Fiamma AQUA 8 Setup guide

fiamma.com
COMFORT
SELBSTANSAUGENDE PUMPE DE Montage- und Gebrauchsanleitung
SELF-PRIMING PUMP EN Installation and Usage Instructions
POMPE AUTO-AMORÇANTE FR Instructions de Montage et
Mode d’Emploi
BOMBA AUTOASPIRANTE ES Instruciones de Montaje y Uso
ZELFAANZUIGENDE POMP NL Montage- en gebruiksaanwijzing
POMPA AUTOADESCANTE IT Istruzioni di montaggio e d’uso
10R-05055824

1x
1x 1x 4x
1x 1x
COMFORT
2
EN Product instructions for
ES Instructiones producto para
IT Istruzioni prodotto per
DE Produkstanleitung für
FR Instructions de produit pour
NL Handleidingen
DE Verpackungsinhalt
FR Contenu de l’emballage
NL Verpakkingsinhoud
EN Package contents
ES Contenido del embalaje
IT Contenuto dell’imballo
DE Zertifikate : ECE R10 Elektromagnetische Kompatibilität
UE n.10/2011 Lebensmittel
EN Certifications : ECE R10 electromagnetic compatibility - UE n.10/2011 food safety
FR Certifications : ECE R10 comptabilité électromagnétique
UE n.10/2011 contact alimentaire
ES Certificaciones: Compatibilidad electromagnética (conforme reglamento ECE R10)
UE n.10/2011 seguridad alimentaria
IT Certificazioni : ECE R10 compabilità elettromagnetica - UE n.10/2011 alimentarietà
Code Description
01216C01- AQUA 8
01216C03- AQUA 8 iSensor
fiamma.com
Comfort
SELBSTANSAUGENDE PUMPE DE Montage- und Gebrauchsanleitung
SELF-PRIMING PUMP EN Installation and Usage Instructions
POMPE AUTO-AMORÇANTE FR Instructions de Montage et
Mode d’Emploi
BOMBA AUTOASPIRANTE ES Instruciones de Montaje y Uso
ZELFAANZUIGENDE POMP NL Montage- en gebruiksaanwijzing
POMPA AUTOADESCANTE IT Istruzioni di montaggio e d’uso
10R-05055824

COMFORT 3
DE Kontrolle bei der Übernahme
FR Contrôle à la réception
NL Contrleer de inhoud van de doos
EN Goods receipt inspection
ES Control al recibimiento
IT Controllo al ricevimento
DE
Gebrauchsanweisungen und Ratschläge
FR Instructions et conseils
NL Waarschuwingen en suggesties
EN Maintenance instructions
ES Recomendaciones
IT Avvertenze e suggerimenti
DE
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem
Transport beschädigt wurden. Wenden Sie sich in diesem Falle an Ihren Händler.
EN
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In case of damage please contact the dealer.
FR
Contrôler qu’aucune pièce ne soit cassée ou déformée suite au transport.
En cas contraire, contacter le revendeur.
ES
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En este caso contactar al revendedor.
IT
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di
trasporto. In questo caso contattare il rivenditore.
DE
Um das Produkt optimal nutzen zu können, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und bewahren Sie sie zur späteren Verwendung auf.
EN
To use the product in the best way, read the user’s instructions carefully and
keep them to hand for future consultation.
FR
Pour tirer le meilleur parti de votre produit, nous vous invitons à lire attentivement les
notices d’emploi et à les conserver pour toute consultation
ultérieure.
ES
Para usar el producto en lo mejor de los modos, os invitamos a leer
atentamente las instrucciones de uso, guardándolas en caso de necesidad.
IT
Per utilizzare al meglio il prodotto, vi invitiamo a leggere attentamente
le istruzioni d’uso e a conservarle in caso di necessità.

COMFORT
4
DE Technische daten
FR Données techniques
NL Technische gegevens
EN Technical specifications
ES Datos tecnicos
IT Dati tecnici
CAP
WATER TANK
Drain Valve
Ø 13 mm
A20
Accumulator
SWITCH FUSE
+ RED
- BLACK (BLUE 10 L)
+ RED
22,5 cm
16 cm
13 cm
1,370 kg
Characteristics Aqua 8
01216C01-
Aqua 8
01216B01-
Power Supply 12 12
Absorption (A) 1,4 3,4
Max. flow (l/min.) at 0 bar 7 10
Noise level (db) 55/60 65/70
Pressure switch interv. (Bar) 1,5 1,5
Pressure switch interv. (Psi) 21,75 21,75
Water Temperature + 4° C / + 40° C + 4° C / + 40° C

COMFORT 5
DE Technische daten
FR Données techniques
NL Technische gegevens
EN Technical specifications
ES Datos tecnicos
IT Dati tecnici
CAP
WATER TANK
Drain Valve
Ø 13 mm
A20
Accumulator
SWITCH FUSE
+ RED
- BLACK
22,5 cm
16 cm
13 cm
1,430 kg
Characteristics iSensor
01216C03-
Power Supply 12
Absorption (A) 1,4
Max. flow (l/min.) at 0 bar 7
Noise level (db) 55/60
Pressure switch interv. (Bar) 1,5
Pressure switch interv. (Psi) 21,75
Water Temperature + 4° C / + 40° C

A B C
COMFORT
6
EN Uses instruction and
routine maintenance
ES Instrucciones de uso y
mantenimiento ordinario
IT Istruzioni d’uso e
manutenzione ordinaria
DE Gebrauchsanleitung und reguläre
wartung
FR Mode d’emploi et entretien ordinaire
NL Instructies voor gebruik en
regulier onderhoud
Die Pumpe während der Fahrt, der Nacht und wenn der Wassebehälter leer ist,
ausschalten.
WENN DIE TEMPERATUR UNTER NULL LIEGT, ist es unbedingt nötig, die ganze
Anlage zu entleeren.
Am entsprechenden Abfluß einen Hahn öffnen und die Pumpe laufen lassen, bis der
Behälter leer ist.
Das Saugrohr von der Pumpe abnehmen und diese bei laufendem Hahn einige Sekunden
leerlaufen lassen.
Die Pumpen Fiamma funktionieren in jeglicher Position, versichern Sie sich dennoch
bei vertikaler Anbringung, dass der Motor oben und der Druckschalter unten ist, um so
mögliche Schäden, welche durch Wasserverlust verursacht werden können, zu verhindern.
Die Pumpen Fiamma werden mit einer Antivibrationsbasis ausgeliefert, um Geräusche
und Vibrationen zu vermeiden, daher empfehlen wir Ihnen diese auf soliden Untergrund
anzubringen.
Dank der konstruktiven Eigenschaften der Fiamma Pumpen können diese bis zu 9 m des
Wasserbehälterausganges angebracht werden.
Mit Wasser von einer Temperatur von + 4 ° C bis + 40 ° C verwenden.
Reinigung des Filters: Regelmäßig (und auf jeden Fall am Anfang und am Ende der Saison),
die Gummiträger lösen und die 4 Schrauben herausschrauben (Abb.A).
Den Filterdeckel abnehmen und das rostfreie Stahlnetz unter einem Wasserstrahl waschen
(Abb.B). Bei der Montage sorgfältig die Dichtung einsetzen, um Wasseraustritte oder
Lufteintritte in der Pumpe zu vermeiden, wenn Sie den durchsichtigen Filterschutz wieder
montieren, achten Sie darauf, dass die Schraube in das schon existierende Gewinde
eingeschraubt wird; indem Sie die Schraube ein viertel Umdrehung zurückdrehen und dann
anziehen (Abb.C).
Für einen guten Betrieb dürfen keine Luftinfiltrationen in der Anlage sein.
Die Batterie muß > 10 Volt sein.
OPEN CLOSE

A B C
COMFORT 7
EN Uses instruction and
routine maintenance
ES Instrucciones de uso y
mantenimiento ordinario
IT Istruzioni d’uso e
manutenzione ordinaria
DE Gebrauchsanleitung und reguläre
wartung
FR Mode d’emploi et entretien ordinaire
NL Instructies voor gebruik en
regulier onderhoud
Turn the switch off when the water tank is empty, when travelling and during the night.
IF THE TEMPERATURE IS BELOW ZERO, it is absolutely essential to empty the entire
water plant.
Drain all of the water from the tank by opening the discharge outlet.
If there is no discharge outlet, open one tap leaving the pump in operation until the tank is
empty.
Take the suction pipe off from the pump, and leave it on for a while with the taps open.
Fiamma pumps can operate in any position. In case of vertical mounting we recommend
installation by placing the motor on top and the head below to prevent possible damage
caused by leaks.
Fiamma pumps include anti vibration base plate in order to reduce noise and vibrations,
and so we recommend to install them on a solid surface.
Due to their technical features, Fiamma pumps can be installed up to 9 mt away from the
tank outlet.
Use with water at a temperature between + 4 ° C / + 40 ° C.
Cleaning the filter: periodically (and always at the beginning and in the end of each season)
disconnect the rubber holders and unscrew the 4 (fig. A) screws.
Remove the filter cover and then remove the stainless steel covering net.
Wash the net with a jet of water (Fig.B). When you reassemble it, be very careful in
positioning the seal so as to avoid water or infiltrations of air leaking into the pump, when
you reassemble the transparent filter cover, be sure you use the already existing thread.
Turn the screw one-fourth of a turn in the opposite direction and then screw it in (fig. C).
For a good functioning, there should not be any air infiltrations in the system.
The battery must be > 10 Volt.
OPEN CLOSE

A B C
COMFORT
8
EN Uses instruction and
routine maintenance
ES Instrucciones de uso y
mantenimiento ordinario
IT Istruzioni d’uso e
manutenzione ordinaria
DE Gebrauchsanleitung und reguläre
wartung
FR Mode d’emploi et entretien ordinaire
NL Instructies voor gebruik en
regulier onderhoud
Coupez le circuit quand le réservoir d’eau est vide, quand le véhicule est en marche et
pendant la nuit.
SI LA TEMPERATURE EST AU-DESSOUS DE ZÉRO, il est absolument nécessaire de
vider entièrement toute l’installation.
Videz l’eau du réservoir en ouvrant l’orifice d’évacuation.
En absence d’orifice, ouvrez le robinet et laissez fonctionner la pompe jusqu’à ce que le
réservoir ne soit complètement vide.
Separez le tube d’ aspiration de la pompe et faites-la fonctionner à vide, robinets ouverts,
pendant quelques secondes.
Les pompes Fiamma fonctionnent dans n’ importe quelle position; en cas d’installation
verticale, vérifiez que le moteur est positionné vers le haut et le pressostat vers le bas afin
d’éviter et prévenir d’éventuels dégâts causés par des fuites d’eau.
Les pompes Fiamma sont dotées de bases d’appui anti-vibration pour atténuer le bruit et
les vibrations, c’est pourquoi l’installation sur surface rigide est conseillée.
De part leurs caractéristiques techniques, les pompes Fiamma peuvent être installées
jusqu’à 9 mètres de la sortie du réservoir.
Utiliser avec eau à température entre 4 et 40° C.
Nettoyage du filtre: périodiquement (et bien évidement en début et fin de saison), détachez
les coudes en caoutchouc et dévissez les 4 vis (fig.A).
Retirez ensuite le couvercle du filtre et la petite grille en inox et lavez-la avec un jet d’eau
(fig.B).
Loursque vous procéderez au remontage, prenez soin de bien placer le joint d’étanchéité
afin d’éviter d’éventuelles fuites d’eau ou infiltrations d’air dans la pompe.
Replacez ensuite le couvercle du filtre en faisant attention à reprendre le filet préexistant et
en vissant le vis d’un quart de tour en sens inverse, puis vissez complètement (fig.C).
L’absence d’infiltration d’air dans l’installation garantit un bon fonctionnement de la pompe.
Pour un fonctionnement correct, la tension ne descend pas au-dessous de 10Vdc.
OPEN CLOSE

A B C
COMFORT 9
EN Uses instruction and
routine maintenance
ES Instrucciones de uso y
mantenimiento ordinario
IT Istruzioni d’uso e
manutenzione ordinaria
DE Gebrauchsanleitung und reguläre
wartung
FR Mode d’emploi et entretien ordinaire
NL Instructies voor gebruik en
regulier onderhoud
Apagar el interruptor cuando el depósito está vacío, viajando y durante la noche.
SI LA TEMPERATURA ESTÁ BAJO ZERO, es absolutamente necesario vaciar todo el
aparato.
Descargar el agua del depósito, abriendo la correspondiente descarga.
Si tuviera que faltar, abrir el grifo dejando la bomba en marcha hasta el vaciado del
depósito.
Despegar el tubo de apsiración de la bomba, haciéndola funcionar por unos segundos
inútilmente, con los grifes abiertos.
Las bombas Fiamma pueden funcionar en cualquiera posición; en el caso de montaje
vertical, asegurarse de que el motor esté en alto y el presostato en bajo, para prevenir
posibles daños causados por el agua en caso de escapes.
Completas de bases para eliminar vibraciones y ruídos, por consiguiente aconsejamos la
instalación sobre superficies sólidas.
Gracias a sus características de construcción, la bomba Fiamma puede ser instalada hasta
a 9m de distancia de la salida del depósito.
Usar con agua a temperatura comprendida entre 4 ° C / 40 ° C.
Limpieza del filtro: periódicamente (por lo menos al principio y al final de estación),
desconectar los racores, destornillar los 4 tornillos (Fig.A).
Sacar la tapa del filtro y quitar la red de acero inoxidable: lavarla con chorro de agua (Fig.B).
Cuando se vuelve a montarla, colocar con cuidado la guarnición para evitar escapes de
agua o infiltraciones de aria en la bomba y cuando se vuelve a posicionar el cubre-filtro
transparente volver a usar el hilo ya existente, girando el tornillo por un cuarto de giro en el
sentido opuesto, luego atornillar (Fig.C).
Para un buen funcionamiento no tienen que estar infiltraciones de aria en la instalación y la
tensión no tiene que bajarse bajo 10 Vcc.
OPEN CLOSE

A B C
COMFORT
10
EN Uses instruction and
routine maintenance
ES Instrucciones de uso y
mantenimiento ordinario
IT Istruzioni d’uso e
manutenzione ordinaria
DE Gebrauchsanleitung und reguläre
wartung
FR Mode d’emploi et entretien ordinaire
NL Instructies voor gebruik en
regulier onderhoud
Zet de pomp uit wanneer de watertank leeg is, tijdens het rijden, gedurende de nacht en
altijd WANNEER DE TEMPERATUUR BENEDEN 0ºC IS!
Het is dan absoluut noodzakelijk om al het water uit de pomp te verwijderen.
Laat al het water ook uit de watertank lopen.
Koppel de watertoevoerslang los van de waterpomp, draai de waterkraan open en laat de
pomp een tijdje leeg draaien.
Fiamma waterpompen kunnen in elke positie gebruikt worden.
Wanneer u de pomp verticaal monteert, plaats dan de motor naar boven toe en de kop van
de pomp naar beneden toe om eventuele schade aan de motor door eventuele lekkage te
voorkomen.
Fiamma waterpompen worden geleverd inclusief anti-trilplaat om geluid en trillingen te
verminderen.
We adviseren deze te installeren op een vaste ondergrond.
Dankzij de technische kenmerken kunnen Fiamma pompen geïnstalleerd worden tot op 9
meter afstand van de watertank.
Te gebruiken met water met een temperatuur tussen + 4° / + 40° C.
Reinig de filters regelmatig ( maar zeer zeker aan het begin en aan het einde van
het seizoen.) Koppel de pomp los,draai de schroeven los (figuur A).
Verwijder de filterkap en het beschermende roestvijstalen rooster.
Was de filter met een flinke waterstraal (figuur B).
Let goed op dat de pomp weer op de juiste wijze in elkaar wordt gezet, om lekkage en
luchtinfiltratie te voorkomen, wanneer U de doorzichtige filterkap weer monteert, let er dan
op dat u de schroeven in de al bestaande schroefdraad draait door de schroef eerst een
kwart ronde terug te draaien en vervolgens vast te draaien,zie (figuur C).
Voor een goede functionering mag er geen lucht in de pomp aanwezig zijn.
De Stroomvoorziening moet minimaal 10 volt en maximaal 12 of 24 volt zijn, afhankelijk van
het type.
OPEN CLOSE

A B C
COMFORT 11
EN Uses instruction and
routine maintenance
ES Instrucciones de uso y
mantenimiento ordinario
IT Istruzioni d’uso e
manutenzione ordinaria
DE Gebrauchsanleitung und reguläre
wartung
FR Mode d’emploi et entretien ordinaire
NL Instructies voor gebruik en
regulier onderhoud
Spegnere l’interruttore quando il serbatoio è vuoto, quando si viaggia e durante la notte.
SE LA TEMPERATURA É SOTTO ZERO, è assolutamente indispensabile svuotare
tutto l’impianto.
Scaricare l’acqua dal serbatoio, aprendo l’apposito scarico.
Se mancasse, aprire un rubinetto lasciando la pompa in funzione fino allo svuotamento del
serbatoio.
Staccare dalla pompa il tubo di aspirazione, facendola funzionare a vuoto per qualche
secondo con i rubinetti aperti.
Le pompe Fiamma possono funzionare in qualsiasi posizione; nel caso di montaggio
verticale, assicurarsi che il motore sia in alto e il pressostato in basso, per prevenire possibili
danni causati dall’acqua in caso di perdite.
Le pompe Fiamma sono fornite di basetta di fissaggio anti vibrante per attenuare rumore e
vibrazioni, e quindi consigliamo l’installazione su superficie solida.
Per le sue caratteristiche costruttive, la pompa Fiamma permette di essere installata fino a 9
m dall’ uscita del serbatoio.
Utilizzare con acqua a temperatura compresa tra + 4° C / + 40° C.
Pulizia del filtro: periodicamente (e senz’altro all’inizio e alla fine della stagione) scollegare i
portagomma, svitare le 4 viti (figura A).
Togliere il coperchio del filtro e rimuovere la retina in acciaio inossidabile: lavarla con getto
d’acqua (figura B).
Nel rimontaggio, posizionare con cura la guarnizione di tenuta per evitare perdite d’acqua
o infiltrazioni d’aria nella pompa e nel riposizionare il copri-filtro trasparente fare attenzione
a riprendere il filetto già esistente, ruotando la vite di un quarto di giro in senso opposto,
quindi avvitare (figura C).
Per un buon funzionamento non devono esserci infiltrazioni d’aria nell’impianto.
Per un corretto funzionamento, la tensione non deve scendere sotto ai 10 Vcc.
OPEN CLOSE

COMFORT
12
DE Elektrische verbindung
FR Connexion electrique
NL Electro verbinding
EN Electrical connection
ES Conexion electrical
IT Collegamento elettrico

COMFORT 13
EN Warranty Fiamma
ES Garantía Fiamma
DE Garantie Fiamma
FR Garantie Fiamma
IT Garanzia Fiamma
DE
Im Falle einer Vertragswidrigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter
den erforderlichen Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem
Garantieanspruch zu den festgelegten Bedingungen gemäss den lokalen
Rechtsvorschriften Gebrauch machen.
EN
In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is
entitled to the warranty in accordance with local laws and regulations of the country
in which the product was purchased.
FR
En cas d’un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire valoir
ses droits de recours en garantie selon les modalités prévues par les dispositions
légales locales, pour autant que les conditions de recours soient remplies.
ES
En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer
valer la garantía de acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el
producto haya sido comprado.
IT
In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere nei confronti
del venditore la garanzia secondo le modalità previste dalle disposizioni di legge
locali, ove ne ricorrano i presupposti.

COMFORT
14
DE Informationen zum umweltschutz
FR Conseils pour la protection de
l’environnement
NL Bescherming van het milieu
EN Safe guarding the environment
ES Informaciones para la proteccion
del ambiente
IT Consigli per la salvaguardia
dell’ambiente
DE
ENTSORGUNG VON VERPACKUNGSMATERIALIEN
Das Verpackungmaterial ist zu 100% wiederverwertbar.
Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfacht weg, sondern entsorgen
Sie es so, wie es die verantwortlichen Stellen vorschlagen.
EN
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS
The packaging material is 100% recyclable Packing materials should therefore not be
thrown away with household rubbish but disposed of as directed by local authorities.
FR
ÉLIMINATION DES EMBALLAGES
Les matériaux d’emballage sont entièrement recyclables.
Par conséquent, ne les jetez rien dans la nature mais conformez-vous aux
réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets.
ES
ELIMINACION DEL EMBALAJE
El material del embalaje es reciclable al 100%. Las diferentes partes del embalaje
no tienen que dispersarse en el ambiente, sino tienen que ser eliminadas en
conformidad con las normas establecidas por las autoridades locales.
NL
OPSLAG VERPAKKING
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar. De verschillende onderdelen van de
verpakking mogen niet worden vrijgegeven in het milieu, maar moet afgevoerd worden
in overeenstemming met de normen die door de lokale autoriteiten zijn opgesteld.
IT
SMALTIMENTO IMBALLAGGIO
Il materiale di imballaggio è riciclabile al 100%. Le diverse parti dell’imballaggio non
devono quindi essere disperse nell’ambiente, ma smaltite in conformità alle norme
stabilite dalle autorità locali.

COMFORT 15
EN Spare parts
ES Recambios
IT Ricambi
DE Ersatzteile
FR Pièces détachées
NL Onderdelen

fiamma.com
Fiamma SpA - Italy
Via San Rocco, 56
21010 Cardano al Campo (VA)
All rights reserved.
Fiamma S.p.A. reserves the right to
modify at any time, without notice, prices,
materials, specifications and models or
to cease production of any model.
C0_IS_98660-003_revU
COMFORT
AQUA 8 12V 7L
AQUA 8 12V 10L
AQUA 8 24V 7L
AQUA 8 iSensor
01216C01-
01216B01A
01216C01A
01216C03-
Other manuals for AQUA 8
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Fiamma Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Dekker
Dekker AquaSeal Installation & operation

Westfalia
Westfalia 80 70 08 instruction manual

Dustcontrol
Dustcontrol DC Storm 500 Translation of the original instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand PD07 Series Operator's manual

M&C
M&C MP Series instruction manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand ARA AF0475L Series Operator's manual

STA-RITE
STA-RITE DURA-GLAS II P4RA Series owner's manual

Franklin Electric
Franklin Electric Little Giant PE-1 owner's manual

Xtreme Power
Xtreme Power 75021 Owner's manual and safety instructions

MULTIQUIP
MULTIQUIP QP205SB Operation manual

KSB
KSB ILN operating manual

SAMES KREMLIN
SAMES KREMLIN REXSON SH207 user manual