Ferm TJM1008 User manual

www.ferm.com
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
HU
SL
PL
RU
EL
CS
MK
Eredeti használati utasítás fordítása 24
tjm1008

EN
2Ferm
TROLLEY JACK
Carfully read the instructions before you
use the trolley jack!
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Operation
4. Maintenance
Carrying capacity 2000 kg
Lifting height (min/max) 135/356 mm
The following symbols are used in these
instructions for use:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the machine in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Make sure the oil level is correct
Non-observance of the following
instructions can cause personal injuries
and/or damage to the vehicle.
• Placethesaddleofthejackonlyinthespot
designed for this purpose. For the relevant
jackingpointspleaserefertoyourcar
instructions.
• Themaximumloadindicatedonthejackmust
never be exceeded.
• Thejackmustbeusedasaliftingdeviceonly.
• Alwaysplacethejackonahardandlevel
surface.
• Alwaysprotectthecarfromrollingaway.
Beforejackingupthecar,placechocksbehind
and in front of the wheels remaining on the
ground,ifnecessary.Putthecarinfirstgearor
put on the handbrake to further block the car.
• Makesuretoplacethejackinsuchawaythat
your hand is not underneath the car when
jackingitup.
• Makesurethejackishorizontal.
• Foryourownsafety,beforeworkingor
crawlingunderneaththecarjackupthecar
and support the shafts.
• Beforeusingtheshaftsupportsmakesure
they are in good condition.
Turn the screw of the relief valve clockwise as far
aspossible.Thetrolleyjackisnowreadytolift.
Putthetrolleyjackhorizontallyonaflatsurface,
put the lever in the proper hole and start pumping
by moving the lever up and down.
Afterjackingupthecartheshaftsupportsshould
be installed. Lower the car by turning the the
screwofthereleasevalveanticlockwise,untilthe
car rests on the supports. Never work under a car
whichonlyrestsonthetrolleyjack.
Aftertheworkisfinished,thecarisliftedagain
until the shaft supports are clear. Remove the
shaft supports. Turn the screw of the relief valve
anticlockwise and the car will be lowered. The
further the screw is turned anticlockwise the faster
the car will be lowered.
Regular maintenance of your trolley jack
prevents problems!
• Onceamonththewheels,shaftsandpiston
rods should be lubricated with lubricating oil
and grease on the pivots of the lifting rods.
• Thetankcontaininghydraulicoilisaclosed
tank which usually does not require
maintenance.Whenfrequentlyused,butat
leastonceayear,theoilshouldbechanged.
For this purpose the top of the tank is fitted
with an oil drain plug.
Only hydraulic oil should be used for
refilling. Do not use engine or brake fluid.

EN
3
Ferm
Incasethetrolleyjackdoesnotworkwell,wegive
yousubjoinedsomepossiblecausesandtheir
solutions:
• Screwofthereliefvalvehasnotbeenturned
clockwise.
• Turn screw clockwise.
• Notenoughoilintrolleyjack.
• Remove the rubber cap on the top of the
storage tank and fill with oil.
• Defectiveordirtyvalve.
• Charge or clean valve.
• Worngaskets.
• Change gaskets.
• Airinthehydraulicsystem.
• Open the relief valve by turning the screw
to the left and pull the lever upwards, by
hand. Then lower it again. The air will now
disappear. If necessary, repeat this
operation.
• Notenoughoilinthetank.
• Refill oil.
• Defectiveordirtyvalve.
• Change or clean valve.
• Defectivepistonpacking.
• Change packing.
• Defectiveplungerpacking.
• Change packing.
• Defectiveordirtyvalve.
• Change or clean valve.
Faults
Shouldafaultoccur,e.g.afterwearofapart,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Topreventdamageduringtransport,theappliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.

DE
4Ferm
RANGIERWAGENHEBER
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
gut durch, bevor Sie der
Rangierwagenheber benutzen!
Inhalt
1. TechnischeDaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Bedienung
4. Wartung
Gerätedaten
Tragfähigkeit 2000 kg
Hubhöhe (min/max) 135/356 mm
DienachstehendenSymbolewerdenindieser
Bedienungsanweisung verwendet:
Weist auf das Risiko von Verletzungen,
Tod oder Sachschäden am Werkzeug im
Falle der Nichtbeachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Anweisungen hin.
Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand
stimmt.
Die nichtbeachtung der folgenden
Hinweise kann Personen- und
Sachschaden zur folge haben
• DerSatteldesHebersistnurandenvom
FahrzeugherstellervorgesehenPositionen
anzusetzen.FürdiediesbezüglichenStütz
punkte,ziehemandieHinweisezuRate,die
zumAutogehören.
• DieaufdemHeberangegebeneHöchstlast
darfnichtüberschrittenwerden.
• DerHeberistnuralsHebezugzubenutzen.
• DieBenutzungdarfnuraufeinemhartemund
ebenem Untergrund erfolgt werden
• DasFahrzeugistvordemAnhebengegen
wegrollenzusichern.LegenSievordem
AnhebenBlöckevorundhinterdieRäderdie
aufdemBodenstehenbleiben.Benutze,
wennnötwendig,der1eGetriebeoderdie
HandbremseumdenPKWzublockieren.
• DerHeberistsozupositionieren,daßbeim
HebennichtunterdasFahrzeuggegriffen
werden muss.
• NachdemAnhebenmüssendieAchsstützen
aufgestelltwerden,umSicherheitzuleisten.
• KontrollierenSiedieAchsstützenauf
Tauglichkeithin,bevorsiebenutztwerden.
Heben
DrehenSiedendieSchraubedes
Entlastungsventils möglichst weit nach rechts
(Uhrzeigerrichtung).DerHeberistjetzthebefertig.
Stellen Sie den Heber waagerecht auf einem
ebenenUntergrundauf,bringenSiedenHebelin
diedazubestimmteÖffnungundfangenSiezu
pumpenan,indemSiedenHebelaufundab
bewegen.
NachdemAnhebendesAutosmüssendie
Achsstützenaufgestelltwerden.SinkenSiedas
Auto,indemSiedieSchraubedes
Entlastungsventilslinksdrehen,bisdiesesaufden
Achsstützenruht.Mandarfbestimmtnichtunter
einemAutoarbeitendaseinzigundalleinaufdem
Rangierwagenheber ruht.
NachderArbeitwirddasAutowiederangehoben,
bisdieAchsstützenfreiwerden.EntfernenSiedie
Achsstützen.DrehenSiedieSchraubedes
EntlastungsventilslinksunddasAutosinkt.Je
weiterdieSchraubelinksherumgedrehtwird,
umsoschnellerdasAutosinkt.
Regelmäßige Wartung des
Ragierwagenheber beugt Probleme vor!
• EinmalmonatlichmüssendieRäder,Achsen
undKolbenstangengeschmiertwerdenmit
SchmierölundFettaufdieDrehpunkteder
Hebestangen.
• DerBehälterworinsichhydraulischesÖl
befindet,isteinabgeschlossenerBehälterund
braucht normalerweise keine Wartung. Bei
längeremGebrauch,jedochmindestens1x
jährlichmußdasÖlersetztwerden.Ein
Ölnippelbefindetsichdazuobenaufdem

DE
5
Ferm
Behälter.
Für das Nachfüllen des Öls darf
ausschließlich hydraulisches Öl
benutzen. Gebrauchen Sie kein Motoröl
oder keine Bremsflüssigkeit.
ImfalldasdasGerätnichtgutfunktioniert,geben
WirjetzteinigemöglicheUrsachenundLösungen:
• DieSchraubedesEntlastungsventilsnicht
rechts gedreht.
• Schraube rechtsherum drehen.
• ZuwenigÖlimHeber.
• Entfernen Sie die Gummikappe an der
Oberseite des Vorratsbehälters und füllen
Sie Öl bei.
• DefektesoderverunreinigtesVentil
• Ventil ersetzen oder reinigen.
• Dichtungenabgenutzt.
• Dichtungen ersetzen.
• LuftindemhydraulischenSystem.
• Öffnen Sie das Entlastungsventil, indem
Sie die Schraube nach links drehen und
ziehen Sie den Hebel mit der Hand nach
oben. Lassen Sie diesen anschließend
wieder herunter. Die Luft wird nun
entweichen. Wiederholen Sie eventuell
diese Handlung.
• ZuwenigÖlimVorratsbehälter.
• Öl nachfüllen.
• DefektesoderverschmutztesVentil
• Ersetzen oder reinigen.
• DefekteKolbendichtung.
• Dichtung ersetzen.
• DefektesoderverschmutztesVentil.
• Ersetzen oder reinigen.
SolltebeispielsweisenachAbnutzungeinesTeils
einFehlerauftreten,dannsetzenSiesichbittemit
deraufderGarantiekarteangegebenen
ServiceadresseinVerbindung.ImhinterenTeil
dieserAnleitungbefindetsicheineausführliche
ÜbersichtüberdieTeile,diebestelltwerden
können.
UmTransportschädenzuverhindern,wirddie
MaschineineinersolidenVerpackunggeliefert.
DieVerpackungbestehtweitgehendaus
verwertbaremMaterial.BenutzenSiealsodie
MöglichkeitzumRecyclenderVerpackung.
Garantie
LesenSiedieGarantiebedingungenaufder
separatbeigefügtenGarantiekarte.

NL
6Ferm
GARAGEKRIK
Lees deze gebruiksaanwijzing goed door
voor dat u de garagekrik in gebruik
neemt!
1. Technische specificaties
2. Veiligheidsinstructies
3. Bediening
4. Onderhoud
Carrying capacity 2000 kg
Lifting height (min/max) 135/356 mm
Indezehandleidingwordendevolgende
symbolen gebruikt:
Gevaar voor persoonlijk letsel,
levensbedreigende situaties of
beschadiging van de machine als de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Controleer het oliepeil
Het niet in acht nemen van de volgende
voorschriften kan letsel aan personen en/
of schade aan de auto tot gevolg hebben.
• Hetzadelvandekrikmagalleenopde
daarvoor bestemde plaats geplaatst worden.
Zievoordebetreffendesteunpuntendebijde
auto horende instrukties.
• Deopdekrikaangegevenmaximum
belasting,magnietoverschredenworden.
• Dekrikmagalleenalshefwerktuiggebruikt
worden.
• Plaatsdekrikaltijdhorizontaalopeenharde
en vlakke ondergrond.
• Deautomoetaltijdtegenwegrollenbeveiligd
zijn.Plaatseventueelvoorhetopkrikken
blokkenvoorenachterdewielen,dieopde
grondblijvenstaan.Gebruikzonodigde1e
versnelling of de handrem om de auto te
blokkeren.
• Dekrikmoetzogeplaatstworden,daterzich
bijhetopkrikkengeenhandonderdeauto
bevindt.
• Dekrikmagnietschuinwordenneergezet.
• Voordatuonderdeautokruiptofwerkt,moet
nadatdeautoopdejuistehoogtegekriktis,
eerst assteunen worden aangebracht om
veiligheid te waarborgen.
• Kontroleerdeassteunenopdeugdelijkheid
voordatzegebruiktworden.
Heffen
Draaideschroefvanhetontlastventielzover
mogelijkrechtsom.Dekrikisnugereedomte
heffen.Plaatsdekrikhorizontaalopeenvlakke
ondergrond,schuifdehefboomindedaarvoor
bestemde opening en begin te pompen door de
hefboom op en neer te bewegen.
Assteunen
Na het op hoogte brengen van de auto moeten
assteunen worden aangebracht. Laat de auto
zakkendoordeschroefvanhetontlastventiel
linksomtedraaien,totdatdezeopdeassteunen
blijftrusten.Ermagbeslistnietondereenauto
gewerkt worden die enkel en alleen maar rust op
de garagekrik.
Zakken
Nadewerkzaamhedenwordtdeautoweer
opgekrikttotdatdeassteunenvrijkomen.Verwijder
deassteunen.Draaideschroefvanhet
ontlastventiellinksomendeautogaatzakken.
Hoeverderdeschroeflinksomgedraaidwordt,
hoesnellerdeautozakt.
Periodiek onderhoud aan de garagekrik
voorkomt onnodige problemen!
• Eenspermaandmoetendewielen,assenen
zuigerstangengesmeerdwordenmet
smeerolie en vet op de draaipunten van de
hefstangen.
• Detankwaarinhydraulischeoliezitiseen
afgesloten tank en behoeft normaliter geen
onderhoud.Bijlangergebruik,dochminstens
1xperjaarmoetdeolievervangenworden.
Eenvulopeninghiervoorzitbovenopde

NL
7
Ferm
voorraadtank.
Voor het bijvullen van de olie mag
uitsluitend hydraulische olie worden
gebruikt. Gebruik geen motor-olie of
remolie.
In het geval het apparaat niet naar behoren
functioneert,gevenwijonderstaandeenaantal
mogelijkeoorzakenendebijbehorende
oplossingen:
• Schroefvanontlastventielnietrechtsom
gedraaid.
• Schroef rechtsom draaien.
• Teweinigolieindekrik.
• Verwijder het rubber dopje aan de
bovenzijde van de voorraadtank en vul
olie bij.
• Defektofverontreinigdventiel.
• Ventiel vervangen of reinigen.
• Pakkingenversleten.
• Pakkingen vernieuwen.
• Luchtinhethydraulischesysteem.
• Open het ontlastventiel door de schroef
linksom te draaien en trek handmatig de
hefarm omhoog. Laat deze daarna weer
zakken. De lucht zal nu verdwijnen.
Eventueel deze handeling herhalen.
• Teweinigolieindevoorraadtank.
• Olie bijvullen.
• Defektofvervuildventiel
• Vernieuwen of reinigen.
• Defektezuigerpakking.
• Pakking vernieuwen.
• Defekteplunjerpakking.
• Pakking vernieuwen.
• Defektofvervuildventiel.
• Vernieuwen of reinigen.
Wanneererzicheenstoringvoordoet,
bijvoorbeeldbijslijtagevaneenonderdeel,neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart.Achterindezehandleidingzietu
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Omtransportbeschadigingtevoorkomen,wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
Deverpakkingiszoveelmogelijkgemaaktvan
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
demogelijkheidomdeverpakkingterecyclen.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegdegarantiekaart.

FR
8Ferm
Lisez attentivement cette notice
explicative avant le mise en service de le
cric de rouleur!
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Service
4. Entretien
Force portative 2000 kg
Hauteur d’élévation (min/max) 135/356 mm
Les symboles suivants sont utilisés dans les
présentes instructions d’utilisation :
Indique un risque de blessures, de
danger de mort ou de dommages
matériels si les instructions contenues
dans le présent manuel ne seraient pas
suivies.
Assurez-vous que le niveau d’huile soit
correct
La non observation des consignes
suivantes peut entraineer des blessures
aux personnes et/ou des degats a la
voiture
• Lesupportducricnedoitêtreplacéqu’aux
endroitsdestinéspourcela.Pourlespointsde
support,voirlesinstructionsjointsàlavoiture.
• Nepasdépasserlechargementmaximum
indiqué sur le cris.
• Lecricdoitêtreutiliséuniquemententant
qu’outil de levage.
• Placertoujourslecricsurunsolduret
horizontal.
• Bloquerlavoituredetellefaçonqu’elenese
mettepasàroulerd’ellemême.Avantde
remonterlavoitureaucric,placer
éventuellement des cales devant et derrière
lesroues,quiresterontbienenplace.Si
nécessaire,utiliserla1evitesseoulefreinà
main pour bloquer la voiture.
• Lecricdoitêtreplacédetellefaçonqu’ilnese
trouve pas une main sous la voiture au
momentoùcelleciestsoulevéeparlecric.
• Lecricnedoitpasêtreplacédebiais.
• Avantdevousglisseroudetravaillersousla
voiture,aprèsquecellecisoitremontéeau
cricàlahauteurdésirée,ilfautd’abordy
porter des supports sous les essieux pour
garantir une sécurité.
• Contrôlerlebonétatdessupportsd’essieu
avant de les utiliser.
Tournezlavisdesoupapeàdroiteautantque
possible (dans le sens des aiguilles d’une montre).
Maintenantlecricenpositionhorizontalesurun
fonddur,posezlelevierdansl’ouverturedestinée
àcetusageetcommencezàpomperenmouvant
le levier de haut en bas.
Aprèslesoulèvementdelavoitureilfautposerles
soutiens des essieux. Faites descendre la voiture
entournantlavisdesoupapeàgauchejusqu’àce
que la voiture soit posée sur les soutiens des
essieux. Il ne faut absolument pas se trouver sous
une voiture qui est posée seulement sur le cric de
rouleur.
Aprèslestravauxlavoitureestsoulevéejusqu’à
ce que les soutiens des essieux se dé gagent.
Éloignezlessoutiensdesessieux.Tournezlavisà
gauche,plusvitedescendlavoiture.
Un entretien périodique du cric de rouleur
évite des problèmes inutiles!
• Unefoisparmoisilfautlubrifierlesroues,les
essieux et les tiges du piston au moyen d’huile
de graissage et de graisse aux points tour
nants des barres de levage.
• Leréservoircontenantl’huilehydrauliqueest
un réservoir fermé qui normalement n’a pas
besoin d’entretien. En cas d’usage de longue
duréeilfautvidangerl’huile,c’estàdireau

FR
9
Ferm
moins1xparan.Aceteffetilyaunedouille
d’huile en haut du réservoir.
Pour le remplisage d’huile il faut utiliser
exclusivement de l’huile hydraulique.
L’usage d’huile pour moteur ou de liquide
de frein est interdit.
Panne
• Lavisdesoupapen’apasététournéàdroite.
• Tourner la vis à droite.
• Troppeud’huiledanslecric.
• Retirer le petit capuchon en caoutchouc,
sur le dessus du réservoir et remplir ce
dernier d’huile.
• Soupapedéfectueuseoubouchée.
• Remplacer ou nettoyer la soupape.
• Bourragesusés.
• Renouveler les bourrages.
• L’airdanslesystèmehydraulique.
• Ouvrir la valve d’évacuation en tournant la
vis la gauche et tirer manuellement le
levier vers le haut. Le faire ensuite
redescendre. L’air va s’échapper
maintenant. Répéter cette opération si
nécessaire.
• Troppeud’huiledansleréservoir.
• Remplir d’huile.
• Soupapedéfectueuseoubouchée
• Remplacer ou nettoyer la soupape.
• Bourragedepistondéfectueux.
• Renouveler le bourrage.
• Bourragedéfectueuxduplongeur.
• Renouveler le bourrage.
• Soupapedéfectueuseoubouchée.
• Renouveler ou nettoyer la soupape.
Veuillezvousadresseraucentredeservice
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement,parexempleaprèsl’usure
d’unepièce.Voustrouverez,àlafindecemanuel,
un schéma avec toutes les pièces que vous
pouvezcommander.
Pouréviterlesdommagesliésautransport,la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériaurecyclable.Veuillezparconséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Garantie
Pourlesconditionsdegarantie,lisezlecertificat
degarantiejointàpart.

ES
10 Ferm
GATO
Lea atentamente el modo de empleo
antes de usar la gato de garaje!
Contenidos
1. Datostécnicos
2. Instrucciones de seguridad
3. Uso
4. Mantenimiento
Capacidad 2000 kg
Alturadeelevación(min/máx) 135/356mm
Lossiguientessímbolosseutilizanenestas
instrucciones de uso:
Indica riesgo de lesiones personales,
fallecimiento o daños al aparato en caso
de no seguir las instrucciones de este
manual.
Asegúrese de que el nivel de aceite es el
correcto.
Si no observa los siguientes preceptos de
seguridad puede provocar lesiones a
personas y/o daños al automóvil.
• Sitúeelsillíndelgatosolamenteenlospuntos
destinadosaesafunción.Consultelas
instruccionesdesuautomóvilparacomprobar
los puntos de apoyo correspondientes a su
coche.
• Nosobrepaseenningúnmomentolacarga
máximaquefiguraenelgato.
• Utiliceelgatosolamentecomomáquina
elevadora.
• Coloquesiempreelgatohorizontalmente
sobre una base llana y dura.
• Asegureelautomóvilparaquenopueda
moverse.Antesdeaccionarelgatocoloque,
siespreciso,bloquesdelanteydetrásdelas
ruedasquequedenfijadosalsuelo.Sies
necesario utilice la primera velocidad o el
freno de mano para bloquear el coche.
• Coloqueelgatodeformaquealaccionarlono
lequedenlasmanosdebajodelcoche.
• Nocoloqueelgatooblicuamente.
• Despuésdehaberelevadoelautomóvilhasta
laalturacorrectayantesdedeslizarsedebajo
delcochecoloquelossoportesdeeje.
• Controlequelossoportesdeejeseanlo
bastantesólidosantesdeutilizarlos.
Ajusteeltornillodelaválvuladedescargaal
máximohacialaderecha.Elgatoquedarálisto
paralaelevación.Coloqueelgato
horizontalmenteenunabasellana,deslicela
palanca en la apertura correspondiente y empiece
abombearaccionandolapalancaarribayabajo.
Despuésdeelevarelcoche,coloquelossoportes
deeje.Aflojeeltornillodelaválvuladedescarga
hacialaizquierdaydejedescenderelcochehasta
quedescansesobrelossoportesdeeje.No
trabajebajoningúnconceptodebajodeun
automóvilquesólodescansesobreelgato.
Despuésdetrabajar,debeelevarseelcochede
nuevohastaquelossoportesdeejequeden
libres.Retirelossoportesdeeje.Ajusteeltornillo
delaválvuladedescargahacialaizquierdapara
queelcochevayadescendiendo.Cuantomásala
izquierdagireeltornillo,másdeprisadescenderá
el coche.
El mantenimiento periódico del gato de
garaje previene problemas innecesarios.
• Unavezalmesunteconlubricanteygrasalas
ruedas,losejesylasbarrasdelosémbolosa
laalturadelospuntosdegirodelbrazode
elevación.
• Eltanquequecontieneelaceitehidráulicoes
un tanque cerrado y normalmente no necesita
ningúntipodemantenimiento.Sinembargo,
encasodeusoprolongado,debecambiarel
aceiteporlomenosunavezalaño.Paraello
tieneasudisposiciónunabocadecargaenla

ES
11
Ferm
parte superior del tanque de reserva.
Añada exclusivamente aceite hidráulico,
nunca aceite para el motor o líquido para
los frenos.
Paraelcasoqueelaparatonofuncionecomoes
debido,acontinuaciónleproporcionamosuna
serie de posibles causas con las soluciones
correspondientes:
• Nosehaajustadoeltornillodelaválvulade
descarga hacia la derecha.
• Ajuste el tornillo hacia la derecha.
• Pocoaceiteenelgato.
• Quite el tapón de goma de la parte
superior del tanque de reserva y añada
aceite.
• Válvuladefectuosaosucia.
• Cambie la válvula o límpiela.
• Juntasdesgastadas.
• Sustituya juntas.
• Aireenelsistemahidráulico.
• Abra la válvula de descarga aflojando el
tornillo hacia la izquierda y accione
manualmente la palanca hacia arriba. A
continuación déjela descender. El aire
desaparecerá. Si es necesario repita el
procedimiento.
• Pocoaceiteeneltanquedereserva.
• Añada aceite.
• Válvuladefectuosaosucia.
• Sustituya válvula o límpiela.
• Juntadelémbolodefectuosa.
• Sustituya junta.
• Juntadelémbolodefectuosa.
• Sustituya junta.
• Válvuladefectuosaosucia.
• Sustituya válvula o límpiela.
Averías
Sisepresentaunaavería,porejemplo,porel
desgastedeunapieza,póngaseencontactocon
elproveedordeserviciosindicadoenlatarjetade
garantía.Eneldorsodeestemanualencontrará
un amplio resumen de las partes de recambio que
se pueden ordenar.
Paraprevenirlosdañosduranteeltransporte,el
aparatohasidoembalado.Dichoembalajeestá
hecho,enlamedidadeloposible,dematerial
reciclable.Lerogamos,porlotanto,querecicle
dicho material.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadasenlatarjetadegarantíaqueapareceen
este manual de instrucciones.

PT
12 Ferm
Leia com atenção estas instruções de
funcionamento antes de utilizar o macaco
para oficina!
Conteúdos
1. Dadostéchnicos
2. Instruçõesdesegurança
3. Utilização
4. Manutenção
Capacidade de carga 2000 kg
Alturadelevantamento(mín./máx.) 135/356mm
Ospictogramasqueseseguemsãoutilizados
nestasinstruçõespara:
Apresenta risco de ferimentos pessoais,
perda de vida ou danos no aparelho no
caso de não cumprimento das instruções
contidas neste manual.
Certifique-se de que o nível do óleo está
correcto
O desrespeito das seguintes
recomendações pode causar danos a
pessoas e/ou ao automóvel.
• Oapoiodomacacoapenaspodeserassente
nosítiodestinadoparaoefeito.Paraos
respectivospontosdeapoio,consulteas
instruçõesdoautomóvel.
• Acargamáximaindicadanomacaconão
deve ser ultrapassada.
• Omacacoapenaspodeserutilizadocomo
dispositivo para elevar.
• Coloqueomacacosemprenumasuperfície
dura e plana.
• Oautomóveldeveestarsempreimobilizado
paraquenãodeslize.Antesdeutilizaro
macaco,colocareventualmentenochão
algunsblocosemfrenteeatrásdasrodas.Se
necessário,engateamudançaouuseo
travãodemãoparabloquearocarro.
• Omacacodevesercolocadodemaneiraa
que,duranteolevantamentodocarro,nãose
encontreumamãodebaixodocarro.
• Omacaconãodevesercolocadonuma
posiçãoinclinada.
• Antesdetrabalharoupermanecerdebaixodo
carro,apósterlevantadoocarroatéaaltura
correcta,devemsercolocadosapoiosnos
eixosparagarantirasegurança.
• Verifiqueseosapoiosdoseixosestãoem
boascondiçõesantesdeutilizálos.
Levantar
Rodeoparafusodaválvuladeretornodoóleo
tanto quanto possível para a direita. O macaco
ficaentãoprontoafuncionar.Coloqueomacaco
horizontalmentesobreumasuperfícieplana,
introduzaomacaconaaberturaprevistaparao
efeitoecomeceabombear,movimentandoa
alavanca para cima e para baixo.
Depoisdelevantarocarro,devemcolocarse
apoios nos eixos. Baixe o carro rodando o
parafusodaválvuladeretornodoóleoparaa
esquerda até que este assente nos apoios dos
eixos. Nunca trabalhar por baixo de um carro que
apenasestejaapoiadopelomacaco.
Depoisdeefectuartrabalho,ocarrodeveser
novamente levantado para libertar os apoios dos
eixos. Retire os apoios dos eixos. Rode o
parafusodaválvuladeretornodoóleoparaa
esquerda e o carro desce. Quanto mais rodar o
parafusoparaaesquerda,maisrapidamente
baixaráocarro.
Uma manutenção periódica do macaco
para oficina evita problemas
desnecesssários!
• Asrodas,eixosepistõesdevemser
lubrificadosumavezpormêscomlubrificante
e massa nos pontos da alavanca.
• Otanquecomoóleohidráulicoéumtanque
fechadoquenormalmentenãonecessitade
manutenção.Emcasodeusoprolongado,ou
pelomenosumavezporano,oóleodeveser

PT
13
Ferm
mudado.Paraoenchimentoexisteuma
abertura na parte de cima do tanque.
Para a mudança de óleo deve ser
utilizado apenas óleo hidráulico. Nunca
utilizar óleo de motor ou de travões.
Avarias
Seoaparelhonãofuncionardevidamente,
apresentamos a seguir algumas possíveis causas
easrespectivassoluções:
• Parafusodaválvuladeretornodoóleonão
estárodadoparaadireita.
• Rode o parafuso para a direita.
• Faltadeóleonomacaco.
• Retire a tampa de borracha na parte de
cima do tanque e adicione óleo.
• Válvuladeficienteousuja
• Mudar ou limpar a válvula
• Vedantesgastos
• Mudar os vedantes
• Presençadearnosistemahidráulico.
• Abra a válvula de retorno do óleo rodando
o parafuso para a esquerda e levante o
braço da alavanca manualmente. A seguir
deixe-o baixar novamente. O ar
desaparecerá. Eventualmente repetir este
movimento.
• Faltadeóleonotanque.
• Adicionar óleo.
levantar
• Válvuladeficienteousuja
• Mudar ou limpar a válvula
• Vedantedeficiente
• Mudar o vedante
• Vedantedopistãodeficiente
• Mudar vedante
• Válvuladeficienteousuja
• Mudar ou limpar a válvula
Falhas
Seocorreralgumafalha,porexemplo,devidoa
desgastedumapeça,contacteoendereçode
assistênciaindicadonocartãodegarantia.Nofim
deste manual encontra um diagrama de
componentesalargadocomaspeçasquepodem
ser encomendadas.
Comvistaaevitarquaisquerdanosdetransporte,
amáquinaéfornecidanumaembalagem
resistente,fabricadanamedidadopossívelem
materiaisrecicláveis.Entregue,portanto,a
embalagem para reciclagem.
Garantia
Ostermosecondiçõesdagarantiaencontramse
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.

IT
14 Ferm
Leggere attentamente il presente
manuale prima di usare la macchina!
Contenuti
1. Datidellamacchina
2. Misuredisicurezza
3. Servizio
4. Manutenzione
Forzaportante 2000kg
Altezzasollevamento(min./mass.) 135/356mm
Inquesteistruzioniperl’usosonousatiiseguenti
simboli:
Indica rischio di lesioni personali, perdita
della vita o danno alla macchina in caso
di mancata osservanza delle istruzioni
contenute in questo manuale
Assicurarsi che il livello dell’olio sia giusto
La non osservanza delle successive
consegne pu provocare delle ferite alle
persone e/o dei danni alla macchina.
• Ilsupportodelcricdeveesserepiazzatosolo
neipostidestinatiaquello.Peripuntidi
supporto,vedereleistruzioniallegatealla
macchina.
• Nonoltrepassareilcaricomassimoindicato
sullo scritto.
• Ilcricdeveessereutilizzatosolocome
utensile di leva.
• Piazzaresempreilcricsulsuoloduroe
orizzontale.
• Bloccarelamacchinainmanieratalechenon
simettaacamminaredasola.Primaditirare
sulamacchinaconilcric,piazzare
eventualmente dei blocchi di arresto davanti e
dietroleruote,cheresterannobenaposto.Se
necessario,utilizzarelaprimaoilfrenoa
mano per bloccare la macchina.
• Ilcricdeveesserepiazzatoinmanieratale
che una mano non si trovi sotto la macchina
quando questa sollevata dal cric.
• Ilcricnondeveesserepiazzatodisbiego.
• Primadiintrodurviodilavoraresottola
macchina,dopochequestasiastataalzata
conilcricallíaltezzadesiderata,bisogna
prima mettervi dei supporti (esempio dei
cavalletti per auto) sotto la stessa al di
garantireunacertasicurezza.
• Controllateilbuonostatodeisupportidegli
assiprimadiutilizzarli.
Giratelavitedellavalvolaadestraperquantosia
possibile ( nel senso delle lancette di un orologio).
Manteneteilcricinposizioneorizzontalesuun
fondoduro,posizionatelalevanellíapertura
destinata a questo uso e cominciate a pompare
muovendo la leva dallíalto in basso.
Dopoaversollevatolamacchinasidevono
mettere i sostegni agli assi. Fate scendere la
macchina girando la vite della valvola a sinistra
fino a quando la macchina sia poggiata sui
sostegni degli assi. Non bisogna assolutamente
trovarsi sotto una macchina che poggiata
esclusivamente sul cric.
Dopoilavorilamacchinasollevatafinoaquandoi
sostegnidegliassinonsisganciano.Allontanatei
sostegnidegliassi.Giratelaviteasinistra,la
macchina scende pi velocemente.
Una manutenzione periodica del cric
evita dei problemi inutili.
• unavoltaalmesesidevelubrificareleruote,
gliassielabarradelpistonepermezzodiolio
di grassaggio e di grasso nei punti tondi delle
sbarre di leva.
• Ilserbatoiocontenentelíolioidraulicoun
serbatoio chiuso che normalmente non ha
bisognodimanutenzione.Incasodiutilizzo
per lungo tempo bisogno fare il cambio
dellíolio,almenounavoltaallíanno.Aquesto

IT
15
Ferm
scopo vi un manicotto díolio sulla parte alta
del serbatoio.
Per l pieno díolio si deve utilizzare
esclusivamente dellíolio idraulico. Líuso
di olio per motore o di liquido dei freni
vietato.
Guasti
• Laviteavalvolanonstatagirataadestra
• Girate la vite a destra.
• Troppopocoolionelcric
• Levate il piccolo cappuccio in caucci, sulla
parte alta del serbatoio e riempire
questíultimo díolio.
• Valvoladifettosaootturata
• Rimpiazzare o pulire la valvola.
• Imbottiturausata
• Rinnovare le imbottiture
• Líarianelsistemaidraulico
• Aprire la valvola di evacuazione girando la
vite a sinistra e tirare manualmente la leva
verso líalto. Farla in seguito scendere
Líaria uscir ora. Ripetere líoperazione se
necessaria.
• Troppopocoolionelserbatoio
• Riempirlo díolio.
• Valvoladifettosaotappata
• Rimpiazzare o pulire la valvola.
• Imbottituredeldifettose
• Rinnovate le imbottiture
• Imbottituredeldifettose
• Rimuovere le imbottiture
• Valvoladifettosaotappata
• Rimpiazzare o pulire la valvola.
Sesipresentanoproblemiacausadi,per
esempio,usuradiunapartedellasega,sipregadi
contattareilserviziodiassistenzaall’indirizzo
riportatosullaschedadigaranzia.
Perevitarechesidanneggiduranteiltrasporto,la
macchina è imballata in un contenitore resistente.
La maggior parte dei componenti dell’imballaggio
sonoriciclabili.Portaretalimaterialipressogli
appositi centri di riciclaggio.
Garanzia
Lecondizionidigaranziasonoesposte
nell’apposita scheda allegata a parte.

SE
16 Ferm
VAGNLYFT
Läs noggrant instruktionerna innan in
avänder vagnlyften!
Innehåll
1. Tekniska specifikationer
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering
4. Användning
5. Service & underhåll
Teksnika data
Lyftkapacitet 2000kg
Lyftenshöjd(min./max.) 135/356mm
Följandesymboleranvändsidessa
användningsinstruktioner:
Symboliserar risk för personskada, död
eller skada på maskinen om
instruktionerna i denna bruksanvisning
ignoreras.
Se till att oljenivån är korrekt.
Att inte observera följande instruktioner
kan ge personella skador och/eller skador
på fordonet.
• Placeralyftenssadelendastpåplatsensom
är skapade för detta ändamål. För relevant
lyftpunkt,varvänligattrefereratilldinbils
instruktionsbok.
• Denmaximalabelastningenindikeratpålyften
får inte överstigas.
• Lyftenfårendastanvändassomhjälpmedel
för lyft.
• Placeraalltidlyftenpåenhårdochplanyta.
• Skyddaalltidbilenfrånattbörjarulla.Innan
upplyftningavbilen,placeraklossarbakom
ochframförhjulenpåmarken,nödvändigt.
Lägg i första växeln eller dra åt handbromsen
för att ytterliggare låsa bilen.
• Varsäkerpåattplaceralyftenpåettsådant
sätt att dina händer inte är under bilen vid
upplyftning.
• Kontrolleraattlyftenärhorisontal.
• Fördinegensäkerhet,innanarbeteeller
krypningunderbilen,lyftuppbilenochstöd
bilen på knektar.
• Innananvändningavstödknektarna
kontrollera att de är i bra skick.
Vridskruvenpådenfrigörandeventilenmedursså
långtsommöjligt.Vagnlyftenärnuklarattlyfta.
Ställvagnlyftenihorisontelltlägepåenplanyta,
sättispakeniändamålsenligthålochbörjapumpa
genom att rör spaken upp och ner.
Efter att ha lyft upp bilen skall knektstöden
installeras. Sänk bilen genom att vrida skruven
moturssåfrigörsventilen,tillsbilenvilarpå
stöden.Arbetaaldrigunderenbilsomendast
stöds av vagnlyften.
Närarbetetäravslutat,lyftsbilenigentills
knektstödenärfrigjorda.Tabortknektstöden.Vrid
skruven på den frigörande ventilen moturs så
kommerbilenattsänkasned.Destosnabbare
skruven vrids moturs desto snabbare kommer
bilen att bli nedsänkt.
Regelbundet underhåll av din vagnlyft
motverkar problem!
• Engångimånadenmåstehjulen,knektenoch
kolvensstångsmörjasinmedsmörjandeolja
och fett på tapparna av lyftstången.
• Tankensominnehållerhydrauliskoljaären
stängd tank vilken normalt inte behöver
underhåll.Vidregelbundenanvändning,men
minstengångomåret,skalloljanbytas.För
detta ändamål är toppen av tanken försedd
med ett dränerings plugg.
Hydraulisk olja skall endast användas för
påfyllning. Använd inte motorolja eller
bromsolja.

SE
17
Ferm
Ifallattvagnlyftenintefungerartillräckligtbra,
kommerviattgedigförslagpåmöjligaorsaker
och åtgärd:
• Skruventillfrigörareventilenharinte
vriditsmedurs.
• Vrid skruven medurs.
• Intetillräckligoljaivagnlyften.
• Ta bort gummihatten på toppen av
lagringstanken och fyll den med olja.
• Defektellersmutsigventil.
• Fyll eller rengör ventilen.
• Utslitenpackning.
• Öppna frigörare ventilen genom att vrida
skruven till vänster och drag spaken
förhand upp. Sänk den igen. Luften
kommer nu att försvinna. Om nödvändigt
upprepa denna procedur.
• Intetillräckligtmedoljaitanken.
• Fyll på med olja
• Defektellersmutsigventil.
• Byt eller rengör ventil.
• Bytkolvpackning
• Byt packning
• Defektkolvpackning
• Byt Packning
• Defektellersmutsigventil
• Byt eller rengör ventil
Fel
Kontaktaserviceställetsomangespå
garantibevisetomettfeluppstår,t.ex.pågrundav
en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
För att undvika transportskador levereras
maskineniensåstadigförpackningsommöjligt.
Förpackningenharsålångtdetärmöjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvaramöjlighetenattåtervinnaförpackningen.
Garanti
Garantivillkorenframgåravdetseparatbifogade
garantikortet.

FI
18 Ferm
TYÖNTÖTUNKKI
Lue ohjeet huolellisesti ennen tunkin
käyttöä!
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Käyttö
4. Huolto
Tekniset tiedot
Nostovoima 2000 kg
Nostokorkeus (minimi / maksimi) 135/356 mm
Merkitsee henkilövahingon,
hengenvaaran tai laitteen vioittumisen
mahdollisuutta, mikäli tämän
käyttöoppaan ohjeita ei noudateta.
Tarkasta, että öljynkorkeus on oikea.
Seuraavien ohjeiden huomioimatta
jättäminen voi johtaa henkilövahinkoihin
ja/tai aiheuttaa vahinkoa kulkuneuvolle.
• Asetatunkinnostosatulavainsitävarten
tarkoitettuunkohtaan.Käännyauton
käyttöohjeidenpuoleenlöytääksesi
asianmukaiset nostokohdat.
• Äläkoskaanylitätunkkiinmerkittyä
enimmäiskuormaa.
• Käytätunkkiaainoastaannostamiseen.
• Asetatunkkiainakovallejatasaiselle
alustalle.
• Estäainaautonliikkuminen.Tarvittaessa
asetavastetönkätmaahanjäävienrenkaiden
eteenjataakseennenautonnostamista.
Käytämyösensimmäistävaihdettasekä
käsijarruaestääksesiautonliikkumisen.
• Varmistaettetasetatunkkiaasentoonjossa
kätesijäänostaessaautonalle.
• Varmistaettätunkkionnostaessa
vaakatasossa.
• Ennentyöskentelyätaiautonalleryömimistä,
nostaautoturvallisuussyistäylösjatue
akselit.
• Varmistaettäakselituetovathyvässä
kunnossa ennen niiden käyttöä.
Käännäsääntöventtiilinruuviamyötäpäiväänniin
pitkälle kuin mahdollista. Työntötunkki on nyt
valmisnostamaan.Asetatyöntötunkki
vaakatasoontasaisellealustalle,laitavipuvarsi
asianmukaiseenreikäänjaaloitapumppaaminen
liikuttamallavipuvarttaylösjaalas.
Akselituet
Autonnostamisenjälkeenakselituetonpantava
paikoilleen. Laske autoa kääntämällä
sääntöventtiilin ruuvia vastapäivään kunnes auto
lepäätukienpäällä.Äläkoskaantyöskentele
ainoastaan työntötunkin varassa lepäävän auton
alla.
Kuntyöonvalmisautoanostetaantaaskunnes
akselituetovatvapaat.Poistaakselituet.Käännä
sääntöventtiilinruuviavastapäiväänjaauto
laskeutuu. Mitä enemmän käännät ruuvia
vastapäivään,sitänopeamminautolaskeutuu.
Työntötunkin säännöllinen huolto estää
ongelmien syntymistä!
• Kerranviikossarenkaat,akselitjamännän
varretpitäisivoidellavoiteluöljyllä.Myös
nostovarsien tapit pitäisi rasvata.
• Hydraulistaöljyäsisältäväsäiliöonsuljettu
säiliöjokaeitavallisestikaipaahuoltoa.
Säännöllisessäkäytössäöljytpitäisivaihtaa
vähintään kerran vuodessa. Säiliön kansi on
öljyjenvaihtoavartenvarustettu
suodatintulpalla.
Tankkaamiseen tulee käyttää ainoastaan
hydraulista öljyä. Älä käytä moottoriöljyä
tai jarrunestettä.

FI
19
Ferm
Vianetsintä
Jottaselviäisittyöntötunkinkäytössäesiintyvistä
mahdollisistaongelmista,esitämmeluettelon
mahdollisistasyistäjaniidenratkaisuista:
• Sääntöventtiilinruuviaeiolekäännetty
myötäpäivään.
• Käännä ruuvia myötäpäivään.
• Työntötunkissaeioleriittävästiöljyä.
• Poista öljysäiliön muovinen korkki ja lisää
öljyä.
• Venttiiliviallinentailikainen.
• Vaihda tai puhdista venttiili.
• Tiivisteetkuluneet.
• Vaihda tiivisteet.
• Hydraulisessajärjestelmässäilmaa.
• Avaa sääntöventtiili kääntämällä ruuvia
vasempaan ja vedä vipuvartta käsin
ylöspäin. Sen jälkeen laske vipuvarsi; ilma
tulee nyt katoamaan. Tarvittaessa toista
toimenpide.
• Säiliössäeioleriittävästiöljyä.
• Lisää öljyä.
alas
• Venttiiliviallinentailikainen.
• Vaihda tai puhdista venttiili.
• Männäntiivisteviallinen.
• Vaihda tiiviste.
• Männäntiivisteviallinen.
• Vaihda tiiviste.
• Venttiiliviallinentailikainen.
• Vaihda tai puhdista venttiili.
Viat
Joskonevikaantuuesimerkiksiosankulumisen
johdosta,otayhteystakuukortinhuoltopisteeseen.
Tämänkäyttöoppaantakasivullaonhajotuskuva,
jossaonlueteltutilattavissaolevatosat.
Kuljetusvaurioidenvälttämiseksikoneonpakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimmanympäristöystävällinen.Kierrätä
se.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.

NO
20 Ferm
TRALLEJEKK
Les forsiktig instruksjonene før de bruker
trallejekken!
1. Techniskespesifikasjoner
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Drift
4. Vedlikehold
Løftekapasitet 2000 kg
Løfte høyde (min. / maks.) 135/356 mm
Defølgendesymbolenebrukesidisse
brukerveiledningene
Angir fare for personskade, livsfare eller
skade på maskinen hvis veiledningene i
denne bruksanvisningen ikke følges.
Kontroller at oljestanden er riktig
Ikke-overholdelse av de følgende
instruksjonene kan forårsake personlige
skader og/eller skade på kjøretøyet.
• Plassersalenavjekkenbarepåstedetsomer
betegnet for dette formålet. For de relevante
jekkepunkterværsåsnillåhenvisetilDeres
bilinstruksjoner.
• Maksimumslastensomerangittpåjekkenbør
aldri overskredes.
• Jekkenskalbrukesbaresomen
løfteinnretning.
• Plasseralltidjekkenpåenhardogjevn
overflate.
• Beskyttalltidbilenfraårulleborte.Hvis
nødvendig,føråjekkeoppbilenplasserkiler
bakogforanhjulenesomskalforblipå
grunnen. Instill bilen i første gir eller sett på
håndbrems å fortsatte blokkering av bilen.
• Sjekkatjekkenerplassertpåenmåteat
Dereshåndikkeerunderbilennårdenblir
jekketopp.
• Sjekkatjekkenerhorisontal.
• ForDeresegensikkerhet,førarbeidetellerfør
åkrypeunderbilenjekkoppbilenogstøtt
akslingene.
• Førbrukavakslingsstøttenesjekkatdeeriet
godt forhold.
Vendskruenavavlastningsventilenmedurviseren
sålangtsommulig.Nåertrallejekkenberedttilå
løfte.Anbringtrallejekkenhorisontaltpåenflat
overflate,anbringvektstangenidetriktigehullet
og begynn pumping ved å flytte vektstangen opp
og ned.
Etterbilenerjekketoppbørakslingsstøttene
installeres. Senk bilen ved å vende skruen av
utløserventilenmoturviseren,tilbilenhvilerpå
støttene.Arbeidaldriunderenbilsomhvilerbare
påtrallejekken.
Etterarbeideteravsluttetløftesbilenigjentil
akslingstøtteneerfri.Fjernakslingsstøttene.Vend
skruen av avlastningsventilen mot urviseren og
bilenblirsenket.Jomererskruenvendtmot
urviserenjofortereblirbilensenket.
Regulært vedlikehold av deres trallejekk
forhindrer problemer!
• Engangimånedskalhjulene,akslingeneog
stempelkjeppenesmøresmedåsmøreoljeog
smørefett på omdreiningspunktene av
løftekjeppene.
• Tankensominneholderhydrauliskoljeeren
stengt tank som vanligvis ikke krever
vedlikehold.Oljenskalskifteshvisdenblir
bruktofte,menminstengangiår.Fordette
formålet er toppen av tanken passet med en
oljeavløpsplugg.
Kun hydraulisk olje skal brukes for påfyll.
Bruk ikke motorvæske eller
bremsevæske.
Table of contents
Languages:
Other Ferm Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

AC Hydraulic
AC Hydraulic 25-2AP user guide

Lippert Components
Lippert Components Smart Jack 643589 Installation and owner's manual

Clarke
Clarke Strong-Arm CTJ2GLS Operation & maintenance instructions

Performance Tool
Performance Tool W1615 owner's manual

Cattini Oleopneumatica
Cattini Oleopneumatica YAK 215/N Operating and maintenance manual

HEIN-WERNER AUTOMOTIVE
HEIN-WERNER AUTOMOTIVE HW93716 Operating instructions & parts manual