή πατήστε αντίστοιχα
προς το „OFF”.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Μη σφίξετε το περικόχλιο
στερέωσης λαβίδας Dαν δεν έχετε εισαγάγει
προηγουμένως ένα εκγλύφανο στη λαβίδα.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΒΑΘΟΥΣ (Mod. FT1030)
Με την συσκευή στερεωμένη ακλόνητα στον κρίκο
σταθεροποίησης και με τη φρέζα τοποθετημένη,
χαλαρώστη την βίδα ασφάλισης βάθους μ' ένα κατσαβίδι
περίπου κατά το ¼ της πλήρους περιστροφής.
Table of contents
Languages:
Other Felisatti Trimmer manuals