Fiap profifeed BeltFeeder User manual

profifeed BeltFeeder
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Notice d‘emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
IT Istruzioni d‘uso
DK Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
SE Instruktionsbok
FI Käyttöohje
HU Használati útmutató
PL Instrukcja użytkowania
CZ Návod k použitie
RO Instructiuni de folosinta
BG ръководство на потребителя
UA Керівництво користувача
RU руководство пользователя
TR Kullanım Kılavuzu
GR οδηγίες χρήσης

2
1
2
3
5
6
4
7
8
9
1 Abdeckung klar Cover Clear
2 Uhrwerk Clock
3 Antrieb Uhrwerk ClockShaft
4 Förderband Belt
5 Antrieb Zugfeder SpringShaft
6 Zugfeder Spring
7 Deckel Cover
8 Abdeckung schwarz Cover black
9 Gehäuse Casing
FÜTTERUNG
profifeed BeltFeeder

3
HINWEISE ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG
Herzlich Willkommen bei FIAP GmbH.
Mit dem Kauf des Produkts profifeed BeltFeeder haben Sie eine sehr gute Wahl
getroffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Betriebsanleitung sorg-
fältig und machen Sie sich mit dem Produkt vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem
Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Betriebsanleitung durchgeführt werden. Be-
achten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte
die Betriebsanleitung weiter.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
profifeed BeltFeeder, im weiteren Gerät genannt, darf ausschließlich zur Anfüt-
terung von Fischbrut, Setzlingen und zur Dosierung von Puffersubstanzen oder Medika-
menten verwendet werden. Das Gehäuse und der Deckel verfügen über eine ausgezeich-
nete Wetterbeständigkeit und eine hohe Lebensdauer. Der profifeed BeltFeeder ist
ein MUSS für jeden Produktionsbetrieb oder Hobbyzüchter.
NICHT BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung
Gefahren von diesem Gerät für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allgemeine Betriebserlaubnis.
CE-HERSTELLERERKLÄRUNG
Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (2014/30/EU) sowie der Niederspan-
nungsrichtlinie (2014/35/EU) erklären wir die Konformität.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 61058-1, EN 60669-2-1
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Beachten Sie unbedingt die Si-
cherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung
sorgfältig auf.
Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
DE FÜTTERUNG

4
Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchge-
führt werden.
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem An-
schluss oder unsachgemäßer Handhabung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben
führen. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer die Netzstecker aller im Wasser befindlichen
Geräte ziehen. Vergleichen Sie die elektrischen Daten der Stromversorgung mit dem Ty-
penschild auf der Verpackung bzw. auf dem Gerät. Stellen Sie sicher, dass das Gerät über
eine Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Bemessungs-Fehlerstrom von maximal 30
mA gesichert ist. Betreiben Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten
Steckdose. Halten Sie den Netzstecker und alle Anschlussstellen trocken! Verlegen Sie die
Anschlussleitung geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind. Verwenden Sie
nur Kabel, Installationen, Adapter, Verlängerungs- oder Anschlussleitungen mit Schutz-
kontakt, die für den Außeneinsatz zugelassen sind. Tragen oder ziehen Sie das Gerät
nicht an der Anschlussleitung! Bei defektem Kabel oder Gehäuse darf das Gerät nicht
betrieben werden! Wenn die Netzanschlussleitung des Gerätes beschädigt wird, muss
das Gerät entsorgt werden, ein Austausch der Netzanschlussleitung ist nicht mehr mög-
lich. Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu entsorgen. Elektrische Installationen
an Gartenteichen müssen den internationalen und nationalen Errichterbestimmungen
entsprechen. Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder deren zugehörigen Teile,
wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchsanweisung darauf hingewiesen wird.
Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen, dies führt zum sofortigen
Erlöschen jeglicher Gewährleistungs- und Garantieansprüche. Nur Original-Ersatz-
teile und Zubehör verwenden. Reparaturen nur von autorisierten Kundendienststellen
durchführen lassen.
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss! Fördern Sie niemals
andere Flüssigkeiten als Wasser!
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an einen Elektro-
fachmann!
AUFSTELLEN UND INBETRIEBNAHME
Der profifeed BeltFeeder, das Original, ist seit Jahren der am häufigsten eingesetz-
te Futterautomat. Der profifeed BeltFeeder ist in zwei Größen (Fassungsvermögen
3 kg und 5 kg) und mit drei verschiedenen Uhrwerklaufzeiten (4 Std., 12 Std. und 24 Std.)
lieferbar. Zahlreiche wissenschaftliche Untersuchungen haben bewiesen, dass die Ver-
teilung der Tagesration auf möglichst viele Fütterungen ausschlaggebend für eine hohe
Futterverwertung und die Vermeidung von Belastungsspitzen hinsichtlich der Wasser-
qualität ist. Der profifeed BeltFeeder Standard ist bestens geeignet zur Anfütterung von
Fischbrut, Setzlingen und zur Dosierung von Puffersubstanzen oder Medikamenten. Das
Gehäuse und der Deckel verfügen über eine ausgezeichnete Wetterbeständigkeit und eine
hohe Lebensdauer. Der profifeed BeltFeeder ist ein MUSS für jeden Produktionsbe-
trieb oder Hobbyzüchter.
Am Unterteil des profifeed BeltFeeder Standard befinden sich 4 Montagelaschen zur
sicheren Befestigung.
DE
FÜTTERUNG
profifeed BeltFeeder

5
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Um eine gute Kontinuität bei den Fütterungen zu gewährleisten, sollte der profifeed
BeltFeeder während der Saison regelmäßig gereinigt werden. Entfernen Sie mit einer
kleinen Bürste den Staub und Futterreste aus dem profifeed BeltFeeder und an
dem profifeed BeltFeeder Band. Das profifeed BeltFeeder Clock muss
regelmäßig mit Waffenöl geölt werden. Harzende Öle dürfen nicht verwendet werden. Die
Lebensdauer der Zugfeder wird durch regelmäßiges Einfetten erhöht. Bei mangelhafter
oder nicht ausgeführter Wartung kann der Garantieanspruch verfallen.
Beachten Sie zum Thema Reinigung und Wartung die entsprechenden
Produktvideos in unserem
Youtube Kanal: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
VERSCHLEIßTEILE
Der profifeed BeltFeeder muss regelmäßig gereinigt und geölt werden. Zu den
Verschleißteilen gehören das Uhrwerk und das Förderband. Diese sind als Ersatzteile er-
hältlich.
Verschleißteile sind von der Garantie ausgeschlossen.
Angemessene Reinigung und Pflege reduzieren den Verschleiß am Gerät.
REPARATUR
Hier erhalten Sie alle notwendigen Informationen zum Austausch von Ersatz- bzw. Ver-
schleißteilen. Bitte beachten und nutzen Sie den QR Code unter Reinigung und Wartung.
LAGERUNG
Das Gerät muss bei zu erwartendem Frost außer Betrieb genommen und abgebaut
werden. Reinigen Sie das Gerät zunächst wie unter Reinigung und Wartung beschrieben.
Das Gerät kann trocken oder nass eingelagert werden. Sofern das Gerät trocken ein-
gelagert werden soll, ist es wichtig, dass sämtliche Bauteile, auch die inneren Motorteile
komplett trocken sind. Bei nasser Einlagerung setzen Sie die gereinigte Pumpe in einen
mit frischem Leitungswasser gefüllten Behälter.
Beachten Sie, dass der Behälter frostfrei aufgestellt ist.
ENTSORGUNG
Das Gerat ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Dieses
Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden. Gerät durch Abschneiden der Kabel un-
brauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem entsorgen.
Falls im Gerät Leuchtmittel enthalten sind, sind diese über das dafür vorgesehene Rück-
nahmesystem zu entsorgen.
Fragen Sie Ihren Fachhändler.
FÜTTERUNG

6
NOTES ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS
Welcome to FIAP GmbH.
With the purchase of the product profifeed BeltFeeder you have made a very good
choice. Before using the device for the first time, read the operating instructions care-
fully and familiarize yourself with the product. All work on and with this device may only
be carried out in accordance with these operating instructions. It is essential to observe
the safety instructions for correct and safe use. Keep these operating instructions in a
safe place. If you change hands, please pass on the operating instructions.
INTENDED USE
profifeed BeltFeeder, hereinafter referred to as the device, may only be used for
feeding fry, seedlings and for dosing buffer substances or drugs. The housing and the
cover have excellent weather resistance and a long service life. The profifeed Belt-
Feeder is a MUST for every production company or hobby grower.
IMPROPER USE
It can occur in the event of improper use and improper handling
This device poses a risk to people. In the event of improper use, our liability and the gene-
ral operating license expire.
CE MANUFACTURER‘S DECLARATION
We declare conformity in accordance with the EC directive EMC directive
(2014/30 / EU) and the low voltage directive (2014/35 / EU).
The following harmonized standards were applied:
EN 61058-1, EN 60669-2-1
SAFETY INSTRUCTIONS
This device can be used by children aged 8 years and over and by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and
knowledge, provided they are supervised or have been instructed in the safe
use of the device and understand the resulting dangers.
Children are not allowed to play with the device. Cleaning and user maintenance should
not be carried out by children without supervision. It is essential to observe the safety
instructions for correct and safe use. Please keep these instructions in a safe place.
If the owner changes, please pass on the instructions.
profifeed BeltFeeder
FEEDING GB

7
GB FEEDING
All work with this device may only be carried out in accordance with these instructions.
The combination of water and electricity can lead to serious danger to life and limb if it is
not connected properly or handled improperly. Only operate the device when nobody is in
the water! Before reaching into the water, always unplug all devices in the water. Compa-
re the electrical data of the power supply with the type plate on the packaging or on the
device. Make sure that the device is protected by a residual current device with a rated
residual current of maximum 30 mA. Only operate the device from a properly installed
socket. Keep the power plug and all connection points dry! Lay the connection cable so
that it is protected to prevent damage. Only use cables, installations, adapters, extension
or connection cables with protective contact that are approved for outdoor use. Do not
carry or pull the device by the connecting cable! The device must not be operated if the
cable or housing is defective! If the power cord of the device is damaged, the device must
be disposed of; it is no longer possible to replace the power cord. If the cable is damaged,
the device must be disposed of. Electrical installations on garden ponds must comply with
international and national installation regulations. Never open the housing of the device or
its associated parts unless this is expressly stated in the instructions for use.
Never make technical changes to the device, this leads to the immediate expiry
of all warranty and guarantee claims. Use only original spare parts and accessories.
Have repairs carried out only by authorized customer service centers.
Never operate the device without water flowing through it! Never pump liquids
other than water!
For your own safety, contact a qualified electrician if you have any questions or problems!
INSTALLATION AND COMMISSIONING
The profifeed BeltFeeder, the original, has been the most frequently used automa-
tic feeder for years. The profifeed BeltFeeder is available in two sizes (capacity 3
kg and 5 kg) and with three different clockwork running times (4 hours, 12 hours and 24
hours). Numerous scientific studies have shown that the distribution of the daily ration
over as many feedings as possible is decisive for high feed conversion and the avoidance
of load peaks in terms of water quality. The profifeed BeltFeeder Standard is ideally sui-
ted for feeding fry, saplings and for dosing buffer substances or medicines. The housing
and the cover have excellent weather resistance and a long service life. The profifeed
BeltFeeder is a MUST for every production company or hobby grower.
On the lower part of the profifeed BeltFeeder Standard there are 4 mounting brackets
for secure attachment.

8
FEEDING GB
CLEANING AND MAINTENANCE
In order to ensure a good continuity with the feeding, the profifeed BeltFeeder
should be cleaned regularly during the season. Use a small brush to remove the dust and
feed residues from the profifeed BeltFeeder and on the profifeed BeltFeeder
Band. The profifeed BeltFeeder Clock must be regularly oiled with gun oil. Resin-
end oils must not be used. The service life of the tension spring is increased by regular
greasing. In the event of inadequate or not performed maintenance, the guarantee claim
may expire.
Observe the relevant product videos on the subject of
cleaning and maintenance in our
Youtube channel: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
WEAR PARTS
The profifeed BeltFeeder must be cleaned and oiled regularly. Wear parts include
the clockwork and the conveyor belt. These are available as spare parts.
Wear parts are excluded from the guarantee.
Appropriate cleaning and care reduce wear and tear on the device.
REPAIR
Here you will find all the information you need to exchange spare and wear parts. Please
note and use the QR code under cleaning and maintenance.
STORAGE
If frost is expected, the device must be taken out of service and dismantled. First clean
the device as described under Cleaning and Maintenance. The device can be stored dry
or wet. If the device is to be stored dry, it is important that all components, including the
internal motor parts, are completely dry. If the pump is wet, put the cleaned pump in a
container filled with fresh tap water.
Make sure that the container is set up frost-free.
DISPOSAL
The device must be disposed of in accordance with national legal regulations. This device
must not be disposed of as domestic waste. Make the device unusable by cutting the
cable and dispose of it via the return system provided.
If the device contains light sources, these must be disposed of using the return system
provided for this purpose.
Ask your specialist dealer.
profifeed BeltFeeder

9
FR ALIMENTATION
profifeed BeltFeeder
REMARQUES SUR CE MODE D‘EMPLOI
Bienvenue chez FIAP GmbH.
Avec l‘achat du produit profifeed BeltFeeder, vous avez fait un très bon choix. Avant
d‘utiliser l‘appareil pour la première fois, lisez attentivement le mode d‘emploi et familiari-
sez-vous avec le produit. Tous les travaux sur et avec cet appareil ne doivent être effec-
tués que conformément à ce mode d‘emploi. Il est essentiel de respecter les consignes
de sécurité pour une utilisation correcte et sûre. Conservez ces instructions d‘utilisation
dans un endroit sûr. Si vous changez de main, veuillez transmettre le mode d‘emploi.
USAGE PRÉVU
profifeed BeltFeeder, ci-après dénommé le dispositif, ne peut être utilisé que pour
nourrir les alevins, les plants et pour le dosage de substances tampons ou de médica-
ments. Le boîtier et le couvercle ont une excellente résistance aux intempéries et une
longue durée de vie. Le profifeed BeltFeeder est un MUST pour toute entreprise
de production ou cultivateur amateur.
UTILISATION INCORRECTE
Cela peut survenir en cas d‘utilisation incorrecte et de mauvaise manipulation
Cet appareil présente un risque pour les personnes. En cas d‘utilisation non conforme,
notre responsabilité et le permis d‘exploitation général expirent.
DÉCLARATION DU FABRICANT CE
Nous déclarons la conformité conformément à la directive CE directive CEM
(2014/30 / UE) et à la directive basse tension (2014/35 / UE).
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 61058-1, EN 60669-2-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
un manque d‘expérience et de connaissances si elles sont supervisées ou ont été
formées à l‘utilisation en toute sécurité de l‘appareil et comprennent les dan-
gers qui en résultent.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l‘appareil. Le nettoyage et l‘entretien par
l‘utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Il est essen-
tiel de respecter les consignes de sécurité pour une utilisation correcte et sûre. Veuillez
conserver ces instructions dans un endroit sûr.
Si le propriétaire change, veuillez transmettre les instructions.

10
profifeed BeltFeeder
Tous les travaux avec cet appareil ne doivent être effectués que conformément à ces
instructions.
La combinaison de l‘eau et de l‘électricité peut entraîner de graves dangers pour la vie et
l‘intégrité physique si elle n‘est pas raccordée correctement ou si elle est mal manipulée.
N‘utilisez l‘appareil que s‘il n‘y a personne dans l‘eau! Avant d‘atteindre l‘eau, débranchez
toujours tous les appareils dans l‘eau. Comparez les données électriques de l‘alimenta-
tion électrique avec la plaque signalétique sur l‘emballage ou sur l‘appareil. Assurez-vous
que l‘appareil est protégé par un dispositif à courant résiduel avec un courant résiduel
nominal de 30 mA maximum. Faites fonctionner l‘appareil uniquement à partir d‘une
prise correctement installée. Gardez la fiche d‘alimentation et tous les points de con-
nexion secs! Posez le câble de connexion de manière à ce qu‘il soit protégé pour éviter
tout dommage. Utilisez uniquement des câbles, des installations, des adaptateurs, des
rallonges ou des câbles de connexion avec contact de protection qui sont approuvés pour
une utilisation en extérieur. Ne transportez pas et ne tirez pas l‘appareil par le câble de
raccordement! L‘appareil ne doit pas être utilisé si le câble ou le boîtier est défectueux!
Si le cordon d‘alimentation de l‘appareil est endommagé, l‘appareil doit être mis au rebut;
il n‘est plus possible de remplacer le cordon d‘alimentation. Si le câble est endommagé,
l‘appareil doit être mis au rebut. Les installations électriques sur les bassins de jardin
doivent être conformes aux réglementations internationales et nationales d‘installation.
N‘ouvrez jamais le boîtier de l‘appareil ou ses pièces associées sauf si cela est expressé-
ment indiqué dans les instructions d‘utilisation.
N‘apportez jamais de modifications techniques à l‘appareil, cela entraîne l‘expi-
ration immédiate de toutes les demandes de garantie et de garantie. N‘utilisez
que des pièces de rechange et des accessoires d‘origine. Faites effectuer les réparations
uniquement par des centres de service après-vente agréés.
N‘utilisez jamais l‘appareil sans que de l‘eau ne le traverse! Ne jamais pomper de
liquides autres que de l‘eau!
Si vous avez des questions ou des problèmes, veuillez contacter un électricien qualifié
pour votre propre sécurité!
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Le profifeed BeltFeeder, l‘original, est le chargeur automatique le plus utilisé depuis
des années. Le profifeed BeltFeeder est disponible en deux tailles (capacité 3 kg et
5 kg) et avec trois temps de fonctionnement d‘horlogerie différents (4 heures, 12 heures
et 24 heures). De nombreuses études scientifiques ont montré que la répartition de la
ration journalière sur autant de repas que possible est déterminante pour une conver-
sion alimentaire élevée et pour éviter les pics de charge au regard de la qualité de l‘eau.
Le profifeed BeltFeeder est idéal pour nourrir les alevins, les jeunes arbres et pour
le dosage de substances tampons ou de médicaments. Le boîtier et le couvercle ont une
excellente résistance aux intempéries et une longue durée de vie. Le profifeed Belt-
Feeder est un MUST pour toute entreprise de production ou cultivateur amateur.
Sur la partie inférieure du profifeed BeltFeeder, il y a 4 supports de montage pour
une fixation sûre.
ALIMENTATION FR

11
FR ALIMENTATION
profifeed BeltFeeder
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Afin d‘assurer une bonne continuité avec l‘alimentation, le profifeed BeltFeeder doit
être nettoyé régulièrement pendant la saison. Utilisez une petite brosse pour enlever la
poussière et les résidus d‘alimentation du profifeed BeltFeeder et de la profifeed
BeltFeeder band. L‘horloge du profifeed BeltFeeder Clockwork doit être
régulièrement huilée avec de l‘huile pour pistolet. Les huiles en résine ne doivent pas être
utilisées. La durée de vie du ressort de tension est augmentée par un graissage régu-
lier. En cas de maintenance insuffisante ou non effectuée, la demande de garantie peut
expirer.
Observez les vidéos de produits pertinentes au sujet du
nettoyage et de la maintenance sur notre chaîne
Youtube: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
PIÈCES D‘USURE
Le profifeed BeltFeeder doit être nettoyé et huilé régulièrement. Les pièces
d‘usure comprennent le mécanisme d‘horlogerie et la bande transporteuse. Ceux-ci sont
disponibles en pièces détachées.
Les pièces d‘usure sont exclues de la garantie.
Un nettoyage et un entretien appropriés réduisent l‘usure de l‘appareil.
RÉPARATION
Vous trouverez ici toutes les informations dont vous avez besoin pour échanger des
pièces de rechange et d‘usure. Veuillez noter et utiliser le code QR lors du nettoyage et
de l‘entretien.
ESPACE DE RANGEMENT
L‘appareil doit être mis hors service et démonté en cas de gel. Nettoyez d‘abord l‘appareil
comme décrit sous Nettoyage et entretien. L‘appareil peut être stocké au sec ou humide.
Si l‘appareil doit être stocké au sec, il est important que tous les composants, y compris
les pièces internes du moteur, soient complètement secs. Si la pompe est mouillée, placez
la pompe nettoyée dans un récipient rempli d‘eau fraîche du robinet.
Assurez-vous que le récipient est installé à l‘abri du gel.
DISPOSITION
L‘appareil doit être éliminé conformément aux réglementations légales nationales. Cet
appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Rendre l‘appareil inutilisable en
coupant le câble et en disposer via le système de retour fourni.
Si l‘appareil contient des sources lumineuses, celles-ci doivent être éliminées en utilisant
le système de retour prévu à cet effet.
Demandez à votre revendeur spécialisé.

12
profifeed BeltFeeder
Opmerkingen over deze bedieningshandleiding
Welkom bij FIAP GmbH.
Met de aanschaf van het product profifeed BeltFeeder heeft u een zeer goede
keuze gemaakt. Lees voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt de gebruik-
saanwijzing zorgvuldig door en maak uzelf vertrouwd met het product. Alle werkzaamhe-
den aan en met dit apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd in overeenstemming
met deze bedieningshandleiding. Voor een correct en veilig gebruik is het essentieel om de
veiligheidsinstructies in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Als u
van eigenaar wisselt, geef dan de gebruiksaanwijzing door.
BEOOGD GEBRUIK
profifeed BeltFeeder, hierna te noemen het apparaat, mag alleen worden gebruikt
voor het voeren van jongen, zaailingen en voor het doseren van bufferstoffen of medi-
cijnen. De behuizing en het deksel zijn uitstekend weerbestendig en hebben een lange
levensduur. De profifeed BeltFeeder is een MUST voor ieder productiebedrijf of
hobbykweker.
VERKEERD GEBRUIK
Het kan worden veroorzaakt door oneigenlijk gebruik en onjuiste behandeling
Dit apparaat vormt een risico voor mensen. Bij oneigenlijk gebruik vervallen onze aanspra-
kelijkheid en de algemene exploitatievergunning.
CE-VERKLARING VAN DE FABRIKANT
Wij verklaren conformiteit in overeenstemming met de EG-richtlijn EMC-richtlijn
(2014/30 / EU) en de laagspanningsrichtlijn (2014/35 / EU).
De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast:
EN 61058-1, EN 60669-2-1
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een
gebrek aan ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd
in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen
niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. Voor een correct en veilig gebruik
is het essentieel om de veiligheidsinstructies in acht te nemen. Bewaar deze instructies
op een veilige plaats.
Als de eigenaar verandert, geef dan de instructies door.
VOEREN NL

13
Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen alleen worden uitgevoerd in overeenstem-
ming met deze instructies.
De combinatie van water en elektriciteit kan leiden tot ernstig gevaar voor lijf en leden
als deze niet goed is aangesloten of onjuist wordt gehanteerd. Gebruik het apparaat
alleen als er niemand in het water is! Trek voordat u in het water grijpt altijd de stek-
ker uit het stopcontact van alle apparaten die zich in het water bevinden. Vergelijk de
elektrische gegevens van de voeding met het typeplaatje op de verpakking of op het
apparaat. Zorg ervoor dat het apparaat is beschermd door een aardlekschakelaar met
een nominale aardlekstroom van maximaal 30 mA. Gebruik het apparaat alleen met een
volgens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact. Houd de stekker en alle aansluitpun-
ten droog! Leg de aansluitkabel zo dat deze beschermd is om beschadiging te voorkomen.
Gebruik alleen kabels, installaties, adapters, verleng- of aansluitkabels met geaard contact
die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Draag of trek het apparaat niet aan de
aansluitkabel! Bij defecte kabel of behuizing mag het apparaat niet worden gebruikt! Als
het netsnoer van het apparaat is beschadigd, moet het apparaat worden weggegooid;
het is niet meer mogelijk om het netsnoer te vervangen. Als de kabel is beschadigd, moet
het apparaat worden afgevoerd. Elektrische installaties op tuinvijvers moeten voldoen
aan internationale en nationale installatievoorschriften. Open nooit de behuizing van het
apparaat of de bijbehorende onderdelen, tenzij dit uitdrukkelijk in de gebruiksaanwijzing
staat vermeld.
Breng nooit technische wijzigingen aan het apparaat aan, hierdoor vervallen alle
garantie- en garantieclaims. Gebruik alleen originele reserveonderdelen en acces-
soires. Laat reparaties alleen uitvoeren door geautoriseerde servicecentra.
Gebruik het apparaat nooit zonder dat er water doorheen stroomt! Transport-
eer nooit andere vloeistoffen dan water!
Voor uw eigen veiligheid dient u bij vragen of problemen contact op te nemen met een
gekwalificeerde elektricien!
INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING
De profifeed BeltFeeder, het origineel, is al jaren de meest gebruikte automatische
feeder. De profifeed BeltFeeder is verkrijgbaar in twee formaten (capaciteit 3 kg en
5 kg) en met drie verschillende uurwerktijden (4 uur, 12 uur en 24 uur). Talrijke weten-
schappelijke studies hebben aangetoond dat de verdeling van het dagrantsoen over zoveel
mogelijk voeders bepalend is voor een hoge voerconversie en het vermijden van belast-
ingspieken op het gebied van waterkwaliteit. De profifeed BeltFeeder is bij uitstek
geschikt voor het voeren van jongen, jonge boompjes en voor het doseren van bufferstof-
fen of medicijnen. De behuizing en het deksel zijn uitstekend weerbestendig en hebben een
lange levensduur. De profifeed BeltFeeder is een MUST voor ieder productiebedrijf
of hobbykweker.
Op het onderste deel van de profifeed BeltFeeder bevinden zich 4 montagebeugels
voor een veilige bevestiging.
NL VOEREN

14
profifeed BeltFeeder
VOEREN NL
SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Om een goede continuïteit van het voeren te garanderen, dient de profifeed Belt-
Feeder tijdens het seizoen regelmatig te worden schoongemaakt. Gebruik een kleine
borstel om het stof en voerresten van de profifeed BeltFeeder en van de profi-
feed BeltFeeder belt te verwijderen. Het profifeed BeltFeeder clockwork
moet regelmatig worden gesmeerd met pistoololie. Hars-end oliën mogen niet worden
gebruikt. De levensduur van de trekveer wordt verlengd door regelmatig te smeren. Bij
onvoldoende of niet uitgevoerd onderhoud kan de aanspraak op garantie komen te verval-
len.
Bekijk de relevante productvideo‘s over het onderwerp
reiniging en onderhoud in ons
YouTube-kanaal: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
DRAAG ONDERDELEN
De profifeed BeltFeeder moet regelmatig worden gereinigd en geolied. Slijtagedelen
zijn onder meer het uurwerk en de transportband. Deze zijn verkrijgbaar als reserveon-
derdelen. Slijtagedelen zijn uitgesloten van garantie.
Door een goede reiniging en verzorging wordt de slijtage van het apparaat beperkt.
REPARATIE
Hier vindt u alle informatie die u nodig heeft om reserve- en slijtdelen te vervangen. Let
op en gebruik de QR-code bij reiniging en onderhoud.
OPSLAG
Het apparaat moet buiten bedrijf worden genomen en gedemonteerd als er vorst wordt
verwacht. Reinig het apparaat eerst zoals beschreven onder Reiniging en onderhoud. Het
apparaat kan droog of nat worden opgeborgen. Als het apparaat droog moet worden
opgeslagen, is het belangrijk dat alle componenten, inclusief de interne motoronderdelen,
volledig droog zijn. Als de pomp nat is, plaats de schoongemaakte pomp dan in een bak
gevuld met vers leidingwater.
Zorg ervoor dat de container vorstvrij staat.
VERWIJDERING
Het apparaat moet worden afgevoerd in overeenstemming met de nationale wettelijke
voorschriften. Dit apparaat mag niet als huishoudelijk afval worden afgevoerd. Maak het
apparaat onbruikbaar door de kabel door te knippen en af te voeren via het meegeleverde
retoursysteem.
Als het apparaat lichtbronnen bevat, moeten deze worden afgevoerd via het hiervoor
bestemde retoursysteem.
Vraag uw vakhandelaar.

15
profifeed BeltFeeder
ES ALIMENTACIÓN
NOTAS SOBRE ESTAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Bienvenido a FIAP GmbH.
Con la compra del producto profifeed BeltFeeder, ha hecho una muy buena elección.
Antes de utilizar el dispositivo por primera vez, lea atentamente las instrucciones de
funcionamiento y familiarícese con el producto. Todos los trabajos en y con este dispo-
sitivo solo se pueden realizar de acuerdo con estas instrucciones de funcionamiento. Es
fundamental observar las instrucciones de seguridad para un uso correcto y seguro.
Guarde estas instrucciones de funcionamiento en un lugar seguro. Si cambia de manos,
transmita las instrucciones de funcionamiento.
USO PREVISTO
profifeed BeltFeeder, en lo sucesivo denominado el dispositivo, solo se puede utilizar
para alimentar alevines, plántulas y para dosificar sustancias tampón o medicamentos.
La carcasa y la cubierta tienen una excelente resistencia a la intemperie y una larga vida
útil. El estándar profifeed BeltFeeder Standard es imprescindible para toda empresa de
producción o cultivador aficionado.
USO INAPROPIADO
Puede ocurrir en caso de uso inadecuado y manejo inadecuado.
Este dispositivo representa un riesgo para las personas. En caso de uso inadecuado, nu-
estra responsabilidad y el permiso de funcionamiento general caducan.
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE CE
Declaramos conformidad de acuerdo con la directiva CE directiva EMC (2014/30 /
EU) y la directiva de baja tensión (2014/35 / EU).
Se aplicaron las siguientes normas armonizadas:
EN 61058-1, EN 60669-2-1
LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 años o más y por perso-
nas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de
experiencia y conocimiento, siempre que estén supervisados o hayan recibido
instrucciones sobre el uso seguro del dispositivo y comprendan los peligros re-
sultantes.
Los niños no pueden jugar con el dispositivo. Los niños no deben realizar la limpieza y el
mantenimiento del usuario sin supervisión. Es fundamental observar las instrucciones
de seguridad para un uso correcto y seguro. Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro.
Si el propietario cambia, transmita las instrucciones.

16
Todo el trabajo con este dispositivo solo puede realizarse de acuerdo con estas instruc-
ciones.
La combinación de agua y electricidad puede suponer un grave peligro para la vida y la
integridad física si no se conecta correctamente o si no se manipula correctamente.
¡Utilice el dispositivo solo cuando no haya personas en el agua! Antes de meter la mano en
el agua, siempre desenchufe todos los dispositivos en el agua. Compare los datos eléc-
tricos de la fuente de alimentación con la placa de características en el embalaje o en el
dispositivo. Asegúrese de que el dispositivo esté protegido por un dispositivo de corriente
residual con una corriente residual nominal de 30 mA como máximo. Utilice el dispositivo
únicamente desde un enchufe correctamente instalado. ¡Mantenga secos el enchufe y
todos los puntos de conexión! Coloque el cable de conexión de manera protegida para que
no se dañe. Utilice únicamente cables, instalaciones, adaptadores, cables de extensión o
de conexión con contacto de protección que estén aprobados para uso en exteriores. ¡No
transporte ni tire del dispositivo por el cable de conexión! ¡El dispositivo no debe utilizarse
si el cable o la carcasa están defectuosos! Si el cable de alimentación del dispositivo está
dañado, el dispositivo debe desecharse; ya no es posible reemplazar el cable de alimentaci-
ón. Si el cable está dañado, el dispositivo debe desecharse. Las instalaciones eléctricas en
estanques de jardín deben cumplir con las normas de instalación nacionales e internacio-
nales. Nunca abra la carcasa del dispositivo o sus partes asociadas a menos que esto se
indique expresamente en las instrucciones de uso.
Nunca realice cambios técnicos en el dispositivo, esto conduce al vencimiento
inmediato de todas las garantías y reclamos de garantía. Utilice únicamente repu-
estos y accesorios originales. Haga que las reparaciones sean realizadas únicamente por
centros de servicio al cliente autorizados.
¡Nunca utilice el dispositivo sin que fluya agua a través de él! ¡Nunca bombee
líquidos que no sean agua!
Si tiene alguna pregunta o problema, comuníquese con un electricista calificado para su
propia seguridad.
INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
El profifeed BeltFeeder, el original, ha sido el alimentador automático más utilizado
durante años. El profifeed BeltFeeder está disponible en dos tamaños (capacidad
3 kg y 5 kg) y con tres tiempos de funcionamiento diferentes (4 horas, 12 horas y 24
horas). Numerosos estudios científicos han demostrado que la distribución de la ración
diaria en tantas tomas como sea posible es decisiva para una alta conversión alimenticia y
evitar picos de carga con respecto a la calidad del agua. El profifeed BeltFeeder es
ideal para alimentar alevines, plantones y para dosificar sustancias tampón o medicamen-
tos. La carcasa y la cubierta tienen una excelente resistencia a la intemperie y una larga
vida útil. El estándar profifeed BeltFeeder es imprescindible para toda empresa de
producción o cultivador aficionado.
En la parte inferior del profifeed BeltFeeder hay 4 soportes de montaje para una
fijación segura.
ALIMENTACIÓN ES
profifeed BeltFeeder

17
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Para asegurar una buena continuidad con la alimentación, el profifeed BeltFeeder
debe limpiarse regularmente durante la temporada. Utilice un cepillo pequeño para quitar
el polvo y los residuos de alimento de la correa profifeed BeltFeeder y de la profi-
feed BeltFeeder. El mecanismo profifeed BeltFeeder clockwork debe acei-
tarse regularmente con aceite para armas. No se deben utilizar aceites para extremos
de resina. La vida útil del resorte de tensión aumenta con un engrase regular. En caso de
mantenimiento inadecuado o no realizado, la reclamación de garantía puede expirar.
Observe los videos de productos relevantes sobre el tema de la
limpieza y el mantenimiento. en nuestro canal de
Youtube: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
USAR PARTES
El profifeed BeltFeeder debe limpiarse y aceitarse regularmente. Las piezas de
desgaste incluyen el mecanismo de relojería y la cinta transportadora. Están disponibles
como repuestos.
Las piezas de desgaste están excluidas de la garantía.
La limpieza y el cuidado adecuados reducen el desgaste del dispositivo.
REPARAR
Aquí encontrará toda la información necesaria para cambiar piezas de repuesto y de des-
gaste. Tenga en cuenta y utilice el código QR en limpieza y mantenimiento.
ALMACENAMIENTO
Si se esperan heladas, el dispositivo debe ponerse fuera de servicio y desmantelarse. Pri-
mero limpie el dispositivo como se describe en Limpieza y mantenimiento. El dispositivo se
puede almacenar seco o húmedo. Si el dispositivo se va a almacenar seco, es importante
que todos los componentes, incluidas las partes internas del motor, estén completamen-
te secos. Si la bomba está mojada, coloque la bomba limpia en un recipiente lleno de agua
corriente fresca.
Asegúrese de que el recipiente esté protegido contra las heladas.
DISPOSICIÓN
El dispositivo debe eliminarse de acuerdo con las normativas legales nacionales. Este
dispositivo no debe eliminarse como residuo doméstico. Inutilice el dispositivo cortando el
cable y deséchelo a través del sistema de retorno proporcionado.
Si el dispositivo contiene fuentes de luz, estas deben eliminarse utilizando el sistema de
retorno provisto para tal fin.
Pregunte a su distribuidor especializado.
ES ALIMENTACIÓN

18
ALIMENTANDO PT
profifeed BeltFeeder
NOTAS SOBRE ESTAS INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
Bem-vindo à FIAP GmbH.
Com a compra do produto profifeed BeltFeeder você fez uma escolha muito boa.
Antes de usar o dispositivo pela primeira vez, leia atentamente as instruções de operação
e familiarize-se com o produto. Todos os trabalhos no e com este dispositivo só podem
ser realizados de acordo com estas instruções de operação. É imprescindível observar
as instruções de segurança para um uso correto e seguro. Guarde estas instruções de
operação em um lugar seguro. Se você mudar de mãos, passe adiante as instruções de
operação.
USO PRETENDIDO
profifeed BeltFeeder, doravante referido como o dispositivo, só pode ser usado para
alimentar alevinos, mudas e para dosar substâncias tampão ou medicamentos. A caixa e a
tampa têm excelente resistência às intempéries e longa vida útil. O profifeed Belt-
Feeder é OBRIGATÓRIO para todas as empresas de produção ou criadores de hobby.
USO IMPRÓPRIO
Pode ser causado por uso impróprio e manuseio impróprio
Este dispositivo representa um risco para as pessoas. Em caso de uso indevido, nossa
responsabilidade e a licença geral de operação expiram.
DECLARAÇÃO DO FABRICANTE CE
Declaramos conformidade de acordo com a diretiva CE EMC (2014/30 / UE) e a
diretiva de baixa tensão (2014/35 / UE).
Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
EN 61058-1, EN 60669-2-1
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Este dispositivo pode ser usado por crianças com 8 anos ou mais e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de expe-
riência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou tenham sido in-
struídas no uso seguro do dispositivo e compreendam os perigos resultantes.
As crianças não podem brincar com o dispositivo. A limpeza e a manutenção do usuá-
rio não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. É fundamental observar as
instruções de segurança para um uso correto e seguro. Guarde estas instruções em um
lugar seguro.
Se o proprietário mudar, passe as instruções.

19
PT ALIMENTANDO
Todo o trabalho com este dispositivo só pode ser executado de acordo com estas in-
struções.
A combinação de água e eletricidade pode levar a sério perigo de vida e integridade física
se não for conectada corretamente ou manuseada incorretamente. Somente opere o
dispositivo quando ninguém estiver na água! Antes de entrar na água, sempre desconecte
todos os dispositivos na água. Compare os dados elétricos da fonte de alimentação com
a placa de tipo na embalagem ou no dispositivo. Certifique-se de que o dispositivo está
protegido por um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual nominal de
no máximo 30 mA. Opere o dispositivo apenas com uma tomada instalada corretamen-
te. Mantenha o plugue de alimentação e todos os pontos de conexão secos! Disponha o
cabo de conexão de maneira protegida para evitar danos. Use apenas cabos, instalações,
adaptadores, extensões ou cabos de conexão com contatos de proteção aprovados para
uso externo. Não carregue ou puxe o dispositivo pelo cabo de conexão! O aparelho não
deve ser operado se o cabo ou a caixa estiverem com defeito! Se o cabo de alimentação
do dispositivo estiver danificado, o dispositivo deve ser descartado; não é mais possível
substituir o cabo de alimentação. Se o cabo estiver danificado, o dispositivo deve ser
descartado. As instalações elétricas em lagos de jardim devem cumprir os regulamentos
de instalação internacionais e nacionais. Nunca abra a caixa do dispositivo ou suas partes
associadas, a menos que isso seja expressamente declarado nas instruções de uso.
Nunca faça alterações técnicas no dispositivo, isso leva à expiração imediata de
todas as garantias e reclamações de garantia. Use apenas peças sobressalentes e
acessórios originais. Os reparos devem ser realizados apenas por centros de atendimen-
to ao cliente autorizados.
Nunca opere o dispositivo sem água fluindo por ele! Nunca bombeie líquidos que
não sejam água!
Se você tiver dúvidas ou problemas, entre em contato com um eletricista qualificado para
sua própria segurança!
INSTALAÇÃO E COMISSIONAMENTO
O alimentador profifeed BeltFeeder, o original, tem sido o alimentador automáti-
co usado com mais frequência há anos. O profifeed BeltFeeder está disponível em
dois tamanhos (capacidade de 3 kg e 5 kg) e com três tempos de operação diferentes
(4 horas, 12 horas e 24 horas). Numerosos estudos científicos demonstraram que a
distribuição da ração diária pelo maior número possível de alimentos é decisiva para uma
alta taxa de conversão alimentar e para evitar picos de carga em termos de qualidade da
água. O profifeed BeltFeeder é ideal para alimentar alevinos, mudas e para dosa-
gem de substâncias tampão ou medicamentos. A caixa e a tampa têm excelente resis-
tência às intempéries e longa vida útil. O profifeed BeltFeeder é OBRIGATÓRIO para
todas as empresas de produção ou criadores de hobby.
Na parte inferior do profifeed BeltFeeder, existem 4 suportes de montagem para
fixação segura.

20
ALIMENTANDO PT
profifeed BeltFeeder
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
A fim de garantir uma boa continuidade com a alimentação, o profifeed BeltFeeder
deve ser limpo regularmente durante a estação. Use uma pequena escova para remover
a poeira e os resíduos de alimentação do profifeed BeltFeeder e da esteira profi-
feed BeltFeeder belt d com alimentação profissional. O mecanismo de relojoaria do
profifeed BeltFeeder clockwork deve ser regularmente lubrificado com óleo de
pistola. Óleos de resina não devem ser usados. A vida útil da mola de tensão aumenta com
a lubrificação regular. Em caso de manutenção inadequada ou não realizada, o direito à
garantia pode expirar.
Observe os vídeos de produtos relevantes sobre o assunto de limpeza e
manutenção em nosso canal do
Youtube: https://www.youtube.com/user/FIAPGmbH
PEÇAS DE DESGASTE
O profifeed BeltFeeder deve ser limpo e lubrificado regularmente. As peças de des-
gaste incluem o mecanismo do relógio e a correia transportadora. Estão disponíveis como
peças sobressalentes.
As peças de desgaste estão excluídas da garantia.
Limpeza e cuidados adequados reduzem o desgaste do dispositivo.
REPARAR
Aqui você encontrará todas as informações necessárias para a troca de peças de repo-
sição e de desgaste. Observe e use o código QR em limpeza e manutenção.
ARMAZENAMENTO
Se houver previsão de congelamento, o dispositivo deve ser retirado de serviço e des-
montado. Primeiro limpe o dispositivo conforme descrito em Limpeza e manutenção. O
dispositivo pode ser armazenado seco ou úmido. Se o dispositivo for armazenado seco,
é importante que todos os componentes, incluindo as peças internas do motor, estejam
completamente secos. Se a bomba estiver molhada, coloque a bomba limpa em um reci-
piente cheio de água potável.
Certifique-se de que o recipiente está configurado sem gelo.
DISPOSIÇÃO
O dispositivo deve ser descartado de acordo com as regulamentações legais nacionais.
Este dispositivo não deve ser descartado como lixo doméstico. Inutilize o dispositivo cor-
tando o cabo e elimine-o através do sistema de retorno fornecido.
Caso o dispositivo contenha fontes de luz, devem ser eliminadas utilizando o sistema de
retorno previsto para o efeito.
Pergunte ao seu revendedor especializado.
Table of contents
Languages:
Popular Spreader manuals by other brands

Sulky Burel
Sulky Burel DX20 Original instructions

Agri-Spread
Agri-Spread AS35 operating manual

The Handy
The Handy THSS100 instruction manual

Trynex
Trynex SnowEx SP-65 Owner's/operator's manual

PermaGreen Supreme
PermaGreen Supreme MAGNUM SmartSteer C3C 2009 Operator's manual

Meyer
Meyer PV Series INSTALLATION AND INSTRUCTIONAL MANUAL