Ferrari FR 46 User manual

•MODELLO
•MODEL
•MODELE FR 46 / 52 / 66 / 80 / 85
•MODELO
•MODELL
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE Codice 90103108 Edizione 02.10
OWNER’S MANUAL Code 90103108 Edition 02.10
MANUEL D’ENTRETIEN Code 90103108 Edition 02.10
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Codigo 90103108 Edición 02.10
WARTUNGSANLEITUNG Kodezahl 90103108 Ausgabe 02.10
BCS S.p.A.
BCS S.p.A.BCS S.p.A.
BCS S.p.A. –
––
– V.le Mazzini, 161
V.le Mazzini, 161V.le Mazzini, 161
V.le Mazzini, 161 –
––
– 20081 ABBIATEGRASSO
20081 ABBIATEGRASSO20081 ABBIATEGRASSO
20081 ABBIATEGRASSO –
––
– MI
MIMI
MI –
––
– Italia
ItaliaItalia
Italia
FERRARI
FERRARIFERRARI
FERRARI –
––
–
Di
DiDi
Div. della BCS S.p.A.
v. della BCS S.p.A.v. della BCS S.p.A.
v. della BCS S.p.A.
PASQUALI
PASQUALIPASQUALI
PASQUALI –
––
–
Di
DiDi
Div. della
v. dellav. della
v. della BCS S.p.A.
BCS S.p.A.BCS S.p.A.
BCS S.p.A.
FRESE
ROTARY HOES
FRAISES
FRESAS
FRÄSEN

•MODELLO
•MODEL
•MODELE FR 46 / 52 / 66 / 80 / 85
•MODELO
•MODELL
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE Codice 90103108 Edizione 02.10
OWNER’S MANUAL Code 90103108 Edition 02.10
MANUEL D’ENTRETIEN Code 90103108 Edition 02.10
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Codigo 90103108 Edición 02.10
WARTUNGSANLEITUNG Kodezahl 90103108 Ausgabe 02.10
BCS S.p.A.
BCS S.p.A.BCS S.p.A.
BCS S.p.A. –
––
– V.le Mazzini, 161
V.le Mazzini, 161V.le Mazzini, 161
V.le Mazzini, 161 –
––
– 20081 ABBIATEGRASSO
20081 ABBIATEGRASSO20081 ABBIATEGRASSO
20081 ABBIATEGRASSO –
––
– MI
MIMI
MI –
––
– Italia
ItaliaItalia
Italia
FERRARI
FERRARIFERRARI
FERRARI –
––
–
Di
DiDi
Div. della BCS S.p.A.
v. della BCS S.p.A.v. della BCS S.p.A.
v. della BCS S.p.A.
PASQUALI
PASQUALIPASQUALI
PASQUALI –
––
–
Di
DiDi
Div. della
v. dellav. della
v. della BCS S.p.A.
BCS S.p.A.BCS S.p.A.
BCS S.p.A.
FRESE
ROTARY HOES
FRAISES
FRESAS
FRÄSEN

INTRODUZIONE
I
Le macchine comprese in questo manuale
sono costruite in accordo con la Direttiva
Macchine Europea e sue modificazioni.
Ci complimentiamo con Voi per la scelta di un nostro
prodotto garantendoVi il massimo dell’assistenza e della
collaborazione che da sempre contraddistinguono il nostro
marchio.
Questa pubblicazione Vi aiuterà a conoscere meglio la
Vostra macchina. Se verrà usata seguendo queste istru-
zioni Vi durerà molti anni e Vi sarà di prezioso aiuto per
svolgere i Vostri lavori agricoli.
Vi raccomandiamo pertanto di leggere attentamente que-
ste pagine e di seguirne sempre i consigli.
INTRODUCTION
GB
The machines in this manual are built in
accordance with the European Machines
Directive and its modifications.
We congratulate with You for Your purchasing a machine
from our range. We will grant the assistance and coope-
ration which have always been a feature of our products.
If used in accordance with the instructions contained in
your owner's manual, your machine will last many years
and will prove to be of an invaluable assistance to you. We
therefore recommend that you read the manual carefully
and follow the advice given.
INTRODUCTION
F
Les machines décrites dans ce manuel sont
construites en accord avec la Directive
Européenne des Machines et ses modifications.
Nous vous félicite pour le choix d'un de nos produits en
vous assurant le maximum de notre assistance et collabo-
ration qui ont toujours distingué notre marque.
Cette publication vous aidera à mieux connaître votre ma-
chine. Si vous l’utiliserez conformément aux instructions
contenues dans ce manuel, elle durera de nombreuses
années et sera pour Vous une aide précieuse pour vos
travaux agricoles. Nous vous recommandons, par consé-
quent, de lire ces pages avec attention et de suivre scrupu-
leusement les conseils.
INTRODUCCION
E
Las máquinas incluidas en este manual están
construidas según la Directriz Europea de las
Maquinas y sus enmiendas.
Le felicitamos por haber escogido un nuestro producto,
asegurando a usted la maxima asistencia y colaboración
que siempre han caracterizado nuestra marca.
Este libro le ayudará a conocer mejor su máquina. Si la
usa siguiendo estas instrucciones, le durará muchos años
y la será de gran ayuda para desarrollar sus trabajos agrí-
colas. Le recomendamos pues, leer atentamente estas pá-
ginas y seguir siempre los consejos que en ellas encon-
trará.
ENLEITUNG
D
Die in dem vorliegenden Handbuch
beschriebenen Maschinen sind der Europäische
Richtlinie über Maschinen und ihren
Abänderungen gemäß gebaut worden.
Wir empfehlen Ihnen für Ihre Wahl. Unsere Firma wird
zweifellos Ihnen seine beste Wartung und Zusammenar-
beit bieten, die seit immer unser Produkte kennzeichnen.
Wenn Sie in diesem Handbuch erteilten Anleitungen be-
herzigen, wird Ihre Maschine über lange Zeit eine wertvolle
Hilfe sein. Bitte lesen Sie daher die vorliegende Bedie-
nungsanleitung aufmerksam durch und befolgen Sie die
erteilten Ratschläge.

1
INDICE
I
MONTAGGIO
NORME DI SICUREZZA
REGOLAZIONI
PROVA DI FUNZIONAMENTO
MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE COLTELLI
GARANZIA
MODALITA' DI VENDITA DEI RICAMBI
Pag. 2
" 4
" 6
" 8
" 9
" 11
" 12
" 13
INDE
X
GB
ASSEMBLY
SAFETY RULES
ADJUSTMENTS
OPERATIONAL TEST
MAINTENANCE
TINE REPLACEMENT
GUARANTEE
ORDERING SPARE PARTS
Page 2
" 4
" 6
" 8
" 9
" 11
" 12
" 13
CONTENU
F
MONTAGE
NORMES DE SÉCURITÉ
REGLAGE
ESSAI DE FONCTIONNEMENT
MANUTENTION
REMPLACEMENT DES COUTEAUX
GARANTIE
MODALITÉ DE VENTE DES PIECES DE
RECHANGE
Page 2
" 4
" 6
" 8
" 9
" 11
" 12
" 13
INDICE
E
MONTAJE
NORMAS DE SEGURIDAD
REGULACIONES
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
MANTENIMIENTO
SUSTITUCIÓN DE CUCHILLAS
GARANTIA
SOLICITUD DE RECAMBIOS
Pag. 2
" 4
" 6
" 8
" 9
" 11
" 12
" 13
INHALT
D
MONTAGE
SICHERHEITSANWEISUNG
REGULIERUNG
BETRIEBSPRUEFUNG
WARTUNG
MESSERERSATZ
GARANTIA
VERKAUF DER ERSATZTEILEN
Seite 2
" 4
" 6
" 8
" 9
" 11
" 12
" 13

2
MONTAGGIO
I
Attenzione: per tutte le operazioni di montaggio, ripa-
razione ed uso servirsi di guanti da lavoro (fig.1).
Svitare il bullone dell'asta sostegno cofano (fig.2) e alzare
il cofano. Posizionare la leva di regolazione del coltello
centrale.
Inserire la spina di posizionamento coltello centrale nel
foro del cofano ed in uno della leva (fig.3).
Per agganciare il carrello di trasferimento alla macchina è
necessario che la leva 3 sia montata girata (fig.4).
Abbassare il cofano e rifissarlo all'asta di sostegno (fig.5).
Fissare la leva di regolazione al coltello (fig.6).
Inserire la ribalta sui perni del cofano, montare le rondelle
ed inserire le copiglie (fig.7).
Infilare l'impugnatura sulla leva (fig.8).
Svitare i dadi, togliere le rondelle ed il coperchio di prote-
zione della presa di forza (fig.9).
Aiutandosi con un piede, montare la fresa sulla flangiatura
della macchina, riutilizzando le rondelle e serrando a fondo
i dadi tolti in precedenza (fig.10).
ASSEMBLY
GB
Attention: for all assembly and repair operations, al-
ways wear heavy work gloves to protect your hands
(fig.1).
Remove the bolts from the tiller hood support rod (fig.2).
Raise the tiller hood. Position the central knife adjustment
lever.
Insert the central knife positioning pin in one of the hood's
holes and in one of the lever's holes (fig.3).
In order to hook the transport sulky to the machine, posi-
tion lever 3 as shown in the illustration (fig.4).
Lower the tiller hood and fasten it to the support rod (fig.5).
Fasten the adjusting lever to the central knife (fig.6).
Install the tiller flap on the tiller hood, using the washers
and cotter pins provided (fig.7).
Install the handle on the knife adjusting lever (fig.8).
To attach the tiller to the tractor, remove the nuts, washers
and PTO cover plate from the tractor (fig.9).
Fit the tiller to the tractor using the previously removed
nuts and washers. Tighten the blots strongly (fig.10).
MONTAGE
F
Attention: pour toutes les operations de montage, re-
paration et utilisation mettre les guants de travail
(fig.1).
Dévisser le boulon de la tige de soutien du capot (fig.2).
Lever le capot. Positionner le levier de réglage du couteau
central.
Introduire l'épingle de positionnement du couteau central
dans le trou du capot et dans un du levier (fig.3).
Pour accrocher le sulky à la machine il est nécessaire que
le levier 3 soit monté tourné, selon la fig.4.
Baisser le capot et le fixer de nouveau a la tige de soutien
(fig.5).
Fixer le levier de réglage au couteau (fig.6).
Introduire le déflecteur sur les pivots du capot, monter les
rondelles et introduire les goupilles (fig.7).
Enfiler la poignée sur le levier (fig.8).
Dévisser les écrous, ôter les rondelles et le couvercle de
protection de la prise de force (fig.9).
En s'aidant avec un pied, monter la fraise sur la bride de la
machine en réutilisant les rondelles. Serrer à fond les
écrous ôtées précédemment (fig.10).
MONTAJE
E
Atención: para todas las operaciones de montaje, re-
paración y uso, usar guantes de trabajo (fig.1).
Destornillar el bulón de la barra soporte cofre (fig.2). Ele-
var el cofre. Colocar la palanca de regulación de la cuchilla
central.
Inserir el pasador de colocación de la cuchilla central en el
taladro del cofre y en uno de la palanca (fig.3).
Para acoplar el carro de desplazamiento a la maquina es
necesario que la palanca esté montada girada, según la
figura 4.
Bajar el cofre y volver a fijarlo a la barra de soporte (fig.5).
Fijar la palanca de regulación a la cuchilla (fig.6).
Inserir la tapa en los ejes de cofre, montar las arandelas y
inserir los pasadores (fig.7).
Colocar la empuñadura sobre la palanca (fig.8).
Desatornillar las tuercas, surcar las arandelas y la tapa de
protección de la toma de fuerza (fig.9).
Ayudándose con el pie, montar la fresa sobre el acopla-
mento con la maquina, utilizando las arandelas y apretan-
do a fondo las tuercas sacadas con anterioridad (fig.10).
MONTAGE
D
Achtung: für alle Montage-Reparatur- und Gebrauchs-
arbeiten Handschuhe immer anziehen (Bild 1).
Den Bolzen der Haubenstutzstange losschrauben (Bild 2).
Die Haube heben. Den Einstellhebel des Zentralmessers
in Stellung setzen.
Den Zentralmesserstift in das Haubenloch und in ein Loch
des Hebels einsetzen (Bild 3).
Um den Fahrersitz an der Maschine anzukuppeln, ist es
nötig, daß der Hebel 3 gedreht montier wird (Bild 4).
Die Haube niedriger machen und sie an der Schutzstange
befestigen (Bild 5).
Den Messereinstellhebel befestigen (Bild 6).
Klappe auf den Stiften der Haube einsetzen. Scheiben
montieren und Splinte einsetzen (Bild 7).
Die Griffe auf den Hebel einstecken (Bild 8).
Mutter abschrauben. Die Scheiben und die Schutzhaube
der Zapfwelle entfernen (Bild 9).
Mit der Hilfe eines Fußes die Fräse auf dem Maschinen-
flansch montieren. Die Schrauben wieder benutzen und
die früher entfernten Muttern anschrauben (Bild 10).
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Ferrari Tiller manuals
Popular Tiller manuals by other brands

Scheppach
Scheppach MTP560 Translation from the original instruction manual

GARDEN WAY
GARDEN WAY 12194 owner's manual

Classen
Classen STAND-AER SA-25 Operator's manual and parts list

Altrad
Altrad ATIKA BH 1400 N Original instructions, safety instructions, spare parts

DR
DR PILOT 2 Safety & Operating Instructions

AL-KO
AL-KO TL 1820 Instructions for use