Ferroli LATINA User manual

1 LATINA
Manuale d’installazione, uso e manutenzione
Installation, use and maintenance manual
Manuel d’installation, d'utilisation et d'entretien
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Manual de instalación, uso y mantenimiento
Stufa a pellet mod. - Pellet stove model - Poêle à granulés mod.
Pelletofen Modell - Estufa de pellets mod.
LATINA
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, utilizzo e manutenzione.
Il manuale è parte integrante dell’apparecchio.
Read the instructions carefully before installation, use and maintenance.
The manual is an integral part of the unit.
Lire attentivement les instructions avant d'installer, d'utiliser et d'entretenir le poêle.
Le manuel fait partie intégrante de l'appareil.
Vor Installation, Gebrauch und Wartung muss diese Anleitung aufmerksam durchgelesen werden.
Das Handbuch ist wesentlicher Bestandteil des Geräts.
Lea atentamente las instrucciones antes de realizar la instalación, el uso y el mantenimiento.
El manual es parte integrante del equipo.
484210810-M5_06/17
Hardware - M

2 LATINA

3 LATINA

4 LATINA
IT –GB –FR –DE –ES
INFORMAZIONI MARCATURA CE - INFORMATIONS RELATIVES AU MARQUAGE CE
INFORMATIONEN ZUR CE-KENNZEICHNUNG- INFORMACION SOBRE MARCADO CE ……………………..… 5
Richiami figurativi del manuale - References to figures in the manual
Illustrations du manuel - Bilderverweis im Handbuch - Figuras de referenzia ………………………6 - 12
IT........................................................................................................................................13 - 31
La Ditta COLA garantisce i propri prodotti secondo le norme attualmente in vigore , ad esclusione delle parti
soggette a normale usura. Per le condizioni di garanzia rivolgersi all’importatore o al rappresentante autorizzato, il
quale può integrare il periodo della garanzia obbligatoria con un periodo supplementare a sua totale ed esclusiva
responsabilità. La garanzia del prodotto decade per qualsiasi inconveniente, rottura o incidente dovuto al mancato
rispetto o applicazione delle indicazioni contenute nel presente manuale.
La marcatura CE certifica che i prodotti soddisfano i requisiti fondamentali delle direttive pertinenti in vigore.
La Dichiarazione di Prestazione e la Dichiarazione di Conformità CE sono disponibili sul sito internet dell’azienda
oppure chiedendole al Rivenditore di zona.
GB.....................................................................................................................................32 –46
COLA guarantees its products, except for parts subject to normal wear, in accordance with the current regulations.
For the warranty terms, please contact the importer or the authorised agent who can integrate the compulsory
warranty period with an additional period under his sole and exclusive responsibility.
The product warranty is invalidated for any trouble, breakage or accident due to failure to comply with or apply the
instructions provided in this manual.
The CE marking certifies that the products meet the essential requirements of the relevant directives in force.
The Declaration of Performance and EC Declaration of Conformity can be found on the Company's website by
asking them to the importer or the authorised agent.
FR...................................................................................................................................... 47 - 62
La société COLA garantit ses produits selon les normes actuellement en vigueur, à l'exception des parties qui sont
soumises à une usure normale. Pour les conditions de garantie, s’adresser à l’importateur ou au représentant
autorisé qui pourra accorder une extension de la durée contractuelle constructeur sous sa propre responsabilité. La
garantie déchoit automatiquement et de plein droit pour tous les dommages, ruptures ou incidents causés par
l’inobservation ou l'inapplication des instructions contenues le présent manuel.
Le marquage CE atteste que les produits sont conformes aux exigences essentielles de l'ensemble des directives
qui leurs sont applicables.
La déclaration de performance et la déclaration de conformité CE sont disponibles sur le site Web de la société ou
demander à votre revendeur local.
DE...................................................................................................................................... 63 - 78
Die Firma COLA garantiert ihre Produkte gemäß den derzeit geltenden Bestimmungen mit Ausnahme der
Verschleißteile. Für die Garantiebedingungen wenden Sie sich bitte an den Importeur oder an den autorisierten
Vertreter, der die obligatorische Garantielaufzeit auf ausschließlich eigene Verantwortung verlängern kann.
Die Garantie des Produkts erlischt im Fall von Störungen, eines Defekten oder Unfällen, die auf die Missachtung
der in dieser Anleitung enthaltenen Anleitungen zurückzuführen sind.
Die CE-Kennzeichnung bürgt dafür, dass die Produkte die grundlegenden Anforderungen der einschlägigen
Richtlinien erfüllen.
Die Leistungserklärung und die CE-Konformitätserklärung ist auf der Unternehmens-Website oder fragen Sie Ihren
Händler zur Verfügung.
ES................................................................................................................................... 79 - 94
La Empresa Cola Srl garantiza sus productos segùn las normas actualmente en vigor, excluyendo las piezas
expuestas a normal usura. Para las condiciones de garantia dirijanse al importador o vendedor autorizado que
puede agregar el periodo de garantia obligatoria con un periodo suplementar bajo su total y unica responsabilidad.
La garantia del prododucto decae por qualquier incovenitente de rotura o incidente debido a la falta de respeto o
aplicaciòn de las indicaciones indicadas en el presente manual .
El marcado CE acredita que los productos cumplen los requisitos fundamentales de las directivas aplicables.
La Declaración de prestación y la Declaración de conformidad CE están disponibles en el sitio web de la compañía
o pedir a su distribuidor local.

5 LATINA

6 LATINA
Richiami figurativi del manuale - References to figures in the manual
Illustrations du manuel - Bilderverweis im Handbuch - Figuras de referenzia
Rif.
ITALIANO
Legenda
ENGLISH
Legend
FRANÇAIS
Légende
DEUTSCH
Sage
ESPAÑOL
Leyenda
A
Allacciamento cavo
elettrico
Power cable
connection
Connexion du câble
électrique
Netzkabelanschluss
Conexión del cable
eléctrico
B
Aspirazione aria
comburente Ø 50mm
Combustion air inlet
Ø 50 mm
Aspiration d'air
comburant Ø 50 mm
Verbrennungsluftans
augung Ø 50 mm
Aspiración de aire
comburente Ø 50 mm
C
Allacciamento tubo
espulsione fumi Ø
80mm
Flue pipe connection
Ø 80 mm
Raccordement tuyau
d'évacuation des
fumées, Ø 80 mm
Anschluss
Rauchabzugsrohr Ø
80 mm
Conexión tubo salida
de humos Ø 80 mm
D
Consolle emergenza
radiocomando
Emergency radio
control console
Console d'urgence
radiocommande
Die Not-
Funksteuerkonsole
Consola de control
de radio de
emergencia
E
Sportello serbatoio
pellet
Pellet hopper door
Couvercle de
réservoir à granulés
Tür des
Pelletsbehälters
Tapa del depósito de
pellets
F
Piedini regolabili
Adjustable feet
Pieds (Vérins)
réglables
Stellfüß
Pieds (Vérins)
réglables
1 –Layout

7 LATINA
Rif.
ITALIANO
Legenda
ENGLISH
Legend
FRANÇAIS
Légende
DEUTSCH
Sage
ESPAÑOL
Leyenda
A
= 300 mm
B
= 200 mm
C
= 1000 mm
D
= 200 mm
E-N
Comignolo antivento
Antiwind grille
Souche de cheminée
anti-vent
Windschutz-
Schornsteinkopf
Sombrerete
antiviento
F-O
Canna fumaria
Flue
Conduit de fumée
Schornsteinrohr
Chimenea
G-P
Raccordo fumi
Flue connection
Conduit de
raccordement
Rauchrohr
Tubo de humos
H
Sportello ispezione
su canna fumaria
Inspection door on
flue
Trappe de visite sur
le conduit de fumée
Inspektionsluke am
Schornsteinrohr
Registro de
inspección de la
chimenea
I-R
Presa d’aria min. 100
cm²
Air inlet min. 100 cm²
Prise d’air min. 100
cm²
Lufteinlass min. 100
cm²
Toma de aire mín.
100 cm²
L
Raccordo a T con
tappo d’ispezione
T union with
inspection cap
Raccord en T muni
de bouchon de visite
T-Stück mit
Inspektionsdeckel
Empalme en T con
tapón de inspección
M
Base salva-
pavimento
Floor protection base
Plaque de sol
Fußbodenschutz
Panel de protección
del suelo
Q
Camera Ispezionabile
Inspectionable
chamber
Chambre
inspectionnable
Inspizierbare
Kammer
Cámara
inspeccionable
S
Distanza min 0.2m
Min. distance 0.2 m
Distnace minimale
0.2 m
Mindestabstand 0.2
m
Distancia mín. 0,2 m
2 –Luogo d’installazione, posizionamento - Place of installation, positioning - Lieu d’installation, mise en
place - Aufstellungsort, Aufstellung - Lugar de instalación, emplazamiento
2.1
2.2

8 LATINA
Rif.
ITALIANO
Legenda
ENGLISH
Legend
FRANÇAIS
Légende
DEUTSCH
Sage
ESPAÑOL
Leyenda
A1
Ventilatore fumi
Fume extraction fan
Ventilateur
d’extraction des
fuméés
Abgasventilator
Ventilador de humos
A2
Motore Coclea
Auger’s motor
Motoeur vis sans fin
Forderschnecke
motor
Motor sinfin
A6
Resistenza elettrica
Igniter
Bougie
Zundkerke
Bujia
A14
Ventilatori aria
Air fan
Ventilateur d’aire
Tangentialventilator
Ventialdor aria
B3
Sonda fumi
Fume probe
Sonde fuméés
Abgasfulhler
Sonda de humos
B4
Termostato ambiente
(opt.)
Room thermostat
(opt.)
Thermostat ambiante
(opt.)
Raumthermostat
(opt.)
Termostato ambiente
(opt.)
B12
Encoder fumi
Fume verifier encoder
Encoder véerificateur
fuméés
Encoder abgasprufer
Codificador ventilador
humos
B13
Debimetro
Air flow meter
Débimètre
Uftmassenmesser
Debimetro
B14
Pressostato
Pressure switch
Pressostat
Druckschalter
Conmutador de
presion
B15
Termostato sicurezza
pellet
Thermostat safety
pellet
Thermostat de
sécurité granules
Sicherheitsthermostat
Pelletsraum
Termostato
deseguridad pellet
B17
Sonda ambiente
Room probe
Sonde ambiante
Raumfuhler
Sonda de ambiente
3 –Schema elettrico - Wiring diagram - Schéma électrique - Elektrischer anschluss - Conexión eléctrica

9 LATINA
Rif.
ITALIANO
Legenda
ENGLISH
Legend
FRANÇAIS
Légende
DEUTSCH
Sage
ESPAÑOL
Leyenda
A-B
P1 e P2: Tasto di
modifica e
scorrimento superiore
e inferiore
P1 and P2 : Scroll
and modification
buttons
P1-P2 : Touches de
défilement et
modification.
P1-P2: Navigations-
und
Bearbeitungstasten.
P1–P2: Teclas de
desplazamiento y
ajustes
C
Supporto a parete del
telecomando
Wall holder
Support mural de
commande à distance
Wandhalterung
Fernsteuerung
Pared del soporte de
control remoto
D
Display LCD
LCD display
Afficheur LCD
LCD-Display
Pantalla LCD
E
P4: Tasto per tornare
al menù precedente
P4: Button to return to
the previous menu
P4: Touche
permettant de revenir
au menu précédent
P4: :Taste zur
Rückkehr zum
vorhergehenden
Menü
P4: Tasto per tornare
al menù precedente
F
P5: Tasto di
selezione e accesso
al menu
P5: Button to access
the menu
and to set
P5:Touche
permettant d'accéder
au menu
P5: Taste zum Öffnen
des Menüs
P5: Tecla para
acceder al menú
G
P3: Tasto di
accensione e
spegnimento e per
uscire dal menù
P3: On/Off
button and to exit the
menu
P3: Touche
d'allumage/extinction
et pour quitter le
menu
P3: in-/
Ausschalttaste und
Schließen der Menüs
P3: Tecla de
encendido/apagado y
salida del menú
H
Indicazione di
trasmissione dati
attiva
Data transfer active
Indication de
transmission de
données active
Anzeige
Datenübertragung
aktiv
Indicación de
transmisión de datos
activa
I
Indicazione di allarme
attivo
Alarm active
Indication d'alarme
active
Anzeige Alarm aktiv
Indicación de alarma
activa
L
P3: Tasto di
accensione e
spegnimento
P3: On and off button
P3: Touche
d'allumage et
d'extinction
P3: Ein-
Ausschalttaste
P3: Tecla de
encendido y apagado
M
P1-P2: Tasto per la
selezione della
potenza
P1-P2: Power
selection buttons
P1-P2: Touches de
sélection de
puissance
P1-P2: Tasten für die
Wahl der Leistung
P1-P2: Teclas para
seleccionar la
potencia
4 –Radiocomando e pannello comandi di emergenza - Radio remote control and emergency control
panel –Radiocommande et tableau de commandes de emergence - Funksteuerung und das Die Not-
Funksteuerkonsole - Radiomando y panel de mandos de emergencia
4.1
4.2
A
B
D
E
F
G
H
I
L
M
C

10 LATINA
Rif.
ITALIANO
Legenda
ENGLISH
Legend
FRANÇAIS
Légende
DEUTSCH
Sage
ESPAÑOL
Leyenda
1
Coperchio in maiolica
superiore
Majolica top
Couvercle en
céramique
Keramikabdeckung
Tapa superior de
cerámica
2
Sportello serbatoio
pellet
Pellet hopper door
Couvercle de
réservoir à granulés
Tür des
Pelletsbehälters
Tapa del depósito de
pellets
3
Pannello posteriore
Rear panel
Panneau arrière
Rückwandverkleidung
Panel posterior
4
Protezione moto-
riduttore
Protection motor
Protection
motoréducteur
Schutzabdeckung des
Getriebemotors
Protección motor-
reductor
5
Pannello laterale dx
Right side panel
Flanc droit
Seitliche
Blechverkleidung
rechts
Panel lateral derecho
6
Pannello laterale sx
Left side panel
Flanc gauche
Seitliche
Blechverkleidung links
Panel lateral izquierdo
5 –Mantenimento - Maintenance –Entretien –Wartung - Mantenimiento
5.1 - Smontaggio rivestimento - Removing the cladding - Dépose de l'habillage - Demontage der
Verkleidung - Desmontaje del revestimiento

11 LATINA
Rif.
ITALIANO
Legenda
ENGLISH
Legend
FRANÇAIS
Légende
DEUTSCH
Sage
ESPAÑOL
Leyenda
1
Camera di
combustione
Combustion chamber
Chambre de
combustion
Brennkammer
Cámara de
combustión
2
Supporti dx-sx
right-left supports
Supports droit et
gauche
Halterungen rechts /
links
Soporte lateral
derecho - izquierdo
3
Scambiatore in ghisa
Cast iron exchanger
Échangeur en fonte
Tauscher aus
gusseisen
Intercambiador de
hierro fundido
4
Pareti laterali
vermiculite
Vermiculite side walls
Parois latérales
vermiculite
Seitenwände aus
Vermiculit
Paredes laterales de
vermiculita
5
Deviatore superiore
vermiculite
Vermiculite upper
baffle
Déflecteur supérieur
vermiculite
Oberer Abweiser aus
Vermiculit
Deflector superior de
vermiculita
6
Parete posteriore
vermiculite
Vermiculite rear wall
Paroi postérieure
vermiculite
Rückwand aus
Vermiculit
Pared posterior de
vermiculita
5.2
5.2 - Componenti interni della stufa - Stove internal parts - Composants internes du poêle - Innere
Ofenkomponenten - Componentes internos de la estufa

12 LATINA
Rif.
ITALIANO
Legenda
ENGLISH
Legend
FRANÇAIS
Légende
DEUTSCH
Sage
ESPAÑOL
Leyenda
1
Scheda elettronica
Electronic board
Carte électronique
Elektronikplatine
Tarjeta electrónica
2
Vacuostato di
controllo e sicurezza
Control and safety
vacuum switch
Vacuostat de
contrôle et sécurité
Kontroll- und
Sicherheits-
Unterdruckwächter
Vacuostato de
control y seguridad
3
Termostato sicurezza
Safety thermostat
Thermostat de
sécurité
Sicherheitsthermostat
Termostato de
seguridad
4
Interruttore ON/OFF
con fusibili
ON/OFF switch with
fuses
Interrupteur ON-OFF
avec fusibles
EIN/AUS-Schalter
mit
Schmelzsicherungen
Interruptor ON/OFF
con fusibles
5
Sonda ambiente
Room probe
Sonde de
température
ambiante
Serielle Schnittstelle
Sonda de
temperatura
ambiente
6
Sonda fumi
Fume probe
Sonde de
température des
fumées
Raumtemperaturfühler
Sonda de
temperatura de
humos
7
Debimetro
Air flow meter
Débitmètre
Abgasfühler
Debimetro
8
Ventilatore
tangenziale dx
Right tangential fan
Ventilateur tangentiel
droit
Rechter
Tangentialventilator
Ventilator derecho
9
Ventilatore
tangenziale sx
Left tangential fan
Ventilateur tangentiel
gauche
Linker
Tangentialventilator
Ventilator izquierdo
10
Ventilatore
tangenziale
posteriore
Rear tangential fan
Ventilateur tangentiel
postérieur
Hinterer
Tangentialventilator
Ventilator posterior
11
Pannello di
emergenza
Emergency panel
Console d'urgence
Die Not-
Funksteuerkonsole
Consola de control
de emergencia
12
Motoriduttore
Gearmotor
Motoréducteur
Getriebemotor
Motorreductor
5.3 - Componenti elettrici - Electrical components - Composants électriques - Elektrische Bauteile -
Componentes eléctricos

13 LATINA
1 AVVERTENZE GENERALI
1.1 Introduzione
1.2 Come utilizzare il manuale
1.3 Norme di sicurezza
1.4 Descrizione tecnica
1.5 Combustibile e uso consentito
1.6 Accessori in dotazione
1.7 Riferimenti normativi
1.8 Targa di identificazione
1.9 Messa fuori servizio della stufa
1.10 Istruzioni per richiesta di intervento e
ricambi
2 TRASPORTO ED INSTALLAZIONE
2.1 Imballo, movimentazione, spedizione e
trasporto
2.2 Luogod’installazione, posizionamento e
sicurezza antincendio
2.3 Presa aria
2.4 Scarico fumi di combustione
2.4.1Tipologie di installazione
2.5 Controllo posizione braciere e deviatori
2.6 Collegamento elettrico
2.7 Pronto intervento
3 SICUREZZE DELLA STUFA
3.1 Distanza sicurezza da materiali
infiammabili
3.2 Sicurezza scarico fumi
3.3 Sicurezza sovrapressione in camera di
combustione
3.4 Surriscaldamento –termostato
sicurezza temperatura serbatoio pellet
3.5 Sicurezza contro il ritorno di fiamma sul
canale alimentazione pellet
3.6 Dispositivo elettrico di protezione della
sovracorrente
3.7 Sicurezza da interruzione di
alimentazione elettrica
3.8 Guasto ventilatore fumi
4 USO DELLA STUFA
4.1 Premessa
4.2 Utilizzo tramite radiocomando
4.2.1 Accensione
4.2.2 Fase di lavoro
4.2.3 Spegnimento
4.2.4 Funzioni aggiuntive del radiocomando
4.2.5 Sostituzione della batteria
4.3 Utilizzo tramite pannello comandi
4.4 Sonda opzionale e termostato esterno
4.5 Periodo di inattività (fine stagione)
5 PULIZIA DELLA STUFA
5.1 Pulizia braciere
5.2 Pulizia contenitore cenere
5.3 Pulizia del vetro e delle fessure
circolazione aria
5.4 Pulizia estrattore fumi e camera di
combustione
5.5 Pulizia debimetro
5.6 Pulizia delle ceramiche (modelli in
ceramica)
5.7 Pulizia raccordo fumi –canna
fumaria
6 MANUTENZIONE
6.1 Premessa
7 RICERCA GUASTI
7.1 Gestione degli allarmi
8 INSTALLATORE
8.1 Menù installatore

14 LATINA
1 AVVERTENZE GENERALI
1.1 Introduzione
Gentile Cliente,
Desideriamo innanzi tutto ringraziarLa per la fiducia accordataci acquistando un nostro prodotto. La invitiamo a
leggere e seguire attentamente i consigli contenuti in questo manuale d’installazione, uso e manutenzione al fine di
poter sfruttare al meglio le qualità del prodotto.
Tutti i documenti relativi a certificazioni o dichiarazioni dell’apparecchio in modo particolare la dichiarazione di
conformità e la dichiarazione di prestazione sono reperibili attraverso il sito web del marchio commerciale.
1.2 Come utilizzare il manuale
La ditta produttrice si riserva di apportare in qualsiasi momento, senza preavviso alcuno, eventuali modifiche
tecniche od estetiche ai prodotti.
Le operazioni d’installazione , uso e manutenzione della stufa devono soddisfare i requisiti descritti in questo
manuale nonchè le leggi e le norme Europee , Nazionali , Regionali , Provinciali e Comunali .
I disegni, le misure, gli schemi ed ogni altra configurazione, sono qui riportati solo a scopo esemplificativo.
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto ; verificare che sia sempre a corredo dell’apparecchio e
in caso di vendita , trasferimento ad un altro proprietario o installato in un altro luogo assicurarsi della sua presenza
in modo che possa essere consultato in qualsiasi momento .
In caso di smarrimento o danneggiamento richiedere copia al Centro di Assistenza Tecnico autorizzato in modo che
l’apparecchio abbia sempre a corredo il proprio manuale .
Questo simbolo indica la presenza di un messaggio importante a cui prestare particolare attenzione in
quanto la mancata osservanza di quanto scritto, può provocare seri danni alla stufa e alle persone
Una voce che richiede particolare attenzione è evidenziata con il “testo in grassetto”
1.3 Norme di sicurezza.
-Leggere il manuale d’uso e manutenzione prima di installare , accedere e manutentare la stufa .
-Eseguire l’installazione , il collegamento elettrico , il collaudo e la manutenzione da un tecnico qualificato e/o autorizzato .
-Collegare la stufa ad una canna fumaria a Norma tramite un terminale ispezionabile ; Il collegamento di più apparecchi può
avvenire solo se viene contemplato dalle Norme locali e concesso dall’Organismo di controllo della canna fumaria.
-Collegare la stufa all’aspirazione tramite un tubo o presa d’aria dall’esterno .
-Collegare la stufa ad una presa elettrica a Norma tensione 230 V- 50 Hz .
-Verificare che l’impianto elettrico e le prese abbiano la capacità di sopportare l’assorbimento massimo dell’apparecchio
riportata sull’etichetta e sul presente manuale.
-Prima di ogni manutenzione staccare la spina elettrica dalla stufa ed operare solo con stufa fredda.
-Non impiegare liquidi o sostanze infiammabili per accendere la stufa o per ravvivare la fiamma: a stufa accesa l’accensione
del pellet è automatica.
-La stufa a pellet deve essere alimentata solo ed esclusivamente con pellet di legna aventi le caratteristiche descritte nel
presente manuale.
- La stufa non deve essere usato come inceneritore.
-Non chiudere in alcun caso le aperture di ingresso dell’aria comburente e uscita fumi .
-E’ vietato manipolare sostanze facilmente infiammabili o esplosive nelle vicinanze della stufa durante il suo funzionamento.
-Non rimuovere o modificare la griglia di protezione del serbatoio pellet ed in generale i dispositivi di sicurezza.
-E’ vietato il funzionamento della stufa con la porta fuoco aperta e/o vetro rovinato o rotto.
-Durante il funzionamento il forte calore sviluppato dalla combustione del pellet surriscalda le superfici esterne della stufa in
particolare porta fuoco, maniglia e tubo scarico fumi .Evitare quindi di entrare in contatto con tali parti senza opportune
protezioni .
-Tenere ad opportuna distanza di sicurezza oggetti non resistenti al calore e/o infiammabili.
-Pulire regolarmente il braciere ad ogni accensione o ricarica pellet.
-Pulire regolarmente il condotto e deflettori fumi interno della camera di combustione da personale qualificato .
-Evitare la formazione di fumo ed incombusti in fase di accensione e/o durante il normale funzionamento, l’eccessivo
accumulo di pellet incombusto nel braciere deve essere rimosso manualmente prima di procedere con una nuova
accensione.
-Avvertire bambini e ospiti dei pericoli sopra descritti.
-L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro dell'apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti
-In caso di anomalie di funzionamento , la stufa può essere riaccesa solo dopo avere ripristinato la causa del problema .
-Qualsiasi manomissione e/o sostituzione non autorizzata di particolari non originali della stufa può causare pericolo per
l’incolumità dell’utente e solleva il costruttore da ogni responsabilità civile e penale.
Utilizzare solo ricambi originali consigliati dal produttore .
La ditta produttrice non è responsabile di inconvenienti, rotture o incidenti dovuti al mancato rispetto o alla mancata
applicazione delle indicazioni soprascritte e contenute nel manuale .

15 LATINA
1.4 Descrizione tecnica
La stufa funziona esclusivamente a pellet e diffonde nell’ambiente un calore sano e sicuro. I sistemi di controllo
automatici di cui è dotata garantiscono una resa termica ottimale ed una combustione completa, inoltre sono
presenti dei sistemi di sicurezza atti a garantire un funzionamento sicuro sia per i componenti della stufa sia per
l’utente.
L’apparecchio installato a norma funziona con qualsiasi condizione climatica esterna e comunque in condizioni
critiche (vento forte , gelo , ect.) possono intervenire i sistemi di sicurezza che spengono la stufa .
La stufa mod. LATINA con potenza nominale di 9,29 kW garantisce un volume massimo riscaldabile di 265 m3
considerando il coefficiente del fabbisogno energetico dell’edificio pari a 35W/m3. Esso può variare in funzione
dell’isolamento, della tipologia e della zona climatica.
Per i dati tecnici fare riferimento alla tabella di pag.5.
Il layout della stufa è presente nella parte allegati (figura 1).
Apertura –chiusura porta fuoco stufa a pellet mod. LATINA
1.5 Combustibile e uso consentito
Le stufe a pellet funzionano esclusivamente con pellet (pastiglie) di varie essenze di legno conformi alla normativa
DIN plus 51731 o UNI EN ISO 17225-2 o Ö-Norm M 7135 ovvero aventi le seguenti caratteristiche:
Potere calorico
min 4.8 kWh/kg (4180 kcal/kg)
-Densità
680-720 kg/m3
Umidità
max 10% del peso
Diametro:
6 +0.5 mm
Percentuale ceneri
max 1.5% del peso
Lunghezza:
min 6mm- max 30 mm
Composizione:
100% legno non trattato dell’industria del legno o post consumo senza aggiunta di
sostanze leganti e privo di corteccia conforme alle normative vigenti
-Imballo
in sacchi realizzati in materiale ecocompatibile o biologicamente decomponibile o in carta
Il serbatoio di contenimento del pellet si trova nella parte posteriore della stufa.Lo sportello di apertura a scorrimento
è posizionato nella parte superiore e il caricamento avviene manualmente sia a stufa spenta sia accesa ponendo
attenzione a non farlo fuoriuscire dal serbatoio e di operare in completa sicurezza.
L’utilizzo di pellet con caratteristiche diverse rispetto a quello testato dal tecnico durante la 1°accensione implica
una nuova taratura dei parametri di carico pellet della stufa, tale intervento è escluso dalla garanzia.
- Immagazzinare il pellet in luogo asciutto e privo di umidità .
- Ai fini di un funzionamento regolare ed efficiente non è possibile il caricamento manuale del pellet o
altri combustibili nel braciere
- Evitare il caricamento nel serbatoio di combustibili non conformi .
- Evitare il caricamento nel serbatoio di corpi estranei quali contenitori , scatole , sacchetti , metalli etc…
- L’utilizzo di pellet scadenti e non conforme , danneggia e compromette il funzionamento dell’apparecchio facendo
decadere la validità della garanzia con esclusione della responsabilità da parte del costruttore .
Per aprire la porta inserire la
maniglia in dotazione e ruotare in
senso antiorario
Maniglia apertura-chiusura
porta fuoco ;
- Apertura: senso antiorario
- Chiusura: senso orario

16 LATINA
1.6 Accessori in dotazione
La dotazione è comprensiva di :
-Cavo di alimentazione elettrica;
-Manuale d’installazione , uso e manutenzione;
-Chiave di apertura –chiusura porta fuoco;
-Radiocomando;
1.7 Riferimenti normativi
Norma UNI 10683:2012:Requisiti di installazione dei generatori di calore alimentati a legna o altri biocombustibili
solidi ;
Norma UNI EN14785:2006: Requisiti di progettazione , fabbricazione , costruzione , sicurezza e prestazioni ,
istruzioni e marcature , unitamente ai relativi metodi di prova per le omologazioni degli apparecchi funzionanti a
pellet ;
Norma CEI EN 60335-1: Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare – parte1 ;
Norma CEI EN 60335-2-102: Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare – parte 2 ;
Norma CEI EN 55014-1: Resistenza elettromagnetica –Requisiti per elettrodomestici, attrezzi elettrici e
apparecchi elettrici simili –Parte 1: Emissione di disturbo ;
Norma CEI EN 55014-2: Resistenza elettromagnetica –Requisiti per elettrodomestici, attrezzi elettrici e apparecchi
elettrici simili –Parte 2: Immunità ; Norma famiglia di prodotti ;
Norma CEI EN 61000-3-2: Limiti per le emissioni di corrente armonica ( Corrente ingresso ≤16 A per fase ) ;
Norma CEI EN 61000-3-3: Limitazione delle fluttuazioni di tensione e del flicker in sistemi di alimentazione in bassa
tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤16 A ;
Norma CEI EN 62233: Metodi di misura per campi elettromagnetici degli apparecchi elettrici di uso domestico e
similari con riferimento all’esposizione umana .
Norme DIN plus 51731 –UNI EN ISO 17225-2 - Ö-Norm M 7135: Norme riguardanti le specifiche e la
classificazione del pellet .
1.8 Targa di identificazione
La targa di identificazione è posta sulla superficie interna dello sportello serbatoio pellet o sulla parete posteriore
della stufa. Su di essa sono riportati tutti i dati caratteristici relativi alla stufa compresi i dati del costruttore, il numero
di matricola, la marcatura CE, il laboratorio di prova e il numero di riferimento della dichiarazione di prestazione.
1.9 Messa fuori servizio della stufa
Nel momento in cui si decide di non utilizzare definitivamente la stufa, scollegare l’alimentazione elettrica e
scaricare completamente il pellet dal serbatoio. Per provvedere allo smaltimento della stufa, è necessario sigillarla
all’interno di un robusto imballo e contattare gli organismi locali preposti per queste operazioni in modo da
procedere secondo le norme locali vigenti, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una
nuova apparecchiatura similare.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’etichetta dell’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della
propria vita utile deve essere raccolto separatamente da altri rifiuti.
1.10 Istruzioni per richiesta di intervento e ricambi
Per richiedere qualsiasi intervento e/o ricambio contattare il proprio rivenditore, importatore di zona o il centro di
assistenza autorizzato più vicino, esponendo in modo chiaro i seguenti dati: modello della stufa; numero di serie,
data di acquisto, lista dei ricambi e informazioni sulle anomalie o malfunzionamenti riscontrati.
- Gli interventi sui componenti devono essere effettuati da personale autorizzato e/o qualificato.
- Prima di ogni intervento accertarsi che sia disinserito ogni collegamento elettrico e che la stufa sia fredda.
- Utilizzare solo ricambi originali.
2 TRASPORTO ED INSTALLAZIONE
2.1 Imballo, movimentazione, spedizione e trasporto
Il sollevamento della stufa completa di imballo può essere effettuato mediante carrello elevatore, inserendo le
forche, di adeguata lunghezza, nelle apposite sedi del bancale in legno. E’ necessario accertarsi che i dispositivi
utilizzati per il sollevamento e il trasporto siano in grado di sopportare il peso della stufa indicato sulla targhetta di
identificazione e sul presente manuale.
Evitare il passaggio del carico su zone nelle quali la caduta del carico può essere un pericolo.

17 LATINA
Aprire l’imballo, rimuovere la stufa dal bancale e posizionarla nel luogo prescelto facendo attenzione che sia
conforme a quanto previsto.
Si raccomanda di adagiare la stufa sul pavimento con la massima cautela evitando qualsiasi urto e di posizionarla
nella zona preposta; inoltre è indispensabile verificare la portata del pavimento in funzione del peso della stufa , in
caso contrario consultare un tecnico specializzato.
Lo smaltimento o il riciclaggio dell’imballo è a cura dell’utente finale in conformità alle norme locali vigenti in materia.
2.2 Luogo d’installazione, posizionamento e sicurezza antincendio
L’ambiente di installazione deve essere sufficientemente ventilato per consentire l’evacuazione di eventuali piccole,
perdite di fumo di combustione.
L’apparecchio è idoneo al funzionamento in ambiente domestico con temperatura minima non inferiore a 0°C.
Per evitare il rischio di incendio è necessario proteggere dal calore e dalle radiazioni del fuoco le strutture circostanti
la stufa. I pavimenti in legno o in qualsiasi materiale infiammabile devono essere opportunamente protetti alla base
con pannelli in acciaio o in vetro temperato ; la protezione dovrà ricoprire oltre la base anche una certa area difronte
la stufa. Eventuali travature e tavole in legno poste sopra e attraversate dalla canna fumaria devono essere
opportunamente protette secondo le indicazioni delle specifiche norme vigenti di installazione.
La distanza minima frontale per la protezione di oggetti infiammabili è di 1 m.
Le distanze minime di sicurezza da materiali infiammabili devono rispettare la tabella riportata in figura 2.1.
Ogni installazione deve prevedere uno spazio tecnico di manovra di facile accesso per le manutenzioni periodiche .
La stufa è fornita di 4 piedini regolabili per facilitare il posizionamento in presenza di pavimenti non perfettamente
planari : per regolare l’altezza inclinare leggermente la stufa e ruotare il piedino interessato al livellamento .
La stufa viene fornita con la sonda ambiente fissata tramite un fascetta sulla parete posteriore della stufa ; si
consiglia la rimozione della fascetta e un posizionamento della sonda ideale per la migliore rilevazione della
temperatura nel contesto dell’ambiente e della lunghezza del cavo .
Per una rilevazione lontana dalla stufa si consiglia l’installazione di un termostato/cronotermostato ambiente –rif.
par.4.8.
- Non è ammessa l’installazione della stufa nelle camere da letto,nei bagni e in generale nei locali dove è
già installato un altro apparecchio da riscaldamento senza un afflusso di aria indipendente.
- In presenza di pavimento in legno installare una base salva-pavimento in conformità alle norme vigenti.
- Per ogni evenienza è consigliabile disporre di idonei dispositivi antincendio .
- E’ vietato il posizionamento della stufa in ambienti con atmosfera esplosiva .
2.3 Presa d’aria
L’attacco di aspirazione o presa d’aria della stufa è collocato posteriormente ed è di sezione circolare con diametro
pari a 50 mm. Nel locale dove viene installata la stufa deve affluire una quantità d’aria almeno pari a quello
necessaria alla combustione ; per questo motivo l’aria di combustione deve garantire un flusso d’aria, pulita e priva
di elementi inquinanti, per soddisfare una regolare combustione alla massima potenza senza alcun impedimento o
ostruzione della sezione di passaggio.
Deve essere aspirata come segue :
►
dall’ambiente a condizione che in prossimità della stufa sia praticata una presa d’aria a parete comunicante con
l’esterno di superficie libera minima di 100 cm² opportunamente protetta esternamente da una griglia e
posizionata da non essere accidentalmente ostruita;
►
oppure con collegamento direttamente all’esterno con un appropriato tubo di diametro interno minimo di 50 mm
e lunghezza massima di 1.5 m provvisto all’estremità di una protezione antivento (curva verso il basso ) .
L’afflusso dell’aria può essere ottenuto anche attraverso un locale adiacente a quello d’installazione purchè tale
flusso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti comunicanti con l’esterno ; tale locale non può
essere adibito ad autorimessa, magazzino di materiali combustibile o ad attività con pericolo d’incendio .
2.4 Scarico fumi di combustione
Lo scarico fumi può essere fatto attraverso un allacciamento ad una canna fumaria tradizionale oppure ad un
condotto esterno con tubo isolato o a doppia parete .
I collegamenti di scarico fumi devono garantire un tiraggio minimo di 10 Pa in modo tale che in caso di mancanza
temporanea di alimentazione elettrica l’evacuazione fumi venga assicurata .
- Si raccomanda all’installatore di verificare l’efficienza e lo stato della canna fumaria, la rispondenza all
disposizioni regole locali, norme nazionali ed europee.
- E necessario utilizzare tubi e raccordi certificati con adeguate guarnizioni che garantiscono la tenuta.
- In caso di incendio spegnere la stufa, chiamare tempestivamente i pompieri ed evitare continui
tentativi di spegnimento .
- Pulire almeno una volta all’anno il condotto fumario e il relativo raccordo fumi .

18 LATINA
2.4.1 Tipologie delle installazioni
Di seguito vengono elencate definizioni e requisiti per realizzare secondo Norma italiana UNI10683 per la corretta
installazione di uno scarico fumario (figura 2.2):
CAMINO : condotto verticale avente lo scopo di raccogliere ed espellere ad un opportuna altezza dal suolo i prodotti
di combustione provenienti da un solo apparecchio e nei casi consentiti più di uno.
Requisiti tecnici CAMINO :
-essere a tenuta dei prodotti di combustione, isolato e coibentato in funzione dell’impiego ;
-avere un andamento prevalentemente verticale con deviazioni dall’asse<45° ;
-essere adeguatamente distanziato da materiali infiammabili con intercapedine d’aria o isolante;
-avere sezione interna preferibilmente circolare , costante , libera ed indipendente ;
-è consigliato che il camino sia dotato di camera ispezionabile per la raccolta di materiali solidi
-ed eventuali condense collocato sotto l’imbocco del canale da fumo .
CANALE o RACCORDO da FUMO : condotto o elemento di collegamento tra apparecchio e camino per
l’evacuazione dei prodotti della combustione.
Requisiti tecnici CANALE :
- non deve attraversare locali nel quali è vietata l’installazione di apparecchi da combustione ;
- è vietato l’uso di tubi metallici flessibili o in fibro-cemento;
- è vietato l’impiego di elementi in contro-pendenza;
- nei tratti orizzontali devono avere andamento con pendenza minima del 3% verso l’alto;
- la lunghezza del tratto orizzontale deve essere minima e non maggiore di 3 m;
- il numero di cambi direzione , senza il raccordo a T non deve essere maggiore di 3;
- con cambio di direzione > 90° usare al max 2 curve con lunghezza in proiezione orizzontale non maggiore di 2 m.
- il canale da fumo deve essere a sezione costante e permettere il recupero della fuliggine .
COMIGNOLO : dispositivo posto alla sommità del camino atto a facilitare la dispersione in atmosfera dei prodotti
della combustione .
Requisiti tecnici COMIGNOLO :
- avere sezione equivalente a quella del camino ;
- avere sezione utile non minore del doppio di quella interna del camino ;
- deve impedire la penetrazione di pioggia e di corpi estranei ed in ogni condizione atmosferica assicurare lo
scarico dei prodotti di combustione ;
- deve garantire un adeguata diluizione dei prodotti ed essere posizionato al di fuori della zona di reflusso;
- deve essere privo di mezzi meccanici di aspirazione .
Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere previsto a tetto ed è vietato verso spazi chiusi anche a
cielo libero.
2.5 Controllo posizione braciere e deviatori
Prima di accendere la stufa è importante controllare che il braciere sia in posizione corretta ovvero alloggi negli
appositi incastri . Inoltre controllare che i deviatori fumi siano incastrati nella propria sede . Una posizione errata dei
deviatori comporta malfunzionamenti ed un eccessivo annerimento del vetro .
Effettuare la prima accensione solo dopo aver controllato la corretta posizione del braciere e del relativo
deviatore fumi.
2.6 Collegamento elettrico
Collegare il cavo di alimentazione elettrica da una parte alla presa posteriore della stufa e dall’altra su una presa
elettrica a parete .La tensione fornita dall’impianto deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta di
identificazione della stufa, e nel paragrafo relativo ai dati tecnici di questo manuale.
La spina del cavo di alimentazione dell’apparecchio deve essere collegata solo DOPO la conclusione
dell’installazione e dell’assemblaggio dell’apparecchio e deve rimanere accessibile dopo l’installazione
Nel periodo di inutilizzo della stufa è consigliabile togliere il cavo di alimentazione dalla stessa (schema elettrico fig.
3)
- Assicurarsi che l’impianto elettrico sia a norma, provvisto della messa a terra e dell’interruttore
differenziale secondo le Norme vigenti.
- Il cavo di alimentazione non deve mai toccare il tubo di scarico della stufa.
2.7 Pronto intervento
Per ogni evenienza è consigliabile disporre di idonei dispositivi antincendio .
Se si manifesta un incendio procedere come segue :
- Scollegare immediatamente la presa di corrente .
- Spegnere tramite l’uso di idonei estintori .
- Richiedere l’immediato intervento dei vigili del fuoco .
- Non spegnere il fuoco con l’uso di getti d’acqua .

19 LATINA
3 SICUREZZE DELLA STUFA
3.1 Distanza sicurezza da materiali infiammabili
L’apparecchio va collocato ad una distanza minima perimetrale da materiali infiammabili al fine di evitare pericoli di
incendio secondo le indicazioni presenti nella tabella tecnica del manuale e riportate nella targa dello stesso.
Porre attenzione alla tipologia del pavimento : per materiali delicati ed infiammabili si raccomanda l’utilizzo di piastre
in acciaio o vetro temperato come base di appoggio ( vedere capitolo 2 - Trasporto ed Installazione) . In caso di
presenza di oggetti ritenuti particolarmente delicati quali mobili, tendaggi, divani aumentare considerevolmente la
distanza della stufa .
3.2 Sicurezza scarico fumi
Nel normale funzionamento, la camera di combustione è in depressione garantendo la tenuta da eventuali perdite di
fumo nell’ambiente. Nel caso in cui non si raggiunge un certo valore di vuoto o lo scarico di uscita dei fumi è
ostruito, il vacuostato capta la mancanza di depressione all’interno della camera di combustione oppure il debimetro
rileva l’assenza di flusso d’aria comburente che tramite il controllo elettronico interrompe il funzionamento del
motore rotazione coclea avvisando l’utente dell’anomalia con un messaggio sul pannello comandi ‘ AL 8 MANCA
DEPRES ‘ o ‘AL 9 TIRAGGIO INSUF ‘ .
3.3 Sicurezza sovrapressione in camera di combustione
Eventuali e/o improvvise sovrapressioni dei fumi di combustione all’interno della camera e dei condotti di
evacuazione dei fumi vengono scaricati attraverso l’apertura delle valvole di sicurezza poste sopra lo scambiatore di
calore. Durante il normale funzionamento queste valvole sono chiuse dal proprio peso e dalla depressione della
camera e garantiscano la tenuta contro l’eventuale uscita dei fumi.
Controllare periodicamente la chiusura, lo stato di integrità del dispositivo e il relativo funzionamento .
3.4 Surriscaldamento- termostato di sicurezza temperatura serbatoio pellet
3.5 Sicurezza contro il ritorno di fiamma sul canale alimentazione pellet
Le soluzioni che impediscono il ritorno di fiamma sono:
►
depressione in camera di combustione ved. par 3.2.
►
la forma a sifone del canale di alimentazione pellet.
►
la sicurezza sulla temperatura del serbatoio ved. par 3.4.
3.6 Dispositivo elettrico di protezione dalla sovracorrente
L’apparecchio è protetto contro la sovracorrente da fusibile/i da 2A inseriti sull’alimentazione dell’interruttore
generale della stufa dislocato posteriormente .
3.7 Sicurezza da interruzione di alimentazione elettrica
Per brevi interruzioni di corrente l’apparecchio si riaccende automaticamente .
La mancanza temporanea dell’alimentazione elettrica non limita la sicurezza della stufa e la temperatura del
serbatoio non raggiunge valori elevati (< 85°C) viste la modesta quantità di pellet in combustione nel braciere.
Tale anomalia può creare una breve fuori uscita di fumi nell’ambiente che non comporta alcun pericolo per la
sicurezza .
E’ vietato manomettere i dispositivi di sicurezza .
3.8 Guasto ventilatore estrazione fumi
Se per qualsiasi motivo il ventilatore di estrazione fumi si ferma , il controllo elettronico blocca istantaneamente la
fornitura di pellet visualizzando il messaggio ‘AL 4 ASPIRAT-GUASTO ‘.
Sul convogliatore del pellet è posizionata una sonda di temperatura collegata ad
un termostato di sicurezza che in caso di eccessivo riscaldamento > 85°C
disattiva automaticamente l’alimentazione del pellet. In tal caso l’estrattore e/o
ventilatori continuano a funzionare consentendo il rapido raffreddamento
dell’apparecchio. L’anomalia viene visualizzato sul pannello comandi con il
messaggio ‘ AL 7 SICUREZ TERMICA ’. In caso di intervento operare come
segue:
Lasciare raffreddare la stufa per almeno 45 minuti.
Ripristinare il termostato premendo il pulsante vicino all’interruttore dietro la stufa
svitando precedentemente il coperchietto di protezione
( figura a lato ) .
Riavviare la stufa come da normale avvio.

20 LATINA
4 USO DELLA STUFA
La stufa a pellet presenta il vantaggio di unire il calore della fiamma del legno, alla comodità della gestione
automatica della temperatura con la possibilità di programmare l’accensione e lo spegnimento.
4.1 Premessa
Per un utilizzo sicuro e affidabile è consigliato osservare le seguenti prescrizioni:
con la prima messa in funzione si possono riscontrare cattivi odori, pertanto si deve provvedere ad una
buona aerazione del locale, soprattutto durante il primo periodo di funzionamento;
il caricamento del serbatoio deve essere fatto esclusivamente con pellet, durante tale operazione evitare
che il sacco venga a contatto con le superfici calde della stufa;
non inserire nel serbatoio nessun altro tipo di combustibile che non sia pellet di legno conforme a quanto
prescritto;
l’apparecchio non deve essere utilizzato come inceneritore di rifiuti;
la stufa deve funzionare solo ed esclusivamente con la porta fuoco sempre chiusa;
le guarnizioni della porta fuoco vanno controllate periodicamente per evitare che vi siano infiltrazioni d’aria;
per garantire un efficiente rendimento termico ed una corretta funzionalità è necessario effettuare la
pulizia del braciere ad ogni carico pellet;
alla prima accensione è importante non surriscaldare la stufa ma portarlo gradatamente in temperatura;
la stufa durante l’accensione, funzionamento e spegnimento, a causa delle dilatazioni termiche a cui è
soggetta, può generare leggeri scricchiolii.
Il controllo della stufa avviene tramite l’utilizzo di un radiocomando munito di cinque tasti e di un display ad LCD. Il
radiocomando consente l’accensione e lo spegnimento della stufa, la regolazione durante il funzionamento e il
settaggio dei programmi di gestione.
La stufa presenta a corredo anche un pannello comando a tasti, che può essere utilizzato in sostituzione del
radiocomando in caso di necessità, il quale consente solo alcune funzioni di utilizzo.
In figura 4.1 e 4.2 è riportato il radiocomando e il pannello comandi di emergenza con le principali funzioni dei tasti
4.2 Utilizzo tramite radiocomando
Il radiocomando è un dispositivo che trasmette tramite onde radio, pertanto non è necessario il puntamento verso
l’unità ricevente inserita nel pannello di comando. In ambiente aperto, il raggio di azione del telecomando si estende
per oltre 10 metri di distanza. In presenza di muri o di altro ostacoli, il raggio si può ridurre di qualche metro.
Prima di poter utilizzare il radiocomando è necessario procedere con la sintonizzazione con la scheda elettronica
della stufa. Questa operazione può essere necessaria al momento della prima accensione o quando si interrompe il
canale di comunicazione dati tra scheda e radiocomando. In tali circostanze comparirà sul display la scritta
RICERCA CAMPO. Anche nel caso in cui vi siano altri elettrodomestici che creino interferenza con la stufa, può
essere richiesta l’operazione di sintonizzazione.
Per effettuare tale operazione, procedere come segue:
Interrompere l’alimentazione elettrica della stufa.
Premere i tasti P3 e P5 contemporaneamente: comparirà la scritta RADIO ID 0#.
Con il tasto di scorrimento P1 selezionare NUOVA UNITA‘ e confermare con il tasto P5.
Selezionare il valore ID con i tasti P1 e P2 da 0 a 64 ( default ID=0 ).
Collegare l‘alimentazione elettrica alla stufa.
Entro 10 secondi dalla momento in cui si dà alimentazione elettrica , i led dell’emergenza lampeggiano per
confermare l’inserimento dell‘ID con la pressione del tasto P5. In rapida successione comparirà la scritta
UNITA’ CARICATA e poi la visualizzazione dello stato della stufa mentre i led dell’emergenza rimangono
fissi per un tempo breve a conferma della acquisizione.
Se compare la scritta CERCA CAMPO, la sintonizzazione non è andata a buon fine e dovrà essere ripetuta
la procedura.
La visualizzazione del display sul telecomando cambia in relazione allo stato della stufa, o dal menù visualizzato.
Allo stato di riposo, il display visualizza le seguenti voci:
Stato della stufa
Orologio - orario
Temperatura
ambiente
Potenza
impostata
Table of contents
Languages:
Other Ferroli Stove manuals
Popular Stove manuals by other brands

FRANCO BELGE
FRANCO BELGE Normandie 174 10 44 Technical manual

StyleWell
StyleWell EST-540T-10-Y Use and care guide

Bio Bronpi
Bio Bronpi NOA HORNO Installation, operating and servicing instruction

Rocal
Rocal BORN USER'S GUIDE ON CHARACTERISTICS, ASSEMBLY AND OPERATING

Moretti Design
Moretti Design ARIA COMPACT GLASS HYBRID 8 DEDICATED MANUAL

Hi-Flame
Hi-Flame HF-717UA Installation and operation instructions