Finixa POL 55 Maintenance and service guide

www.nixa.com
SAFETY & OPERATING
INSTRUCTION MANUAL
POL 55
ELECTRIC POLISHING MACHINE
220V-900W 700-2500RPM

The values shown are based on a nominal voltage of 230V/50Hz. In the case of
voltages and frequencies of dierent power, values may vary. Refer to the label
technical specications to the nominal values of the tool.
EN
GENERAL WARNINGS
The safety and accident prevention instructions are reported in the
“SAFETY INSTRUCTION” booklet which forms an integral part of these
documents. This OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL indicates the
additional information required specically for use of the tool.
CORRECT USAGE
This tool is designed to be used as a polisher. Read all the warnings,
instructions, indications provided on drawings and specications
supplied with this tool. Failure to comply with all the instructions
provided below may cause electrical shocks, re and/or serious
injuries. This tool is not intended to be used for smoothing, metal
brushing and cutting operations. The use of this tool for unintended
applications may cause hazards and injuries to people.
The tool must be used with accessories that have been specically
designed or recommended by the manufacturer. The xing of the
accessory to the tool does not guarantee a safe operation. The rated
speed of the accessories must be at least equivalent to the maximum
speed specied on the tool. Using the accessories at speeds above
the rated maximum, may cause them to break or be projected into
the air.
The external diameter and thickness of the accessories must match
the specications of the tool. Accessories with incorrect dimensions
cannot be adequately protected or controlled. The conguration of
accessories must match the tool. The use of accessories that cannot
be perfectly tted on the tool may result in imbalance, excessive
vibrations and in the impossibility of controlling the tool.
Do not use damaged accessories. Before use, inspect all the
accessories. Inspect the supporting pads and verify there are no
cracks, tears or excessive wear. If the tool or accessory has been
dropped, verify that it is not damaged or install a new accessory.
After inspecting or installing an accessory, test the operation of the
tool at maximum speed and without load for one minute, keeping
at a safety distance. If the accessories are damaged, they will break
during this test.
SAFETY WARNING APPLICABLE TO POLISHING OPERATIONS
Verify that no loosened part of the polishing tool shroud or the
locking ties can rotate freely. Safely position or cut all the loosened
xing wires. Loosened or revolving xing wires may twist around the
operator’s ngers or get caught by the work piece being machined.
STARTING UP
Before starting-up the tool ensure that
• The packaging is complete and does not show signs of
having been damaged during storage or transport;
• The tool is complete; check that the number and type of
components comply with that reported in this instruction
booklet;
• The power supply and socket outlet can support the
load reported in the table and that indicated on the tool
identication plate reproduced.
ASSEMBLING THE TOOL
• Position the handle (7) on the gearbox such that the holes
foe mounting the screws(9) are aligned with those on the
gearbox.
MOUNTING THE BACKING PLATE
• Pace the backing plate (10) with the screw (4) in the centre
(g.1);
• Slightly turn the backing plate (10) until it is xed to the
screw as in g 2;
• Tighten the screw using the supplied Allen wrench (5) (g.4).
• Do not tighten the backing plate screw if it is in the wrong
position;
• To remove, follow the same procedure in reverse order;
assemble the buer pad on the Velcro surface of the pad.
ASSEMBLING THE BUFFING PAD
• Press the bung pad to attach it to the disc pad.
STARTING UP
Before starting-up the tool ensure that
• The packaging is complete and does not show signs of
having been damaged during storage or transport;
• The tool is complete; check that the number and type of
components comply with that reported in this instruction
booklet;
• The power supply and socket outlet can support the
load reported in the table and that indicated on the tool
identication plate reproduced.
ASSEMBLING THE TOOL
• Position the handle (7) on the gearbox such that the holes
foe mounting the screws(9) are aligned with those on the
gearbox.
MOUNTING THE BACKING PLATE
• Pace the backing plate (10) with the screw (4) in the centre
(g.1);
• Slightly turn the backing plate (10) until it is xed to the
screw as in g 2;
• Tighten the screw using the supplied Allen wrench (5) (g.4).
• Do not tighten the backing plate screw if it is in the wrong
position;
• To remove, follow the same procedure in reverse order;
assemble the buer pad on the Velcro surface of the pad.
ASSEMBLING THE BUFFING PAD
• Press the bung pad to attach it to the disc pad.
BEFORE STARTING THE TOOL
Ensure that:
• The power supply conforms with the characteristics of the
tool;
• The power supply cable and plug are in perfect condition;
• The ON/OFF switch works properly though with the power
supply disconnected;
• All the parts of the tool have been assembled in the proper
manner and that there are no signs of damage;
• The ventilation slots are not obstructed.
STARTING AND STOPPING
• Starting: push the lever of the switch (2) towards the body
of the tool; if the tool is to be locked in the ON position,
press button (13) at the same time and keep it pressed while
releasing lever (2), thus locking the switch.
• Stopping: release the lever of the switch or, if locked in
position. Push the lever to release the lock button.
TEST RUN
Start the tool and check that there are no unusual vibrations, or
no mismatching of the bung pad. Otherwise switch-o the tool
immediately and eliminate the fault.
ELECTRONIC RPM REGULATION
The rpm can be adjusted by rotating the wheel (3). The choice of
speed depends on the characteristics of the buers and the material
to be worked.

EN
REPLACING THE BUFFING PAD
Pull the used pad o and apply the new one, pressing it onto the
disc pad.
MAINTENANCE
All maintenance operations are carried out with the power supply
disconnected.
At the end of each work session, or when required, remove any
dust from the body of the tool using a jet of compressed air, paying
particular attention to the motor ventilations slots. No other
maintenance operations must be undertaken by the user.
Maintenance and cleaning of the inner parts, like brushes, ball
bearings, gears etc. or others, must be carried out only by an
authorised customer service workshop.
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MAENING OF INFORMATION
1. Type of tool.
2. Nominal working voltage in volts(V).
3. Working frequency in hertz(HZ).
4. Absorbed current in Amperes (A). Ensure that the power
supply to which the tool is connected can easily tolerate
the indicated current as a minimum.
5. Absorbed power expressed in Watts(W).
6. Tool code or serial number.
7. Technical data of the tool.
8. Maximum rpm
9. The double square indicates that the tool is doubly
insulated and therefore does not require earthing through
the power supply cable.
10. Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
11. Personal safety devices.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
NON-OBSERVANCE OF THE SAFEY RULES CAN LEAD TO ELECTRIC
SHOCK, FIRE AND/OR INJURIES.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING! When using electric or pneumatic tools, basic safety
precautions including the following, should always be followed to
reduce the risk of the re, electric shock and personal inquiry.
WORK AND SAFETY
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres , such
as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and matching
outlets will reduce risk of electrical shock.
• Avoid body contract with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electrical shock if your body is earthed
or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions Water
entering a power tool will increase the risk of electrical
shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat , oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electrical shock.
• When operating a power tools outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electrical shock.
• If operating a power tool in a damp location unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electrical shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a tool. Do not use a tool while you are tired or under the
inuences of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention,
while operation tools may result in serious personal injury.
• Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment. Such as a mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
• Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the o
position before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying tools with
nger on the switch or emerging power tools that have the
switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enable better control of the tool in unexpected
situation.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery
. Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust can reduce dust-related hazards.
TOOL USE AND CARE
• Do not force the power tool. Use the correct tool for your
application. The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the tool if the switch does not turn it on or o.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
• Disconnect from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjusting, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
• Store idle tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the tool or these instructions to
operate the power tool. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
• Maintain tools. Check for misalignment binding of moving
parts, breakage of parts and any other conditions that may
aect the tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
• Use the tool, accessories and tool bits etc. In accordance
with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use of the tool for
operations dierent from those intended could result in a
hazardous situation.
SERVICE
• Have your tool serviced by a qualied repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS.
• Maintain a rm grip on the tool and position your body and
arm to allow you to resist torque forces.
• Always use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions, if proper precautions taken.
• Never place your hand near the rotating accessory.
• Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control.

NL
De getoonde waarden zijn gebaseerd op een nominale spanning van 230V/50Hz. Bij
spanningen en frequenties van verschillend vermogen kunnen de waarden variëren. Raadpleeg
de technische specicaties op het label voor de nominale waarden van het gereedschap.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
De instructies betreende veiligheid en ongevallenpreventie worden
toegelicht in het “VEILIGHEIDSINSTRUCTIE” boekje dat een integraal
onderdeel van deze documenten vormt. Deze handleiding geeft
aanvullende informatie die nodig is voor het gebruik van deze
machine.
CORRECT GEBRUIK
Deze machine is ontworpen om te worden gebruikt als een
polijstmachine. Lees alle waarschuwingen, instructies & aanwijzingen
die op de tekeningen en specicaties met deze machine meegeleverd
worden. Het niet naleven van alle onderstaande instructies kan
elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel veroorzaken.
Dit apparaat is niet bestemd voor handelingen zoals gladmaken,
borstelen van metaal en snijwerk. Het verkeerd gebruik van deze
machine kan gevaar en letsels aan mensen veroorzaken.
Deze machine moet worden gebruikt met toebehoren die speciaal
zijn ontworpen of aanbevolen door de fabrikant. Het bevestigen
van een toebehoren op de machine is geen garantie voor een
veilige werking. Het nominale toerental van de toebehoren moet
minstens gelijkwaardig zijn aan de maximale snelheid aangegeven
op de machine. Het gebruik van toebehoren aan snelheden boven
de nominale maxima kan ervoor zorgen dat ze breken of in de lucht
worden geprojecteerd.
De buitendiameter en de dikte van de toebehoren moeten
overeenkomen met de specicaties van de machine. Toebehoren met
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden beschermd
of gecontroleerd. De conguratie van de toebehoren moet
overeenkomen met de machine. Het gebruik van toebehoren die niet
volledig kunnen worden gemonteerd op het gereedschap kan leiden
tot onbalans & trillingen; de machine is op die manier niet veilig in
gebruik.
Gebruik geen beschadigde toebehoren. Controleer alle toebehoren
voor gebruik. Inspecteer de ondersteunende pads en controleer of er
geen barsten, scheuren of overmatige slijtages zijn. Als de machine
of toebehoren is gevallen, controleer dan of het niet beschadigd is
of installeer een nieuw toebehoren. Na de controle en/of installatie
van een toebehoren, test gedurende één minuut de werking van de
polijstmachine op maximale snelheid en zonder belasting, houd de
machine op een veilige afstand. Als de toebehoren beschadigd zijn,
zullen ze breken tijdens deze test.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN INZAKE POLIJSTEN
Controleer steeds of er geen loshangende onderdelen/
beschermingsmaterialen en/of bevestigingsmaterialen op het
te behandelen oppervlakte achterblijven, indien zo, dienen deze
eerst verplaatst en/of verwijderd te worden alvorens de werken te
starten. Deze materialen kunnen tijdens de bewerking de operator
verwonden en/of schade toebrengen aan de polijstmachine.
Controleer of er geen deel van de polijstmachine is losgekomen en
ergens verborgen zit; de vergrendeling banden moeten vrij kunnen
draaien. Zet de losgemaakte bevestigingsdraden goed of snij ze
af. Losgekomen of draaiende bevestigingsdraden kunnen rond de
vingers van de gebruiker draaien of vast komen te zitten op het te
bewerken stuk.
OPSTART
Alvorens te starten met de machine controleer het volgende:
De verpakking is volledig en vertoont geen tekenen van schade
tijdens stockage of transport
De machine is volledig; controleer of het aantal onderdelen
overeenstemt met het aantal vermeld in deze handleiding;
De stroomvoorziening en het stopcontact kunnen de belasting
dragen dat is aangegeven in deze handleiding en op het typeplaatje
van de machine.
INEENZETTEN VAN DE MACHINE
• Plaats het handvat (7) op de machine zodanig dat de gaten
overeenstemmen en de schroeven (9) kunnen vastgezet
worden.
MONTAGE STEUNZOOL VOOR PAD
• Plaats de steunzool (10) met de schroef (4) in het midden
(g.1);
• Draai zachtjes aan de steunzool (10) tot deze past op de
schroef zoals in g 2;
• Draai de schroef aan met behulp van de inbussleutel (5) (g.4).
• Draai de schroef niet aan indien de steunzool niet op de juiste
plaats zit;
• Om de plaat/zool te verwijderen, volg dezelfde procedure in
omgekeerde volgorde;
• Plaats de polijstpad op de steunzool met velcro
MONTAGE POLIJSTPAD
ALVORENS DE MACHINE TE STARTEN Zorg ervoor dat
• De stroomvoorziening conform is met de machine
• De voedingskabel en stekker in perfecte staat zijn
• De AAN/UIT knop goed werkt zonder stroom
• Alle onderdelen van de machine correct zijn gemonteerd
• Er geen tekenen van schade is; de ventilatie niet verstopt is
STARTEN EN STOPPEN
• Starten: duw de hendel van de schakelaar (2) in de richting van
de machine; als de machine dient geblokkeerd te worden in
de AAN positie, druk op de knop (13) op hetzelfde moment en
hou deze ingedrukt terwijl u de hendel loslaat (2), zo wordt de
schakelaar geblokkeerd.
• Stoppen: laat de hendel van de schakelaar los of, indien
geblokkeerd, druk de hendel in om de knop te deblokkeren.
TEST
Start de machine en controleer of er geen ongewone trillingen zijn
en of de polijstpad op de steunzool past. Bij problemen, zet de
machine onmiddellijk uit en los het probleem op.
ELECTRONISCHE TOERENTAL REGELING
Het toerental kan geregeld worden door aan het wieltje (3) te
draaien. De snelheidskeuze is afhankelijk van de polijstpad en het
materiaal dat bewerkt moet worden.
VERVANGEN POLIJSTPAD
Verwijder de gebruikte pad en plaats een nieuwe door te drukken op
de velcro van de steun.
ONDERHOUD
Onderhoudswerken mogen enkel gebeuren wanneer de machine
niet van stroom is voorzien. Na ieder gebruik, of indien nodig, dient
u het stof te verwijderen met behulp van perslucht, let hierbij vooral
op de openingen van de motorventilatie. Verder onderhoud door
de eindklant is niet noodzakelijk. Onderhoud en reiniging van de
binnenste delen, borstels, kogellagers, tandwielen enz. mag enkel
uitgevoerd worden door een erkende customer service dienst.
TYPEPLAATJE MACHINE
POSITIE EN BETEKENIS VAN DE INFORMATIE
1. Type machine.
2. Nominale werkspanning in volt (V).
3. Werkfrequentie in hertz (HZ).
4. Stroomverbruik in Ampère (A). Zorg ervoor dat de
stroomvoorziening waarop de machine is aangesloten
eenvoudig de aangegeven stroom als minimum ondersteunt.
5. Vermogen uitgedrukt in Watt (W).
6. Type code of serienummer.
7. Technische data van het apparaat.
8. Maximale toerental
9. Het dubbele vierkant geeft aan dat het gereedschap dubbel
is geïsoleerd en daarom geen aarding via de voedingskabel

NL
vereist.
10. Lees alle instructies voordat u dit product gaat gebruiken en
bewaar deze instructies.
11. Persoonlijke veiligheidsvoorzieningen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NIET NALEVEN VAN DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN KAN LEIDEN
TOT ELEKTRISCHE SCHOKKEN, BRAND EN/OF VERWONDINGEN.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Bij het gebruik van elektrische of pneumatische
gereedschappen, dienen elementaire veiligheidsmaatregelen,
waaronder de volgende, altijd opgevolgd te worden om het risico
van brand, elektrische schokken en lichamelijke verwondingen te
verminderen.
WERK EN VEILIGHEID
• Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Rommelige of
donkere plaatsen nodigen uit tot ongevallen.
• Gebruik elektrisch gereedschap niet in een explosieve
atmosfeer, zoals in de aanwezigheid van brandbare
vloeistoen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen kunnen
ontsteken.
• Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap. Wanneer u wordt
afgeleid, kan u de controle verliezen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
• De stekker van het apparaat moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele manier veranderd worden.
Gebruik geen verloopstekkers met geaarde elektrische
gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
• Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken,
zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er is een
verhoogd risico op elektrische schok wanneer uw lichaam
geaard is.
• Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Wanneer er water in een elektrisch
gereedschap komt, zal het risico op een elektrische schok
verhogen.
• Het snoer niet misbruiken. Gebruik het snoer nooit voor
het dragen van het apparaat. Nooit het apparaat uit het
stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Houd
het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde snoeren
verhogen het risico op een elektrische schok.
• Bij het bedienen van een elektrisch apparaat buitenshuis,
gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Gebruik van een geschikte kabel vermindert het
risico op een elektrische schok.
• Als u toch dit apparaat in een vochtige omgeving moet
gebruiken, maak dan gebruik van een aardlekschakelaar
(RCD). Gebruik van een RCD vermindert het risico op een
elektrische schok.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het
gebruik van een elektrisch apparaat. Gebruik geen machine wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming. Beschermingsmiddelen, zoals een masker, antislip
veiligheidsschoenen, helm of gehoorbescherming gebruikt in de
juiste omstandigheden zal lichamelijk letsel verminderen.
Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u het apparaat oppakt en aansluit op het net.
Het apparaat dragen met de vinger op de schakelaar kan leiden tot
ongevallen.
• Verwijder instelgereedschappen of inbussleutels voordat u
de machine start. Een sleutel in een draaiend deel van het
apparaat kan leiden tot lichamelijk letsel.
• Reik niet te ver. Houd steeds een stevige positie en behoud
evenwicht. Dit maakt een betere controle over het apparaat
mogelijk in een onverwachte situatie.
• Draag geschikte kledij. Geen loszittende kleding of sieraden
dragen. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Losse kleding, sieraden of lang haar
kan vast komen te zitten in de bewegende delen.
• Wanneer u een apparaat wil aansluiten, bedoeld voor de
stofafzuiging, zorg ervoor dat deze correct zijn aangesloten
en juist worden gebruikt.
GEBRUIK EN ONDERHOUD APPARAAT
• Forceer het apparaat niet. Gebruik het juiste apparaat voor
uw toepassing. Het juiste elektrische apparaat zal het werk
beter en veiliger doen op de snelheid waarvoor het werd
ontworpen.
• Gebruik het apparaat niet als de schakelaar niet kan aan of uit
gezet worden. Elektrisch apparaten die niet kunnen worden
gecontroleerd met de schakelaar zijn gevaarlijk en moeten
worden gerepareerd.
• Trek de stekker uit het stopcontact en / of de accu uit het
elektrische apparaat voordat u het aanpast, toebehoren
wisselt of het apparaat weglegt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat de machine
onbedoeld wordt gestart.
• Berg de machine buiten het bereik van kinderen en personen
die niet bekend zijn met het apparaat. Machines zijn gevaarlijk
in de handen van onervaren gebruikers.
• Onderhoud van het apparaat. Controleer op foutieve
uitlijning van bewegende delen, gebroken onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het apparaat
kunnen beïnvloeden. Bij beschadiging moet de machine eerst
gerepareerd worden voor gebruik. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden apparaten.
• Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed
onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
• Gebruik het apparaat, toebehoren, sleutels etc. in
overeenstemming met deze instructies, rekening houdend
met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van de apparaten voor andere dan
de voorziene toepassingen kan resulteren in een gevaarlijke
situatie.
SERVICE
• Laat uw gereedschap onderhouden door een gekwaliceerde
technieker die alleen originele vervangingsonderdelen
gebruikt. Dit zal ervoor zorgen dat de veiligheid van het
elektrisch apparaat behouden blijft.
• Aanvullende veiligheidsinstructies voor alle
bedrijfsactiviteiten.
• Neem de machine met een stevige grip vast en plaats uw
lichaam en arm, zodat u torsiekrachten weerstaat.
• Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, voor
maximale controle tijdens het opstarten.
• Plaats uw hand nooit in de buurt van het draaiende deel.
• Wees extra aandachtig bij het werken aan hoeken, scherpe
randen enz. Vermijd stuiteren. Hoeken en scherpe randen
hebben de neiging om het draaiende deel aan te trekken met
de kans op verlies van controle.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR ALLE
HANDELINGEN.
• Houd het gereedschap stevig vast en plaats uw lichaam en
arm zodanig dat u de torsiekrachten kunt weerstaan.
• Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, voor
maximale controle over de koppelreactie tijdens het opstarten.
De operator kan torsiereacties beheersen als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
• Plaats uw hand nooit in de buurt van het roterende accessoire.
• Wees extra voorzichtig bij het bewerken van hoeken, scherpe
randen enz. Voorkom dat het accessoire stuitert en blijft
haken. Hoeken, scherpe randen of stuiteren hebben de
neiging om het roterende accessoire te blijven haken en verlies
van controle te veroorzaken.

FR
Les valeurs indiquées sont basées sur une tension nominale de 230V/50Hz. Dans le cas de
tensions et de fréquences de puissance diérente, les valeurs peuvent varier. Se reporter aux
spécications techniques concernant les valeurs nominales de l’outil.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
Les consignes de sécurité et de prévention des accidents sont reprises
dans le livret «CONSIGNES DE SÉCURITÉ» qui fait partie intégrante de
ces documents. Ce MANUEL D’UTILISATION indique les informations
supplémentaires requises spéciquement pour l’utilisation de l’outil.
UTILISATION CORRECTE
Cet outil électrique doit être utilisé comme une polisseuse. Lire
toutes les consignes de sécurité, les instructions, les illustrations et les
spécications fournies avec cet outil. Le non-respect des instructions
indiquées ci-dessous peut conduire à un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures. Cet appareil ne convient pas pour les
opérations de ponçage, de brossage métallique et de découpe. Toute
utilisation de cet outil pour des applications autres que celles prévues
est dangereuse et peut causer des blessures.
Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été spéciquement
conçus pour cet outil ou recommandés par le fabricant. Le fait qu’un
accessoire puisse être ajouté à cet outil ne garantit pas que son
utilisation ne posera aucun risque. La vitesse nominale des accessoires
utilisés doit être au moins équivalente à la vitesse maximale spéciée
sur l’outil. Les accessoires utilisés à une vitesse plus rapide que leur
vitesse nominale peuvent éclater ou se détacher de l’outil.
Le diamètre externe et l’épaisseur des accessoires utilisés doivent
être conformes aux spécications de l’outil. Les accessoires dont
les dimensions sont incorrectes ne peuvent être ni maintenus ni
contrôlés de façon adéquate. La conguration des accessoires
doit correspondre à l’outil. Les accessoires qui ne peuvent pas être
parfaitement montés sur l’outil ne seront pas stables, vibreront de
manière excessive et pourront causer la perte de contrôle de l’outil.
Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant toute utilisation,
vérier les accessoires. Vérier que les tampons de soutien ne sont
pas fendus, qu’il n’existe aucune ssure ou usure excessive. En cas
de chute, vérier que l’outil ou l’accessoire n’a pas été endommagé,
et remplacer toute pièce abîmée. Après avoir inspecté et installé un
accessoire, tester le fonctionnement de l’outil à sa vitesse maximale et
à vide pendant une minute, en gardant une distance de sécurité. Les
accessoires endommagés se briseront pendant l’essai.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ APPLICABLES AUX OPÉRATIONS DE
POLISSAGE
Ne laisser aucune partie desserrée du bonnet de polissage ou ses
cordons de xation tourner librement. Bien positionner ou couper
tout cordon de xation desserré. Des cordons de xation desserrés ou
en rotation peuvent s’enchevêtrer dans les doigts ou s’accrocher à la
pièce à usiner.
DÉMARRAGE
Avant de démarrer l’outil, s’assurer que
• L’emballage est complet et n’a pas subi de dommages au cours
du stockage ou du transport ;
• L’outil est complet ; vérier que le nombre et le type de
composants sont conformes à ceux indiqués dans ce manuel
d’utilisation ;
• L’alimentation et la prise peuvent supporter la charge indiquée
dans le tableau et celle indiquée sur la plaque signalétique
de l’outil.
ASSEMBLAGE DE L’OUTIL
Positionner la poignée (7) sur le boîtier d’engrenages en alignant les
trous des vis (9) avec les fentes du boîtier d’engrenages.
MONTAGE DU PLATEAU
• Caler le plateau (10) avec la vis (4) au centre (g.1) ;
• Tourner légèrement le plateau (10) jusqu’à ce qu’il soit xé à la
vis comme sur la gure 2 ;
• Serrer la vis à l’aide de la clé six pans (5) fournie (g.4).
• Ne pas serrer la vis du plateau si elle est mal positionnée ;
• Pour la dépose, suivre la même procédure dans l’ordre inverse ;
• placer le tampon de polissage sur la surface Velcro du tampon.
MONTAGE DU TAMPON DE POLISSAGE
Appuyer sur le tampon de polissage pour le xer sur le disque.
DÉMARRAGE
Avant de démarrer l’outil, s’assurer que
• L’emballage est complet et n’a pas subi de dommages au cours
du stockage ou du transport ;
• L’outil est complet ; vérier que le nombre et le type de
composantssont conformes à ceux indiqués dans ce manuel
d’utilisation ;
• L’alimentation et la prise peuvent supporter la charge indiquée
dans le tableau et celle indiquée sur la plaque signalétique
de l’outil.
ASSEMBLAGE DE L’OUTIL
Positionner la poignée (7) sur le boîtier d’engrenages en alignant les
trous des vis (9) avec les fentes du boîtier d’engrenages.
MONTAGE DU PLATEAU
• Caler le plateau (10) avec la vis (4) au centre (g.1) ;
• Tourner légèrement le plateau (10) jusqu’à ce qu’il soit xé à la
vis comme sur la gure 2 ;
• Serrer la vis à l’aide de la clé six pans (5) fournie (g.4).
• Ne pas serrer la vis du plateau si elle est mal positionnée ;
• Pour la dépose, suivre la même procédure dans l’ordre inverse ;
placer le tampon de polissage sur la surface Velcro du tampon.
MONTAGE DU TAMPON DE POLISSAGE
Appuyer sur le tampon de polissage pour le xer sur le disque.
AVANT DE DÉMARRER L’OUTIL
S’assurer que :
• L’alimentation est conforme aux caractéristiques de l’outil ;
• Le câble d’alimentation et la prise sont en parfait état ;
• Le commutateur ON/OFF fonctionne correctement bien que
l’alimentation soit déconnectée ;
• Toutes les pièces de l’outil ont été assemblées de manière
adéquate et n’ont pas subi de dommages ;
• Les fentes de ventilation ne sont pas obstruées.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage : pousser le levier du commutateur (2) vers le corps
de l’outil ; si l’outil est à verrouiller en position ON, appuyer
simultanément sur le bouton (13) et maintenir enfoncé tout en
relâchant le levier (2), an de verrouiller le commutateur.
Arrêt : relâcher le levier du commutateur ou, s’il est verrouillé
en position. Appuyer sur le levier pour relâcher le bouton de
verrouillage.
ESSAI
Démarrer l’outil et vérier qu’il n’y a pas de vibrations inhabituelles
ou de mauvais alignement du tampon de polissage. Dans ce cas,
éteindre immédiatement l’outil et éliminer le défaut.
RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE DU RÉGIME
Le régime se règle en faisant tourner la roue (3). Le choix de la vitesse
dépend des caractéristiques des tampons et du matériau à travailler.
REMPLACER LE TAMPON DE POLISSAGE
Retirer le tampon de polissage usagé et insérer le nouveau tampon
en le pressant contre le disque.
MAINTENANCE
Toutes les opérations de maintenance sont eectuées avec
l’alimentation coupée. À la n du travail et en cas de nécessité,
dépoussiérer le corps de l’outil à l’aide d’un jet d’air comprimé
en faisant particulièrement attention aux fentes de ventilation

FR
du moteur. Aucune autre opération de maintenance ne doit être
eectuée par l’utilisateur.
L’entretien et le nettoyage des pièces intérieures, comme les brosses,
coussinets, engrenages, etc., doivent être eectués par un atelier de
réparation agréé.
PLAQUE SIGNALÉTIQUE DE L’OUTIL
POSITION ET SIGNIFICATION DES INFORMATIONS
1. Type d’outil.
2. Tension nominale en volts (V).
3. Fréquence en hertz (HZ).
4. Courant absorbé en ampères (A). S’assurer que l’alimentation
sur laquelle l’outil est branché peut facilement supporter le
courant indiqué en tant que minimum.
5. Puissance absorbée exprimée en Watts(W).
6. Code outil ou numéro de série.
7. Données techniques de l’outil.
8. Régime maximum
9. Le carré double indique que l’outil est doublement isolé
et ne nécessite donc pas de mise à la terre par le câble
d’alimentation.
10. Lire et conserver toutes les instructions avant d’utiliser cet outil
électrique.
11. Dispositifs de sécurité personnelle.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
LE NON-RESPECT DES RÈGLES DE SÉCURITÉ PEUT CONDUIRE À UN
CHOC ÉLECTRIQUE, UN INCENDIE ET/OU DES BLESSURES GRAVES.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT Lors de l’utilisation d’outils électriques ou
pneumatiques, toutes les précautions de base, y compris les
instructions suivantes, doivent être suivies an de prévenir tout
risque d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
TRAVAIL ET SÉCURITÉ
• Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les lieux
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
• Ne pas utiliser d’outils électriques dans une atmosphère
déagrante, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inammables. Les outils électriques produisent
des étincelles qui pourraient enammer la poussière ou les
vapeurs.
• Éloigner les enfants et les personnes pendant l’utilisation d’un
outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la
maîtrise à l’utilisateur.
SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
• Les ches des outils électriques doivent correspondre à la
prise. Ne jamais modier la che de quelque manière que
ce soit. Ne jamais utiliser de che d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. L’utilisation de ches non modiées
correspondant à la prise réduit le risque de choc électrique.
• Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si
votre corps est mis à la terre.
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le
risque de choc électrique.
• Ne pas endommager le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile,
des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent le risque de choc
électrique.
• Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir
d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation
d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
• S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique
dans un endroit humide, utiliser un circuit d’alimentation doté
d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce
type de disjoncteur réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Être vigilant, surveiller le travail eectué et faire preuve de
jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’inuence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des
blessures corporelles graves.
• Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours
porter une protection oculaire. Équipement de protection.
L’utilisation d’un masque, de chaussures antidérapantes,
d’un casque de sécurité et de protections auditives lorsque la
situation le requiert réduit le risque de blessures corporelles.
• Empêcher les démarrages non intentionnels. S’assurer que
l’interrupteur se trouve en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc de
batteries, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur
ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la
position de marche risque de provoquer un accident.
• Retirer toute clé ou clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante
de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles.
• Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en
tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil dans les
situations imprévues.
• S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
• Si des composants sont fournis pour le raccordement de
dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que
ceux-ci sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les risques liés à
la poussière.
UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
• Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique
adapté à l’application. Un outil électrique approprié eectuera
un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
• Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
• Débrancher l’outil électrique et/ou retirer le bloc batterie
avant d’eectuer tout réglage, de retirer ou d’installer un
accessoire ou de ranger l’appareil. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
• Ranger les outils électriques hors de portée des enfants et
ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec
l’outil ou son mode d’emploi de l’utiliser. Les outils électriques
deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs non
expérimentés.
• Maintenance de l’outil. Vérier si les pièces mobiles sont
mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou
présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer
l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux
accidents sont causés par des outils mal entretenus.
• S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les
outils de coupe correctement entretenus et aûtés sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
• Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets etc.
conformément aux présentes instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à eectuer. L’utilisation
de l’outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu est dangereuse.
SERVICE
Faire réparer l’outil électrique par un réparateur qualié en n’utilisant
que des pièces de rechange identiques. Cela garantira une utilisation
sécurisée de l’outil électrique. Consignes de sécurité supplémentaires
pour toutes les opérations. Maintenir l’outil fermement et positionner
les bras et le corps de façon à pouvoir résister à toute force de couple.
Utiliser toujours la poignée auxiliaire, si fournie, pour optimiser
le contrôle de l’outil en cas de retour de couple au démarrage. En
prenant les précautions adéquates, l’utilisateur pourra contrôler tout
retour de couple. Ne jamais approcher les mains de l’accessoire en
rotation. Prendre des précautions supplémentaires pour travailler
des coins, des bords acérés, etc. Éviter que l’accessoire rebondisse ou
reste accroché. Les coins, les bords acérés ou les sursauts ont tendance
à retenir l’accessoire en rotation et causer une perte de contrôle.

DE
Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine Nennspannung von 230 V/50 Hz. Bei
Spannungen und Frequenzen mit unterschiedlicher Leistung können die Werte variieren. Die
Nennwerte des Werkzeugs nden Sie auf dem Etikett mit den technischen Daten.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften sind in der
Broschüre „HINWEISE ZUR SICHERHEIT“ enthalten, die ein
fester Bestandteil der vorliegenden Dokumentation ist. Diese
BETRIEBSANLEITUNG nennt die Zusatzinformationen, die für den
spezischen Einsatz des Werkzeugs erforderlich sind.
KORREKTE VERWENDUNG
Dieses Werkzeug ist für die Verwendung als Poliermaschine
vorgesehen. Lesen Sie alle Warnungen, Anweisungen und Hinweise
auf den Zeichnungen und Spezikationen, die mit diesem Werkzeug
geliefert werden. Die Nichtbeachtung aller nachstehenden
Anweisungen kann zu Elektroschocks, Bränden und/oder schweren
Verletzungen führen. Dieses Werkzeug ist nicht zum Glätten,
Bürsten und Schneiden von Metall geeignet. Die Verwendung dieses
Werkzeugs für nicht vorgesehene Zwecke kann eine Gefahr für
Personen darstellen und zu Verletzungen führen.
Das Werkzeug muss mit Zubehör verwendet werden, das vom
Hersteller speziell entwickelt oder empfohlen wurde. Die Befestigung
des Zubehörs am Werkzeug garantiert keinen sicheren Betrieb. Die
Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens der auf dem Werkzeug
angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Die Verwendung des
Zubehörs bei Drehzahlen, die über der zulässigen Obergrenze liegen,
kann dazu führen, dass es bricht oder in die Luft geschleudert wird.
Der Außendurchmesser und die Dicke des Zubehörs müssen mit
den Spezikationen des Werkzeugs übereinstimmen. Zubehör mit
falschen Abmessungen kann nicht angemessen geschützt oder
kontrolliert werden. Die Konguration des Zubehörs muss auf das
Werkzeug abgestimmt sein. Die Verwendung von Zubehörteilen,
die nicht perfekt auf das Werkzeug passen, kann zu Unwucht,
übermäßigen Vibrationen und zur Unmöglichkeit der Steuerung des
Werkzeugs führen.
Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Überprüfen Sie vor dem
Gebrauch das gesamte Zubehör. Überprüfen Sie die Stützpolster und
stellen Sie sicher, dass sie keine Risse, Sprünge oder übermäßigen
Verschleiß aufweisen. Wenn das Werkzeug oder das Zubehör
heruntergefallen ist, stellen Sie sicher, dass es nicht beschädigt
ist, oder installieren Sie ein neues Zubehör. Testen Sie nach der
Inspektion oder dem Einbau eines Zubehörteils den Betrieb des
Werkzeugs eine Minute lang mit maximaler Drehzahl und ohne Last,
wobei Sie einen Sicherheitsabstand einhalten müssen. Wenn das
Zubehör beschädigt ist, bricht es bei diesem Test.
SICHERHEITSWARNUNG FÜR POLIERARBEITEN
Vergewissern Sie sich, dass sich kein loses Teil der
Polierwerkzeugabdeckung oder der Verriegelungsbolzen frei drehen
kann. Bringen Sie alle gelockerten Befestigungsdrähte sicher an oder
schneiden Sie sie ab. Lose oder sich drehende Befestigungsdrähte
können sich um die Finger des Bedieners wickeln oder sich im zu
bearbeitenden Werkstück verfangen.
INBETRIEBNAHME
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Werkzeugs, dass
• Die Verpackung vollständig ist und keine Anzeichen einer
Beschädigung während der Lagerung oder des Transports
aufweist;
• Das Werkzeug vollständig ist; überprüfen Sie, ob die Anzahl
und die Art der Bauteile mit den Angaben in dieser Anleitung
übereinstimmen;
• Die Stromversorgung und die Steckdose die in der Tabelle
angegebene und die auf dem abgebildeten Typenschild des
Geräts angegebene Last tragen können.
ZUSAMMENBAU DES WERKZEUGS
Setzen Sie den Gri (7) so auf das Getriebe, dass die Bohrungen
zur Befestigung der Schrauben (9) mit denen des Getriebes
übereinstimmen.
BEFESTIGUNG DER MONTAGEPLATTE
• Befestigen Sie die Stützplatte (10) mit der Schraube (4) in der
Mitte (Abb.1);
• Drehen Sie die Stützplatte (10) leicht, bis sie an der Schraube
befestigt ist, wie in Abb. 2 dargestellt;
• Ziehen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel
(5) fest (Abb. 4).
• Ziehen Sie die Schraube der Montageplatte nicht an, wenn sie
sich in der falschen Position bendet;
• Zum Entfernen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor;
montieren Sie das Puerkissen auf der Klettäche des Kissens.
ANBRINGEN DES POLIERPADS
Drücken Sie auf das Polierpad, um es auf dem Polierteller zu
befestigen.
INBETRIEBNAHME
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Werkzeugs, dass
• Die Verpackung vollständig ist und keine Anzeichen einer
Beschädigung während der Lagerung oder des Transports
aufweist;
• Das Werkzeug vollständig ist; überprüfen Sie, ob die Anzahl
und die Art der Bauteile mit den Angaben in dieser Anleitung
übereinstimmen;
• Die Stromversorgung und die Steckdose die in der Tabelle
angegebene und die auf dem abgebildeten Typenschild des
Geräts angegebene Last tragen können.
ZUSAMMENBAU DES WERKZEUGS
Setzen Sie den Gri (7) so auf das Getriebe, dass die Bohrungen
zur Befestigung der Schrauben (9) mit denen des Getriebes
übereinstimmen.
BEFESTIGUNG DER MONTAGEPLATTE
• Befestigen Sie die Stützplatte (10) mit der Schraube (4) in der
Mitte (Abb.1);
• Drehen Sie die Stützplatte (10) leicht, bis sie an der Schraube
befestigt ist, wie in Abb. 2 dargestellt;
• Ziehen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel
(5) fest (Abb. 4).
• Ziehen Sie die Schraube der Montageplatte nicht an, wenn sie
sich in der falschen Position bendet;
• Zum Entfernen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor;
montieren Sie das Puerkissen auf der Klettäche des Kissens.
ANBRINGEN DES POLIERPADS
Drücken Sie auf das Polierpad, um es auf dem Polierteller zu
befestigen.
VOR DER INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGS
Stellen Sie Folgendes sicher:
• Die Stromversorgung ist auf die Eigenschaften des Werkzeugs
abgestimmt;
• Das Netzkabel und der Stecker sind in einwandfreiem Zustand;
• Der EIN/AUS- Schalter funktioniert einwandfrei, allerdings bei
gezogenem Netzstecker;
• Sämtliche Gerätekomponenten sind ordnungsgemäß montiert
und zeigen keine Anzeichen von Beschädigung;
• Die Lüftungsschlitze sind nicht verstopft.
• EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
Einschalten: den Hebel des Schalters (2) in Richtung des
Gerätekörpers drücken; wenn das Gerät in der EIN-Stellung
verriegelt werden soll, gleichzeitig den Taster (13) drücken
und gedrückt halten und gleichzeitig den Hebel (2) loslassen,
wodurch der Schalter verriegelt wird.
• Ausschalten: den Hebel des Schalters loslassen oder, falls er
eingerastet ist. Den Hebel drücken, um die Verriegelungstaste
zu lösen.
TESTLAUF
Starten Sie das Gerät und stellen Sie sicher, dass keine
ungewöhnlichen Vibrationen auftreten oder die Polierscheibe nicht
verrutscht. Andernfalls das Gerät sofort ausschalten und die Störung
beheben.
ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGELUNG
Die Drehzahl kann durch Drehen des Rädchens (3) eingestellt
werden. Die Wahl der Drehzahl ist abhängig von den Eigenschaften
der Polierscheiben und dem zu bearbeitenden Material.
AUSTAUSCHEN DES POLIERPADS
Ziehen Sie das gebrauchte Pad ab und bringen Sie das neue an,
indem Sie dieses auf das Scheibenkissen drücken.

DE
WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten werden bei abgeschalteter Stromversorgung
durchgeführt.
Entfernen Sie am Ende jedes Arbeitsvorgangs oder bei Bedarf mit
einem Druckluftstrahl den Staub aus dem Werkzeugkörper und
achten Sie dabei besonders auf die Belüftungsschlitze des Motors.
Der Benutzer darf keine anderen Wartungsarbeiten durchführen.
Die Wartung und Reinigung der Innenteile, wie Bürsten,
Kugellager, Zahnräder usw., darf nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
TYPENSCHILD
POSITION UND BEDEUTUNG VON INFORMATIONEN
1. Art des Werkzeugs.
2. Nennbetriebsspannung in Volt (V).
3. Arbeitsfrequenz in Hertz (HZ).
4. Stromaufnahme in Ampere (A) Es ist sicherzustellen, dass die
Stromleitung, an die das Gerät angeschlossen werden soll,
mindestens diese Strombelastung problemlos aushält.
5. Leistungsaufnahme in Watt (W).
6. Geräte- oder Seriennummer.
7. Technische Daten des Werkzeugs.
8. Maximale Drehzahl
9. Das doppelte Quadrat zeigt an, dass das Gerät zweifach
schutzisoliert ist und daher keine Erdung über das
Anschlußkabel erforderlich ist.
10. Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam durch, bevor Sie das
vorliegende Produkt in Betrieb nehmen.
11. Persönliche Sicherheitseinrichtungen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
DIE NICHTBEACHTUNG DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KANN ZU
STROMSCHLAG, BRAND UND/ODER VERLETZUNGEN FÜHREN.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektro- oder
Druckluftwerkzeugen sollten immer die folgenden grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen getroen werden, um die Gefahr von
Bränden, Stromschlägen und Verletzungen zu verringern.
ARBEIT UND SICHERHEIT
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unübersichtliche oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
• Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei Vorhandensein
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und Unbeteiligte fern, wenn Sie ein
Elektrowerkzeug bedienen. Ablenkungen können dazu
führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
• Die Stecker von Elektrowerkzeugen müssen zur Steckdose
passen. Verändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner
Weise. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit geerdeten
(isolierten) Elektrowerkzeugen. Nicht modizierte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie
Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko eines Stromschlags, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge weder Regen noch Nässe aus.
Wasser, das in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht das
Risiko eines Stromschlags.
• Missbrauchen Sie das Netzkabel nicht. Verwenden Sie niemals
das Kabel, um die Werkzeuge zu tragen oder den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags.
• Verwenden Sie beim Betrieb von Elektrowerkzeugen
im Freien immer ein für den Außenbereich geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für die
Verwendung im Freien geeigneten Kabels verringert das Risiko
eines Stromschlags.
• Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidlich ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (RCD) geschützte Stromversorgung.
Die Verwendung eines FI-Schalters verringert das Risiko eines
Stromschlags.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
• Bleiben Sie wachsam, beobachten Sie, was Sie tun und
wenden Sie Ihren gesunden Menschenverstand an, wenn
Sie ein Werkzeug bedienen. Verwenden Sie ein Werkzeug
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unaufmerksamkeit, während Betriebswerkzeuge zu schweren
Personenschäden führen können.
• Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung. Eine Maske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, ein Schutzhelm oder ein
Gehörschutz, der unter geeigneten Bedingungen getragen
wird, verringern die Zahl der Personenschäden.
• Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromquelle und/oder die Batterie anschließen, es in
die Hand nehmen oder tragen. Das Tragen von Werkzeugen
mit einem Finger am Schalter oder das Einstecken von
Werkzeugen, bei denen der Schalter eingeschaltet ist, kann zu
Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellschlüssel oder Schalter, bevor Sie das
Werkzeug einschalten. Ein Schraubenschlüssel oder Schlüssel,
der an einem rotierenden Teil des Werkzeugs befestigt ist,
kann zu Verletzungen führen.
• Nicht zu weit reichen. Achten Sie stets auf einen sicheren
Stand und das Gleichgewicht. Dies ermöglicht eine bessere
Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
• Kleiden Sie sich angemessen. Tragen Sie keine weite Kleidung
und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen
verfangen.
• Wenn Geräte für den Anschluss von Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, stellen Sie sicher, dass
diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet
werden. Die Verwendung eines Staubabscheiders vermindert
durch Staub verursachte Gefahren.
WERKZEUGGEBRAUCH UND PFLEGE
• Setzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit Gewalt ein.
Verwenden Sie das richtige Werkzeug für Ihre Anwendung.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit besser und
sicherer mit der Geschwindigkeit, für die es entwickelt wurde.
• Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn sich der Schalter
nicht ein- oder ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das
nicht mit dem Schalter gesteuert werden kann, ist gefährlich
und muss repariert werden.
• Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der Stromquelle und/
oder der Batterie, bevor Sie Einstellungen vornehmen, das
Zubehör wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Durch
diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen wird das Risiko
einer unbeabsichtigten Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs
verringert.
• Lagern Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern und anderen ungeschulten Personen. Werkzeuge
sind in den Händen ungeschulter Personen gefährlich.
• Pege des Werkzeugs. Prüfen Sie, ob die beweglichen
Teile falsch ausgerichtet sind, ob Teile gebrochen sind
und ob andere Bedingungen vorliegen, die den Betrieb
des Werkzeugs beeinträchtigen könnten. Lassen Sie das
Elektrowerkzeug bei Beschädigung vor der Verwendung
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete
Werkzeuge verursacht.
• Sorgen Sie für scharfe und saubere Schneidwerkzeuge.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidewerkzeuge mit scharfen
Schneiden verklemmen sich seltener und sind leichter zu
kontrollieren.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das Zubehör und die Bits usw.
gemäß dieser Anleitung und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der auszuführenden Arbeiten. Die
Verwendung des Werkzeugs für andere als die vorgesehenen
Arbeiten kann zu einer gefährlichen Situation führen.
SERVICE
Lassen Sie Ihr Werkzeug von einem qualizierten Fachmann warten,
der nur identische Ersatzteile verwendet. Dadurch wird die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE ARBEITEN.
Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand und positionieren Sie
Ihren Körper und Ihren Arm so, dass Sie den Drehmomentkräften
widerstehen können. Benutzen Sie immer den Hilfsgri, falls
vorhanden, um das Drehmoment beim Starten optimal zu
kontrollieren. Der Bediener kann die Drehmomentreaktionen
kontrollieren, wenn er entsprechende Vorsichtsmaßnahmen trit.
Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des rotierenden Zubehörs.
Seien Sie besonders vorsichtig bei der Bearbeitung von Ecken,
scharfen Kanten usw. Vermeiden Sie, dass sich das Zubehör verhakt
und verheddert. Ecken, scharfe Kanten oder Sprungbewegungen
können dazu führen, dass das rotierende Zubehörteil hängen bleibt
und außer Kontrolle gerät.

ES
Los valores mostrados se basan en una tensión nominal de 230 V/50 Hz. En el caso de que
la potencia de tensión y frecuencia sean diferentes, los valores podrían variar. Consulte las
especicaciones técnicas de la etiqueta con los valores nominales de la herramienta.
ADVERTENCIAS GENERALES
Las instrucciones de seguridad y prevención de accidentes se indican
en el folleto «INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD» que forma parte de
esta documentación. El presente MANUAL DE INSTRUCCIONES indica
la información adicional necesaria especícamente para el uso de la
herramienta.
USO CORRECTO
Esta herramienta está diseñada para utilizarse como pulidora. Lea
todas las advertencias, instrucciones, indicaciones proporcionadas en
los planos y especicaciones suministradas con esta herramienta. El
incumplimiento de las instrucciones proporcionadas a continuación
puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Esta herramienta no está diseñada para su uso en operaciones de
alisado, cepillado de metal y corte. El uso de esta herramienta para
aplicaciones distintas a la prevista puede conllevar peligros y lesiones
a otras personas.
La herramienta debe utilizarse con los accesorios diseñados o
recomendados especícamente por el fabricante. La jación del
accesorio a la herramienta no garantiza una operación segura.
La velocidad nominal de los accesorios deberá ser como mínimo
equivalente a la velocidad máxima especicada en la herramienta.
El uso de los accesorios a velocidades superiores al máximo nominal
puede hacer que se rompan o sean proyectadas al aire.
El diámetro exterior y el grosor de los accesorios debe coincidir
con las especicaciones de la herramienta. Los accesorios con
dimensiones incorrectas no pueden protegerse ni controlarse
adecuadamente. La conguración de los accesorios debe adecuarse
a la herramienta. El uso de accesorios que no puedan montarse
perfectamente en la herramienta puede dar lugar a desequilibrios,
vibraciones excesivas y la imposibilidad de controlar la herramienta.
No utilice accesorios dañados. Antes de usarlos, inspeccione todos
los accesorios. Inspeccione las almohadillas de soporte y compruebe
que no haya grietas, roturas o desgaste excesivo. Si la herramienta o
el accesorio se han caído, verique que no estén dañados o instale
un accesorio nuevo. Después de inspeccionar o instalar un accesorio,
pruebe el funcionamiento de la herramienta a máxima velocidad y
sin carga durante un minuto, manteniendo la distancia de seguridad.
Si los accesorios están dañados, se romperán durante esta prueba.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD APLICABLE A LAS OPERACIONES
DE PULIDO
Compruebe que no haya piezas sueltas en la cubierta de la
herramienta de pulido y que las bridas de bloqueo puedan girar
libremente. Coloque o corte de forma segura todos los cables de
jación sueltos. Los cables de jación sueltos o giratorios pueden
enredarse en los dedos del operario o quedar atrapados por la pieza
de trabajo que se está mecanizando.
PUESTA EN MARCHA
Antes de poner en marcha la herramienta, asegúrese de que
• El embalaje esté completo y no muestre signos de haber
sufrido daños durante el almacenamiento o el transporte
• La herramienta esté completa; para ello, compruebe que el
número y el tipo de componentes cumplen lo indicado en este
manual de instrucciones
• La alimentación y la toma de corriente pueden soportar
la carga indicada en la tabla y la indicada en la placa de
identicación de la herramienta reproducida.
MONTAJE DE LA HERRAMIENTA
Coloque la empuñadura (7) en la caja de engranajes de forma que los
oricios que montan los tornillos (9) estén alineados con los de la caja
de engranajes.
MONTAJE DE LA PLACA DE SOPORTE
• Sitúe la placa de soporte (10) con el tornillo (4) en el centro
(g. 1)
• Gire ligeramente la placa de soporte (10) hasta jarla al
tornillo, como se muestra en la g. 2
• Apriete el tornillo con la llave Allen suministrada (5) (g. 4).
• No apriete el tornillo de la placa de soporte si está en una
posición incorrecta;
• Para retirarlo, siga el mismo procedimiento en orden inverso;
monte la almohadilla pulidora en la supercie de velcro.
MONTAJE DE LA ALMOHADILLA PULIDORA
Presione la almohadilla pulidora para sujetarla a la almohadilla de
disco.
PUESTA EN MARCHA
Antes de poner en marcha la herramienta, asegúrese de que
• El embalaje esté completo y no muestre signos de haber
sufrido daños durante el almacenamiento o el transporte
• La herramienta esté completa; para ello, compruebe que el
número y el tipo de componentes cumplen lo indicado en este
manual de instrucciones
• La alimentación y la toma de corriente pueden soportar
la carga indicada en la tabla y la indicada en la placa de
identicación de la herramienta reproducida.
MONTAJE DE LA HERRAMIENTA
Coloque la empuñadura (7) en la caja de engranajes de forma que los
oricios que montan los tornillos (9) estén alineados con los de la caja
de engranajes.
MONTAJE DE LA PLACA DE SOPORTE
• Sitúe la placa de soporte (10) con el tornillo (4) en el centro
(g. 1)
• Gire ligeramente la placa de soporte (10) hasta jarla al
tornillo, como se muestra en la g. 2
• Apriete el tornillo con la llave Allen suministrada (5) (g. 4).
• No apriete el tornillo de la placa de soporte si está en una
posición incorrecta;
• Para retirarlo, siga el mismo procedimiento en orden inverso;
monte la almohadilla pulidora en la supercie de velcro.
MONTAJE DE LA ALMOHADILLA PULIDORA
Presione la almohadilla pulidora para sujetarla a la almohadilla de
disco.
ANTES DE ARRANCAR LA HERRAMIENTA
Asegúrese de que:
• La alimentación eléctrica se ajusta a las características de la
herramienta
• El cable de alimentación y el enchufe están en perfecto estado
• El interruptor de encendido y apagado funciona
correctamente, aun con la alimentación desconectada
• Todas las partes de la herramienta se han montado
correctamente y no hay signos de daños
• Las ranuras de ventilación no están obstruidas.
ARRANQUE Y PARADA
• Arranque: empuje la palanca del interruptor (2) hacia el
cuerpo de la herramienta; si la herramienta va a bloquearse en
la posición de encendido, pulse el botón (13) al mismo tiempo
y manténgala presionada mientras suelta la palanca (2),
bloqueando así el interruptor.
• Parada: suelte la palanca del interruptor o, si está bloqueada
en su posición, pulse la palanca para soltar el botón de
bloqueo.
PRUEBA
Ponga en marcha la herramienta y compruebe que no haya
vibraciones inusuales, y que la almohadilla de pulido coincida. De lo
contrario, apague la herramienta inmediatamente y solucione el fallo.
REGULACIÓN ELECTRÓNICA DE LAS R. P. M.
Las r. p. m. pueden ajustarse girando la rueda (3). La elección de
la velocidad depende de las características de los pulidores y del
material que se va a trabajar.
SUSTITUCIÓN DE LA ALMOHADILLA PULIDORA
Tire de la almohadilla usada y coloque la nueva presionando sobre la
almohadilla de disco.
MANTENIMIENTO

ES
Todas las operaciones de mantenimiento se deberán realizar con la
alimentación desconectada.
Al nal de cada sesión de trabajo, o cuando sea necesario, retire
el polvo del cuerpo de la herramienta mediante aire comprimido,
prestando especial atención a las ranuras de ventilación del motor. El
usuario no debe realizar ninguna otra operación de mantenimiento.
El mantenimiento y la limpieza de las partes internas, como cepillos,
rodamientos, engranajes, etc. u otros, deben realizarse únicamente
en un taller autorizado de servicio al cliente.
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA HERRAMIENTA
POSICIÓN Y SIGNIFICADO DE LA INFORMACIÓN
1. Tipo de herramienta.
2. Tensión nominal de funcionamiento en voltios (V).
3. Frecuencia de funcionamiento en hercios (HZ).
4. Corriente absorbida en amperios (A). Asegúrese de que la
alimentación a la que está conectada la herramienta puede
tolerar fácilmente la corriente indicada como mínimo.
5. Potencia absorbida expresada en vatios (W).
6. Código o número de serie de la herramienta.
7. Datos técnicos de la herramienta.
8. R. p. m. máximas
9. El doble cuadrado indica que la herramienta está doblemente
aislada y por lo tanto no requiere toma a tierra a través del
cable de alimentación.
10. Lea estas instrucciones al completo antes de utilizar este
producto y consérvelas.
11. Dispositivos de seguridad personal.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERAL
EL INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS DE SEGURIDAD PUEDE
PROVOCAR DESCARGAS ELÉCTRICAS, INCENDIOS O LESIONES.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
¡ADVERTENCIA! Al utilizar herramientas eléctricas o neumáticas,
siempre deben seguirse las precauciones básicas de seguridad,
incluidas las siguientes, para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesiones personales.
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
zonas desordenadas u oscuras son propensas a accidentes.
• No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvo
inamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden prender el polvo o los gases.
• Mantenga alejados a los niños y transeúntes mientras maneja
una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que
pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
• Los enchufes de las herramientas eléctricas deben coincidir
con la toma de corriente. Nunca modique el enchufe de
ninguna manera. No utilice adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes sin modicar y las
tomas coincidentes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
• Evite el contrato de la carrocería con supercies conectadas
a tierra, como tuberías, radiadores, fogones y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra.
• No exponga las herramientas eléctricas a condiciones de lluvia
o humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica, se
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
• No fuerce el cable. Nunca utilice el cable para transportar,
mover o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
cable alejado del calor, el aceite, los bordes alados y las piezas
móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
• Cuando use una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cable de extensión adecuado para exteriores. El uso de un
cable adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
• Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, utilice un dispositivo de corriente residual (DCR)
protegido. El uso de un DCR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
• Manténgase alerta, observe lo que está haciendo y use el
sentido común cuando maneje una herramienta. No use una
herramienta mientras esté cansado o bajo la inuencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de falta de
atención mientras utiliza la herramienta puede causar lesiones
personales graves.
• Utilice equipos de protección individual. Utilice siempre
protección ocular. Equipos de protección. Por ejemplo, el uso
de una mascarilla, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva para condiciones adecuadas reducirán el
riesgo de lesiones personales.
• Evite el arranque involuntario. Asegúrese de que el interruptor
está en la posición de apagado antes de conectar la
herramienta a la fuente de alimentación o al conjunto de la
batería, o de recoger o transportar la herramienta. Transportar
herramientas con el dedo en el interruptor o herramientas
eléctricas que tienen el interruptor encendido invita a
accidentes.
• Retire cualquier llave o llave de ajuste antes de encender la
herramienta. Una llave inglesa o una llave colocada en una
parte giratoria de la herramienta pueden provocar lesiones
personales.
• No se extralimite. Mantenga una base y un equilibrio
adecuados en todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta en situaciones inesperadas.
• Lleve una vestimenta adecuada. No utilice prendas sueltas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de
las partes móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las partes móviles.
• Si se dispone de dispositivos para conectar las instalaciones
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén
conectadas y se utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el
polvo.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
• No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y de forma más segura a la velocidad
para la que fue diseñada.
• No utilice la herramienta si no se enciende o apaga cuando
acciona el interruptor. Cualquier herramienta eléctrica que
no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
• Desconecte la fuente de alimentación o el conjunto de
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenamiento
de herramientas eléctricas. Estas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la
herramienta eléctrica.
• Guarde las herramientas inactivas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas que no estén familiarizadas
con la herramienta o estas instrucciones utilicen la herramienta
eléctrica. Las herramientas pueden ser peligrosas si las utilizan
usuarios sin formación.
• Realice un mantenimiento adecuado de las herramientas.
Compruebe la unión desalineada de las piezas móviles, la
rotura de las piezas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si está dañada,
haga reparar la herramienta eléctrica antes de usarla. Muchos
accidentes son consecuencia del uso de herramientas en las
que no se ha realizado un mantenimiento adecuado.
• Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las
herramientas de corte con un mantenimiento adecuado y
bordes cortantes tienen menos probabilidades de unirse y son
más fáciles de controlar.
• Utilice la herramienta, accesorios y brocas de herramienta
de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la
herramienta para operaciones distintas de las previstas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
Mantenimiento
Asegúrese de que un técnico de reparación cualicado realice el
mantenimiento de su herramienta utilizando únicamente piezas de
repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica. Instrucciones de seguridad adicionales para todas las
operaciones. Sujete rmemente la herramienta y coloque el cuerpo y
el brazo de forma que compensen las fuerzas de torsión.
Utilice siempre una manivela auxiliar, si se proporciona, para un
mejor control de la reacción del par durante el arranque. El operario
puede controlar las reacciones al par si se toman las precauciones
adecuadas. Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio.
Tenga especial cuidado cuando trabaje en esquinas, bordes alados,
etc. Evite que el accesorio rebote o se enganche. Las esquinas, bordes
alados o rebotes tienden a enganchar el accesorio giratorio y
ocasionar una pérdida de control.

EN
11 3
2
13
1
7
10
8
4
5
5
5
9
6
1 2 3 4
4
1. Identication plate
2. ON/OFF switch
3. Electrical speed control
4. Backing plate xing screw
5. Backing plate allen wrench
6. Auxiliary handle (not sup-
plied)
7. Handle
8. Bung pad (not supplied)
9. Handle xing screws
10. Velcro faced backing plate
11. Motor ventilation slots
12. Auxiliary protection (op-
tional)
13. Switch locking button
NL
1. Identicatieplaatje
2. Aan / uit knop
3. Elektrische snelheidsregeling
4. Bevestigingsschroef
steunplaat
5. Steunplaat inbussleutel
6. Extra handgreep
(niet meegeleverd)
7. Handvat
8. Polijstschijf
(niet meegeleverd)
9. Bevestigingsschroeven handvat
10. Achterplaat met klittenband
11. Motor ventilatiesleuven
12. Extra bescherming (optioneel)
13. Schakelaar vergrendelingsknop
FR
1. Plaque d’identication
2. Interrupteur marche / arrêt
3. Contrôle de vitesse électrique
4. Vis de xation de la plaque
d’appui
5. Clé Allen pour plaque d’appui
6. Poignée auxiliaire (non
fournie)
7. Manipuler
8. Tampon de polissage (non
fourni)
9. Vis de xation de la poignée
10. Plaque de support à face
velcro
11. Fentes de ventilation du
moteur
12. Protection auxiliaire
(en option)
13. Bouton de verrouillage de
l’interrupteur
ES
1. Placa de identicación
2. Interruptor encendido / apagado
3. Control de velocidad eléctrico
4. Tornillo de jación de la placa trasera
5. Llave Allen de placa trasera
6. Mango auxiliar (no incluido)
7. Resolver
8. Almohadilla para pulir (no incluida)
9. Tornillos de jación de la manija
10. Placa de respaldo con velcro
11. Ranuras de ventilación del motor
12. Protección auxiliar (opcional)
13. Botón de bloqueo del interruptor
DE
1. Identikationsplatte
2. Ein / Aus Schalter
3. Elektrische Geschwindigkeitsregelung
4. Befestigungsschraube der Trägerplatte
5. Innensechskantschlüssel für Trägerplatte
6. Zusatzhandgri (nicht im Lieferumfang enthalten)
7. Handhaben
8. Polierpad (nicht im Lieferumfang enthalten)
9. Gribefestigungsschrauben
10. Trägerplatte mit Klettverschluss
11. Lüftungsschlitze des Motors
12. Hilfsschutz (optional)
13. Schalterverriegelungstaste

Part no Description QTY
1 Polishing pad 1
2 Axis cover 1
3 Axis 1
4 Half round key 2
5 Screw 4
6 Washer 4
7 Washer 4
8 Front cover 1
9 Bearing 1
10 Retaining ring 1
11 Gap 1
12 Big Gear 1
13 Gasket 1
14 Retaining ring 1
15 Bearing 2
16 Side handle 1
17 Screw 2
18 Head case 1
19 Screw 4
Part no Description QTY
20 Head cover 1
21 Gasket 1
22 O ring 1
23 Nut 1
24 Gear 1
25 Bearing 1
26 Axis 1
27 Gear 1
28 Gasket 1
29 Middle cover 1
30 O ring 1
31 Bearing 1
32 Armature 1
33 Windshield 1
34 Screw 2
35 Stator 1
36 Bearing 1
37 Magnetic ring 1
38 Bearing sleeve 1
Part no Description QTY
39 Housing 1
40 Up Handle 1
41 Carbon brush 2
42 Carbon brush holder 2
43 Inductance 2
44 Screw 4
45 Spring 2
46 Speed governor 1
47 Cable sleeve 1
48 Cable 1
49 Capacitance 1
50 Switch 1
51 Plate 1
52 Screw 2
53 Switch 1
54 Screw 4
55 Under handle 1
56 Wrench 1

Chemicar Europe NV
Baarbeek 2
2070 Zwijndrecht
Belgium
T: +32 3 234 87 80
info@nixa.com
www.nixa.com
Other manuals for POL 55
1
Table of contents
Languages:
Other Finixa Sander manuals