Fiorenzato F64E User manual

Manuale d’istruzioni - Instruction manual - Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones - Manuel d’instructions
IT Macinadosatore elettronico per caffè
EN Electronic coffee grinder-doser
DE Elektronische Kaffeemühle
ES Molinillo-dosificador electrónico de café
FR Moulin-doseur à café électronique
F64
E
F 83
E
F64
E
VO
F 63
E
K
F71
E
K
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

ITALIANO...................9
Avvertenze ...................4
Introduzione .................10
Dimensioni ..................10
Descrizione generale ..........11
Imballo......................11
Smaltimento .................11
Impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Avvertenze per l’installazione
e l’allacciamento elettrico ......12
Funzionamento...............12
Preparazione..............12
Accensione e spegnimento ..12
Spia LED..................12
Tasti di selezione ..........12
Display...................13
Menù utente .................13
Menù impostazioni............13
Dose caffè macinato...........13
Sostituzione macine...........13
Modalità di utilizzo............14
Standard .................14
Automatica ...............14
PRE/SEL ..................14
Diretta ...................14
Regolazione macinatura .......14
Protezioni ...................14
Rumorosità ..................15
Manutenzione................15
Pulizia dell’apparecchio........15
ENGLISH ..................17
Warnings .....................5
Introduction .................18
Dimensions ..................18
General description ...........19
Packaging ...................19
Disposal.....................19
Use .........................20
Warnings for installation and
electrical connections .........20
Operating the grinder-doser....20
Preliminaries..............20
Switching on and off .......20
LED indicator light .........20
Selection buttons . . . . . . . . . . 20
Display...................20
User menu...................21
Settings menu................21
Coffee dose adjustment........21
Mills replacement.............21
Grinding mode ...............22
Standard .................22
Automatic ................22
PRE/SEL ..................22
Direct....................22
Adjusting grinding ............22
Safety devices................22
Noise level...................22
Maintenance .................23
Cleaning the appliance.........23
INDICE
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
ÍNDICE
SOMMAIRE
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

DEUTSCH................. 25
Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Einleitung....................26
Abmessungen ................26
Allgemeine Beschreibung ......27
Verpackung ..................27
Entsorgung ..................27
Verwendung .................28
Hinweise zu Installation
und Elektroanschluss ..........28
Betrieb des Geräts ............28
Vorbereitung..............28
Ein- und Ausschalten .......
28
LED-Anzeige ..............28
Auswahltasten ............28
Display...................29
Benutzermenü ...............29
Menü Einstellungen ...........29
Mahldosis ...................29
Austauschen der Muhle........29
Betriebsmodi.................30
Standard .................30
Automatisch ..............30
PRE/SEL ..................30
Direkt....................30
Mahleinstellung ..............30
Schutzvorrichtungen ..........31
Geräusch ....................31
Wartung.....................31
Reinigung des Geräts ..........31
ESPAÑOL..................33
Advertencias ..................7
Introducción .................34
Dimensiones .................34
Descripción general ...........35
Embalaje ....................35
Eliminación ..................35
Uso.........................36
Advertencias para la Instalación
y Conexión Eléctrica...........36
Funcionamiento ..............36
Preparación...............36
Encendido y apagado.......36
LED testigo
................36
Botones de selección .......36
Pantalla ..................37
Menú usuario ................37
Menú ajustes.................37
Dosis café molido.............37
Sustitución de las muelas ......37
Modo de Utilización...........38
Standard .................38
Automático ...............38
PRE/SEL ..................38
Directo...................38
Ajuste del molido . . . . . . . . . . . . . 38
Protecciones .................38
Ruido .......................39
Mantenimiento ...............39
Limpieza del aparato . . . . . . . . . . 39
FRANÇAIS .................41
Conseils ......................8
Introduction .................42
Dimensions ..................42
Description générale ..........43
Emballage ...................43
Élimination ..................43
Emploi ......................44
Avertissements pour l’installation
et le branchement électrique ...44
Fonctionnement ..............44
Préparation ...............44
Marche et arrêt............44
Voyant LED ...............44
Touches de sélection .......44
Afficheur .................45
Menu utilisateur ..............45
Menu programmations ........45
Doses café moulu.............45
Remplacement des meules .....45
Modes de utilisation...........46
Standard .................46
Automatique..............46
PRE/SEL ..................46
Direct....................46
Réglage de la mouture.........46
Protections ..................47
Niveau de bruit...............47
Entretien ....................47
Nettoyage de l’appareil ........47
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

4
IT - AVVERTENZE
• Leggere e attenersi attentamente alle avver-
tenze ed alle istruzioni.
• Prima dell’utilizzo, verificare che la tensione
della rete corrisponda a quella indicata nella
targa dei dati tecnici della macchina.
• Collegare l’apparecchio solo a prese di cor-
rente aventi portata di 10 A e dotate di una
efficace messa a terra.
• Staccare sempre la spina dalla presa di cor-
rente prima di eseguire qualsiasi manuten-
zione o pulizia sugli apparecchi.
• I modelli Monofase vengono forniti già equi-
paggiati con cavo e spina per il collegamento
alla presa.
•
Qualsiasi manomissione e allacciamento
non conforme annullano la garanzia del co-
struttore.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione senza
caffè nella campana.
•
Non manomettere in alcun modo gli appa-
recchi.
• Per qualsiasi intervento sulle macchine rivol-
gersi esclusivamente a centri di assistenza
autorizzati.
• Non tirare mai il cavo di alimentazione per
staccare la spina dalla presa.
• Usare l’apparecchio solo per le funzioni al
quale è destinato.
• Sistemare gli apparecchi a una distanza mi-
nima di 5 cm dalla parete, in modo da con-
sentire l’ottimale aerazione.
• Controllare che gli apparecchi siano distanti
da lavelli e getti d’acqua.
• Non lasciare il macinadosatore acceso incu-
stodito.
• Questo macinadosatore non è destina-
to all’uso di bambini di età inferiore agli 8
anni e da parte di persone con ridotte ca-
pacità psichiche o motorie, o con mancanza
di esperienza e conoscenza, a meno che ci
sia una supervisione o istruzione sull’uso
dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile per la loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assi-
curarsi che non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e manutenzione del macinadosa-
tore non deve essere eseguita da bambini
senza supervisione.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio
che sembri difettoso.
• Usare solo accessori e ricambi originali.
• Non coprire mai gli apparecchi per evitare
pericoli d’incendio.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal costruttore o
dal suo servizio assistenza tecnica o comun-
que da una persona con qualifica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
• Disinserire la spina se l’apparecchio non
deve essere utilizzato per lungo tempo.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di
spostarlo.
• Ai fini della sicurezza gli apparecchi sono da
ritenersi sempre con presa inserita e quindi
in tensione.
• Fare attenzione per qualche istante dopo
l’arresto perché le macine possono essere
ancora in rotazione.
•
Non immettere liquidi di alcun genere a contatto
con le parti interne o esterne dell’apparecchio.
• Non mettere caffè macinato nella campana.
• Non manomettere il macinadosatore.
• Non toccare l’apparecchio con mani o piedi
umidi o bagnati.
•
La campana deve essere fissata al sistema
di macinatura dell’apparecchio tramite l’ap-
posita vite, che deve essere inserita nel foro
filettato presente sul portamacine superiore
e nel foro presente sul collare della campana.
• Fare attenzione che la bocchetta di uscita
del caffè sia libera da qualsiasi ostruzione,
altrimenti l’apparecchio si blocca.
• L’inosservanza di queste norme solleva il co-
struttore da ogni responsabilità per danni a
persone o cose.
• Temperatura di esercizio: -10°C +60°C
Temperatura di stoccaggio: -40°C +70°C
Qualora il Macinadosatore restasse inattivo per
un periodo prolungato, pulirlo con cura, lavare
ed asciugare la campana e lasciarla aperta.
ATTENZIONE: Organi in movimento.
EN - WARNINGS
• Read thoroughly and stick closely to the in-
structions and warnings.
• Before use, ensure that the mains voltage is
the same as the voltage indicated on the data
plate of the machine.
• Connect the grinder-doser only to 10 A sockets
that are efficiently earthed.
• Always remove the plug from the socket be-
fore carrying out any maintenance or cleaning
of the grinder-dosers.
• Singlephase models are supplied complete
with cable and plug for connection to the
socket.
• Any tampering with the grinder-doser or con-
nections not complying with the above indica-
tions invalidate the manufacturer’s guarantee.
• Do not operate the grinder-doser without cof-
fee in the hopper.
• Never tamper with the machines in any way.
• For any intervention on the machines, always
apply only to the authorized service centre.
• Never pull the power cable to remove the plug
from the socket.
• Only use the grinder-doser for the purposes it
is meant for.
• Position the grinder-doser a minimum of 5 cm
from walls so as to allow good ventilation.
• Keep the grinder-doser away from sinks and
jets of water.
• Never leave the grinder-doser unguarded
when switched on.
• This grinder-doser is not to be used by people
with limited mental or physical abilities or by
children less than aged 8, or by people lack-
ing in the appropriate knowledge or experi-
ence, unless properly supervised by someone
responsible for their safety.
• Children must be supervised to make sure
they don’t play with the appliance.
• Cleaning and maintenance must not be done
by children without supervision.
• Never switch on the grinder-doser if it seems
to be faulty.
• Use only original accessories and parts.
• To avoid the danger of fire, never cover the
grinder-doser.
• If the power cable is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, its technical de-
partment or a person with similar experience
in order to avoid any risk.
• Unplug the grinder-doser from the mains
when not in use for a long period.
• Let the grinder-doser cool down before mov-
ing it.
• In the interest of safety, the grinder-doser must
always be considered connected and live.
• Take care, as the grinding blades may con-
tinue rotating for a short while even after the
grinder-doser is switched off.
• Do not let liquids of any kind come into con-
tact with the internal or external parts of the
grinder-doser.
• Never put ground coffee in the hopper intend-
ed only for coffee beans.
• Do not tamper with the grinder-doser.
• Do not touch the grinder-doser with damp or
wet hands or feet.
• The hopper must be fastened to the grinder-
dosers grinding system by means of the rel-
evant screw which must be inserted in the
threaded hole located on the upper grinding
blade holder and in the hole on the neck of the
hopper.
• Make sure that the coffee outlet is free from
any obstruction otherwise the appliance will
stop.
• The manufacturer cannot be held responsi-
ble for bodily injury or damage to property if
these regulations are not complied with.
• Operating temperature: -10°C +60°C
Storage temperature: -40°C +70°C
• USA & CANADA - duty cycle:
25s “ON” | 60s “OFF”
If the grinder-doser is to remain inactive for
a long period, clean it carefully, wash and dry
the hopper and leave it open.
ATTENTION: Moving parts.
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

5
IT - AVVERTENZE
• Leggere e attenersi attentamente alle avver-
tenze ed alle istruzioni.
• Prima dell’utilizzo, verificare che la tensione
della rete corrisponda a quella indicata nella
targa dei dati tecnici della macchina.
• Collegare l’apparecchio solo a prese di cor-
rente aventi portata di 10 A e dotate di una
efficace messa a terra.
• Staccare sempre la spina dalla presa di cor-
rente prima di eseguire qualsiasi manuten-
zione o pulizia sugli apparecchi.
• I modelli Monofase vengono forniti già equi-
paggiati con cavo e spina per il collegamento
alla presa.
•
Qualsiasi manomissione e allacciamento
non conforme annullano la garanzia del co-
struttore.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione senza
caffè nella campana.
•
Non manomettere in alcun modo gli appa-
recchi.
• Per qualsiasi intervento sulle macchine rivol-
gersi esclusivamente a centri di assistenza
autorizzati.
• Non tirare mai il cavo di alimentazione per
staccare la spina dalla presa.
• Usare l’apparecchio solo per le funzioni al
quale è destinato.
• Sistemare gli apparecchi a una distanza mi-
nima di 5 cm dalla parete, in modo da con-
sentire l’ottimale aerazione.
• Controllare che gli apparecchi siano distanti
da lavelli e getti d’acqua.
• Non lasciare il macinadosatore acceso incu-
stodito.
• Questo macinadosatore non è destina-
to all’uso di bambini di età inferiore agli 8
anni e da parte di persone con ridotte ca-
pacità psichiche o motorie, o con mancanza
di esperienza e conoscenza, a meno che ci
sia una supervisione o istruzione sull’uso
dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile per la loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assi-
curarsi che non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e manutenzione del macinadosa-
tore non deve essere eseguita da bambini
senza supervisione.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio
che sembri difettoso.
• Usare solo accessori e ricambi originali.
• Non coprire mai gli apparecchi per evitare
pericoli d’incendio.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal costruttore o
dal suo servizio assistenza tecnica o comun-
que da una persona con qualifica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
• Disinserire la spina se l’apparecchio non
deve essere utilizzato per lungo tempo.
• Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di
spostarlo.
• Ai fini della sicurezza gli apparecchi sono da
ritenersi sempre con presa inserita e quindi
in tensione.
• Fare attenzione per qualche istante dopo
l’arresto perché le macine possono essere
ancora in rotazione.
•
Non immettere liquidi di alcun genere a contatto
con le parti interne o esterne dell’apparecchio.
• Non mettere caffè macinato nella campana.
• Non manomettere il macinadosatore.
• Non toccare l’apparecchio con mani o piedi
umidi o bagnati.
•
La campana deve essere fissata al sistema
di macinatura dell’apparecchio tramite l’ap-
posita vite, che deve essere inserita nel foro
filettato presente sul portamacine superiore
e nel foro presente sul collare della campana.
• Fare attenzione che la bocchetta di uscita
del caffè sia libera da qualsiasi ostruzione,
altrimenti l’apparecchio si blocca.
• L’inosservanza di queste norme solleva il co-
struttore da ogni responsabilità per danni a
persone o cose.
• Temperatura di esercizio: -10°C +60°C
Temperatura di stoccaggio: -40°C +70°C
Qualora il Macinadosatore restasse inattivo per
un periodo prolungato, pulirlo con cura, lavare
ed asciugare la campana e lasciarla aperta.
ATTENZIONE: Organi in movimento.
EN - WARNINGS
• Read thoroughly and stick closely to the in-
structions and warnings.
• Before use, ensure that the mains voltage is
the same as the voltage indicated on the data
plate of the machine.
• Connect the grinder-doser only to 10 A sockets
that are efficiently earthed.
• Always remove the plug from the socket be-
fore carrying out any maintenance or cleaning
of the grinder-dosers.
• Singlephase models are supplied complete
with cable and plug for connection to the
socket.
• Any tampering with the grinder-doser or con-
nections not complying with the above indica-
tions invalidate the manufacturer’s guarantee.
• Do not operate the grinder-doser without cof-
fee in the hopper.
• Never tamper with the machines in any way.
• For any intervention on the machines, always
apply only to the authorized service centre.
• Never pull the power cable to remove the plug
from the socket.
• Only use the grinder-doser for the purposes it
is meant for.
• Position the grinder-doser a minimum of 5 cm
from walls so as to allow good ventilation.
• Keep the grinder-doser away from sinks and
jets of water.
• Never leave the grinder-doser unguarded
when switched on.
• This grinder-doser is not to be used by people
with limited mental or physical abilities or by
children less than aged 8, or by people lack-
ing in the appropriate knowledge or experi-
ence, unless properly supervised by someone
responsible for their safety.
• Children must be supervised to make sure
they don’t play with the appliance.
• Cleaning and maintenance must not be done
by children without supervision.
• Never switch on the grinder-doser if it seems
to be faulty.
• Use only original accessories and parts.
• To avoid the danger of fire, never cover the
grinder-doser.
• If the power cable is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, its technical de-
partment or a person with similar experience
in order to avoid any risk.
• Unplug the grinder-doser from the mains
when not in use for a long period.
• Let the grinder-doser cool down before mov-
ing it.
• In the interest of safety, the grinder-doser must
always be considered connected and live.
• Take care, as the grinding blades may con-
tinue rotating for a short while even after the
grinder-doser is switched off.
• Do not let liquids of any kind come into con-
tact with the internal or external parts of the
grinder-doser.
• Never put ground coffee in the hopper intend-
ed only for coffee beans.
• Do not tamper with the grinder-doser.
• Do not touch the grinder-doser with damp or
wet hands or feet.
• The hopper must be fastened to the grinder-
dosers grinding system by means of the rel-
evant screw which must be inserted in the
threaded hole located on the upper grinding
blade holder and in the hole on the neck of the
hopper.
• Make sure that the coffee outlet is free from
any obstruction otherwise the appliance will
stop.
• The manufacturer cannot be held responsi-
ble for bodily injury or damage to property if
these regulations are not complied with.
• Operating temperature: -10°C +60°C
Storage temperature: -40°C +70°C
• USA & CANADA - duty cycle:
25s “ON” | 60s “OFF”
If the grinder-doser is to remain inactive for
a long period, clean it carefully, wash and dry
the hopper and leave it open.
ATTENTION: Moving parts.
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

6
DE - WARNUNGEN
•
Die Hinweise und Anleitungen müssen sorgfäl-
tig durchgelesen und strikt befolgt werden.
• Vor Gebrauch prüfen, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Gerätes angege-
benen Spannung entspricht.
• Das Gerät nur an Steckdosen anschließen, die
für einen Strom von 10 A vorgesehen sind und
eine wirksame Erdung haben.
•
Vor jeder Wartung und Reinigung des
GerätesdenSteckerimmerausderSteckdoseziehen.
•
Die Ein-Phasen-Modelle werden bereite mit Ka-
bel und Stecker für der Stromanschluss geliefert.
•
Jede Veränderung sowie jeder nicht konforme
Anschluss heben die Herstellergarantie auf.
• Das Gerät auf keinen Fall in Betrieb setzen
oder eingeschaltet lassen, wenn keine Kaffee-
bohnen im Behälter sind.
• Die Geräte auf keinen Fall aufbrechen.
• Für jegliche Veränderungen oder Eingriffe auf
den Geräten wenden Sie sich bitte nur an au-
torisierte Kundendienststellen.
• Beim Herausziehen des Steckers nie am An-
schlußkabel ziehen.
• Verwenden Sie das Gerät nur für die Funkti-
onen, für die es vorgesehen ist, jede andere
Verwendung ist falsch und daher gefährlich.
• Halten Sie beim Aufstellen der Geräte einen
Mindestabstand von 5 cm von den Wänden ein,
um eine optimale Belüftung zu gewährleisten.
• Die Geräte müssen von Spülbecken oder sprit-
zendem Wasser entfernt aufgestellt werden.
• Das Gerät auf keinen Fall unbeaufsichtigt ein-
geschaltet lassen.
• Diese Kaffeemühle ist nicht zur Benutzung
durch Kinder unter 8 Jahren sowie durch
Personen mit reduzierten geistigen oder mo-
torischen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis bestimmt, es sei denn eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person beauf-
sichtigt sie während der Verwendung des Ge-
räts.
•
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Instandhaltung der Kaffee-
mühle darf nicht von unbeaufsichtigten Kin-
dern durchgeführt werden.
• Das Gerät nicht einschalten, wenn es defekt ist.
• Verwenden Sie nur Originalzubehör und Er-
satzteile.
• Die Geräte niemals abdecken, um Brandgefahr
zu vermeiden.
•
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem technischen Kundendienst oder
einer Person mit ähnlicher Qualifikation ersetzt
werden, um allen Risiken vorzubeugen.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
nicht in Betrieb ist.
• Lassen Sie die Geräte abkühlen, bevor sie Sie
umstellen.
•
Sicherheitshalber solten die Geräte immer als
unter Spannung stehend betrachtet werden.
• Darauf achten, daß nach dem Stop die Mahl-
scheiben noch in Bewegung sein können.
• Keine Flüssigkeiten irgendwelcher Art mit den
Innen- oder Außenteilen des Geräts in Berüh-
rung bringen.
• Auf keinen Fall gemahlenen Kaffee in den Kaf-
feebohnenbehälter füllen.
• Keine Veränderungen an der Kaffeemühle vor-
nehmen.
• Das Gerät auf keinen Fall mit feuchten oder
nassen Händen oder Füßen berühren.
• Der Kaffeebohnenbehälter muss an der Müh-
le mit der entsprechenden Schrauben ange-
bracht werden, die in das Gewindeloch auf
dem oberen Mahlscheibenhalter und in das
Loch auf dem hals des Bohnenbehalters ein-
gefügt werden muß.
•
Achtzugeben, dass die Kaffeeauswurföffnung
nicht verstopft ist, da das Gerät sonst blockiert
wird.
• Die Nichtbeachtung dieser Verhaltensregeln
enthebt den Hersteller von jeglicher Verant-
wortung für Personen- oder Sachschäden.
• Betriebstemperatur: -10°C +60°C
Lagertemperatur: -40°C +70°C
Sollte das Gerät gleich aus welchem Grund län-
gere Zeit nicht benutzt werden, so reinigen Sie
es, wie oben beschrieben, trocknen Sie den Kaf-
feebohnenbehälter und lassen Sie diesen offen.
ACHTUNG: Bewegliche Teile.
ES - ADVERTENCIAS
• Lea detenidamente y respete a las adverten-
cias y a las instrucciones.
• Antes del uso, compruebe que la tensión de la
red corresponda a la que se indica en la placa
de datos técnicos de la máquina.
•
Conecte el aparato únicamente a tomas de
corriente que tengan una capacidad de 10A y
estén dotadas de una eficaz descarga a tierra.
•
Siempre desconecte el aparato de la toma de co-
rriente antes de llevar a cabo cualquier operacíon
de mantenimiento oí limpieza en los aparatos.
• Los Modelos Monofásicos ya se entregan equi-
pados con cable y enchufe para la conexíon a
la toma.
•
Toda alteración o conexión no conforme provo-
ca la caducidad de la garantía del fabricante.
• No deje el aparato en funcionamiento sin café
en el depósito.
• No altere ni modifique por ninguna razón los
aparatos.
• Para cualquier modificación acuda únicamen-
te al centro de asistencia autorizado.
• No tire del cable de alimentación para desen-
chufar de la toma de corriente,
• Utilice el aparato solo para las funciones a las
que está destinado.
• Sitúe los aparatos a una distancia mínima de 5
cm de las paredes a fin de obtener una buena
ventilación.
•
Controle que los aparatos estén a una distancia
adecuada de fregaderos o chorros de agua.
• No deje el molinillo dosificador encendido sin
vigilancia.
• Este molinillo dosificador no está destinado
al uso de niños de edad inferior a 8 años y
de personas con capacidades psicofísicas o
motrices reducidas, o con falta de experiencia
y conocimiento, salvo que haya una persona
responsable de su seguridad que les supervise
o instruya sobre el uso del aparato.
• Los niños deben ser vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
• Los niños no deben limpiar ni hacer el mante-
nimiento del molinillo dosificador sin supervi-
sión.
• No ponga a funcionar un aparato que parezca
defectuoso.
• Emplee exclusivamente accesorios y recam-
bios originales.
• No cubra jamás los aparatos para evitar el ries-
go de incendios.
• Si el cable de alimentación se daña, deberá
ser sustituido por el fabricante, por el servicio
de asistencia técnica o por una persona con
calificación similar, para evitar riesgos.
• Desenchufe la clavija si el aparato no debe ser
utilizado.
• Antes de desplazar los aparatos espere a que
se enfríen.
• Por motivos de seguridad los aparatos deben
considerarse siempre bajo tensión.
• Tenga cuidado porque después de detener el
aparato, las muelas se siguen moviendo du-
rante algunos instantes.
• No introduzca líquidos de ningún tipo para
evitar que entren en contacto con las partes
interiores o exteriores del aparato.
• En ningún caso ponga café ya molido en la
tolva de café en grano.
• No altere el molinillo dosificador.
• No toque el aparato con las manos o los pies
mojados o húmedos.
• La tolva tiene que estar fijada en el sistema
de molido del aparato mediante el tornillo co-
rrespondiente que tiene que introducirse en el
orificio roscado que se halla en el portamuelas
superior y en el orificio del aro de la tolva.
• Observe que la boquilla de salida del café no
esté atascada porque en este caso el aparato
se bloquea.
• Si no se respetan estas instrucciones el fabri-
cante quedará eximido de cualquier tipo de
responsabilidad por daños a bienes o a per-
sonas.
• Temperatura de ejercicio: -10°C +60°C
Temperatura de almacenaje: -40°C +70°C
Sí su molinillo permanece inactivo durante un
período prolongado, límpielo cuidadosamen-
te, seque la tolva y déjela abierta.
ATENCIÓN: Órganos móviles.
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

7
DE - WARNUNGEN
•
Die Hinweise und Anleitungen müssen sorgfäl-
tig durchgelesen und strikt befolgt werden.
• Vor Gebrauch prüfen, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild des Gerätes angege-
benen Spannung entspricht.
• Das Gerät nur an Steckdosen anschließen, die
für einen Strom von 10 A vorgesehen sind und
eine wirksame Erdung haben.
•
Vor jeder Wartung und Reinigung des
GerätesdenSteckerimmerausderSteckdoseziehen.
•
Die Ein-Phasen-Modelle werden bereite mit Ka-
bel und Stecker für der Stromanschluss geliefert.
•
Jede Veränderung sowie jeder nicht konforme
Anschluss heben die Herstellergarantie auf.
• Das Gerät auf keinen Fall in Betrieb setzen
oder eingeschaltet lassen, wenn keine Kaffee-
bohnen im Behälter sind.
• Die Geräte auf keinen Fall aufbrechen.
• Für jegliche Veränderungen oder Eingriffe auf
den Geräten wenden Sie sich bitte nur an au-
torisierte Kundendienststellen.
• Beim Herausziehen des Steckers nie am An-
schlußkabel ziehen.
• Verwenden Sie das Gerät nur für die Funkti-
onen, für die es vorgesehen ist, jede andere
Verwendung ist falsch und daher gefährlich.
• Halten Sie beim Aufstellen der Geräte einen
Mindestabstand von 5 cm von den Wänden ein,
um eine optimale Belüftung zu gewährleisten.
• Die Geräte müssen von Spülbecken oder sprit-
zendem Wasser entfernt aufgestellt werden.
• Das Gerät auf keinen Fall unbeaufsichtigt ein-
geschaltet lassen.
• Diese Kaffeemühle ist nicht zur Benutzung
durch Kinder unter 8 Jahren sowie durch
Personen mit reduzierten geistigen oder mo-
torischen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis bestimmt, es sei denn eine für
ihre Sicherheit verantwortliche Person beauf-
sichtigt sie während der Verwendung des Ge-
räts.
•
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Instandhaltung der Kaffee-
mühle darf nicht von unbeaufsichtigten Kin-
dern durchgeführt werden.
• Das Gerät nicht einschalten, wenn es defekt ist.
• Verwenden Sie nur Originalzubehör und Er-
satzteile.
• Die Geräte niemals abdecken, um Brandgefahr
zu vermeiden.
•
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem technischen Kundendienst oder
einer Person mit ähnlicher Qualifikation ersetzt
werden, um allen Risiken vorzubeugen.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät
nicht in Betrieb ist.
• Lassen Sie die Geräte abkühlen, bevor sie Sie
umstellen.
•
Sicherheitshalber solten die Geräte immer als
unter Spannung stehend betrachtet werden.
• Darauf achten, daß nach dem Stop die Mahl-
scheiben noch in Bewegung sein können.
• Keine Flüssigkeiten irgendwelcher Art mit den
Innen- oder Außenteilen des Geräts in Berüh-
rung bringen.
• Auf keinen Fall gemahlenen Kaffee in den Kaf-
feebohnenbehälter füllen.
• Keine Veränderungen an der Kaffeemühle vor-
nehmen.
• Das Gerät auf keinen Fall mit feuchten oder
nassen Händen oder Füßen berühren.
• Der Kaffeebohnenbehälter muss an der Müh-
le mit der entsprechenden Schrauben ange-
bracht werden, die in das Gewindeloch auf
dem oberen Mahlscheibenhalter und in das
Loch auf dem hals des Bohnenbehalters ein-
gefügt werden muß.
•
Achtzugeben, dass die Kaffeeauswurföffnung
nicht verstopft ist, da das Gerät sonst blockiert
wird.
• Die Nichtbeachtung dieser Verhaltensregeln
enthebt den Hersteller von jeglicher Verant-
wortung für Personen- oder Sachschäden.
• Betriebstemperatur: -10°C +60°C
Lagertemperatur: -40°C +70°C
Sollte das Gerät gleich aus welchem Grund län-
gere Zeit nicht benutzt werden, so reinigen Sie
es, wie oben beschrieben, trocknen Sie den Kaf-
feebohnenbehälter und lassen Sie diesen offen.
ACHTUNG: Bewegliche Teile.
ES - ADVERTENCIAS
• Lea detenidamente y respete a las adverten-
cias y a las instrucciones.
• Antes del uso, compruebe que la tensión de la
red corresponda a la que se indica en la placa
de datos técnicos de la máquina.
•
Conecte el aparato únicamente a tomas de
corriente que tengan una capacidad de 10A y
estén dotadas de una eficaz descarga a tierra.
•
Siempre desconecte el aparato de la toma de co-
rriente antes de llevar a cabo cualquier operacíon
de mantenimiento oí limpieza en los aparatos.
• Los Modelos Monofásicos ya se entregan equi-
pados con cable y enchufe para la conexíon a
la toma.
•
Toda alteración o conexión no conforme provo-
ca la caducidad de la garantía del fabricante.
• No deje el aparato en funcionamiento sin café
en el depósito.
• No altere ni modifique por ninguna razón los
aparatos.
• Para cualquier modificación acuda únicamen-
te al centro de asistencia autorizado.
• No tire del cable de alimentación para desen-
chufar de la toma de corriente,
• Utilice el aparato solo para las funciones a las
que está destinado.
• Sitúe los aparatos a una distancia mínima de 5
cm de las paredes a fin de obtener una buena
ventilación.
•
Controle que los aparatos estén a una distancia
adecuada de fregaderos o chorros de agua.
• No deje el molinillo dosificador encendido sin
vigilancia.
• Este molinillo dosificador no está destinado
al uso de niños de edad inferior a 8 años y
de personas con capacidades psicofísicas o
motrices reducidas, o con falta de experiencia
y conocimiento, salvo que haya una persona
responsable de su seguridad que les supervise
o instruya sobre el uso del aparato.
• Los niños deben ser vigilados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
• Los niños no deben limpiar ni hacer el mante-
nimiento del molinillo dosificador sin supervi-
sión.
• No ponga a funcionar un aparato que parezca
defectuoso.
• Emplee exclusivamente accesorios y recam-
bios originales.
• No cubra jamás los aparatos para evitar el ries-
go de incendios.
• Si el cable de alimentación se daña, deberá
ser sustituido por el fabricante, por el servicio
de asistencia técnica o por una persona con
calificación similar, para evitar riesgos.
• Desenchufe la clavija si el aparato no debe ser
utilizado.
• Antes de desplazar los aparatos espere a que
se enfríen.
• Por motivos de seguridad los aparatos deben
considerarse siempre bajo tensión.
• Tenga cuidado porque después de detener el
aparato, las muelas se siguen moviendo du-
rante algunos instantes.
• No introduzca líquidos de ningún tipo para
evitar que entren en contacto con las partes
interiores o exteriores del aparato.
• En ningún caso ponga café ya molido en la
tolva de café en grano.
• No altere el molinillo dosificador.
• No toque el aparato con las manos o los pies
mojados o húmedos.
• La tolva tiene que estar fijada en el sistema
de molido del aparato mediante el tornillo co-
rrespondiente que tiene que introducirse en el
orificio roscado que se halla en el portamuelas
superior y en el orificio del aro de la tolva.
• Observe que la boquilla de salida del café no
esté atascada porque en este caso el aparato
se bloquea.
• Si no se respetan estas instrucciones el fabri-
cante quedará eximido de cualquier tipo de
responsabilidad por daños a bienes o a per-
sonas.
• Temperatura de ejercicio: -10°C +60°C
Temperatura de almacenaje: -40°C +70°C
Sí su molinillo permanece inactivo durante un
período prolongado, límpielo cuidadosamen-
te, seque la tolva y déjela abierta.
ATENCIÓN: Órganos móviles.
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

8
FR - CONSEILS
• Lire attentivement les conseils et les instruc-
tions et s’y conformer.
• Avant d’utiliser l’appareil, vérifier si la tension
du secteur correspond à celle indiquée sur la
plaque des données techniques de ce dernier.
• Ne brancher l’appareil que sur une prise de
courant ayant un débit de 10 A et dotée d’une
mise à la terre efficace.
• Toujours débrancher l’appareil avant d’effec-
tuer une opération d’entretien ou de net-
toyage quelconque.
• Les modèles Monophasés sont fournis déjà
équipés d’un cordon et d’une fiche pour le
branchement sur la prise.
• Toute altération ou branchement non
conforme provoque la déchéance de la garan-
tie offerte par le fabricant.
• Ne pas laisser l‘appareil en marche sans café
dans la trémie.
• N’altérer en aucun cas l’appareil.
• Pour toute intervention sur l’appareil, s’adres-
ser exclusivement à un service après-vente
agréé.
• Ne jamais tirer le cordon d’alimentation pour
débrancher la fiche de la prise.
• N’utiliser l’appareil que pour l’usage auquel il
est destiné.
• Placer l’appareil à au moins 5 cm du mur afin
qu’il soit bien aéré.
• S’assurer que l’appareil ne soit pas tout près
d’un évier ou à la portée d’un jet d’eau.
• Ne pas laisser le moulin à café avec le doseur
allumé sans surveillance.
• Ce moulin à café avec doseur ne peut être
utilisé par des enfants de moins de 8 ans et
des personnes présentant des capacités psy-
chiques ou motrices réduites, ou une expé-
rience et des connaissances insuffisantes, à
moins que celles-ci soient opportunément
surveillées ou instruites sur l‘utilisation de
l‘appareil de la part d‘une personne respon-
sable pour leur sécurité.
• Toujours surveiller les enfants en s’assurant
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le nettoyage et l‘entretien du moulin à café
avec doseur ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil s’il
semble défectueux.
• N’utiliser que des accessoires et des pièces
détachées d’origine.
• Ne jamais couvrir l’appareil pour éviter tout
risque d’incendie.
• Seul le fabricant, le service après-vente agréé
ou un technicien compétent peut remplacer le
cordon d’alimentation lorsqu’il est abîmé, et
ce pour prévenir les risques.
• Débrancher l’appareil s’il ne doit pas être uti-
lisé pendant une longue période.
•
Laisser refroidir l’appareil avant de le déplacer.
• Au niveau de la sécurité, l’appareil doit tou-
jours être considéré comme branché et donc
sous tension.
• Faire attention car les meules peuvent encore
tourner pendant quelques secondes après
avoir arrêté l’appareil.
• Veiller à ce qu’aucun liquide ne soit en contact
avec les parties internes ou externes de l’appa-
reil.
•
Ne jamais mettre de café moulu dans la trémie.
• Ne pas altérer le moulin à café avec doseur.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les
pieds humides ou mouillés.
• Fixer la trémie au système de mouture de l’ap-
pareil à l’aide de la vis correspondante qu’il
faut introduire dans le trou fileté prévu sur le
porte meules supérieur et dans celui situé sur
le collier de la trémie.
• Veiller á ce que l´embouchure de sortie du café
soit libre de toute obstruction, le cas contraire,
la machine se bloque.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’accident ou de dommages aux biens dus à
l’inobservation de ces normes.
• Température d’exercice: -10°C +60°C
Température de stockage: -40°C +70°C
• USA & CANADA - cycle de service:
25s “ON” | 60s “OFF”
Si le MOULIN-DOSEUR reste inactif pendant
une certaine période, le nettoyer avec soin,
laver et essuyer la trémie et la laisser ouverte.
ATTENTION: Organes en mouvement.
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

9
FR - CONSEILS
• Lire attentivement les conseils et les instruc-
tions et s’y conformer.
• Avant d’utiliser l’appareil, vérifier si la tension
du secteur correspond à celle indiquée sur la
plaque des données techniques de ce dernier.
• Ne brancher l’appareil que sur une prise de
courant ayant un débit de 10 A et dotée d’une
mise à la terre efficace.
• Toujours débrancher l’appareil avant d’effec-
tuer une opération d’entretien ou de net-
toyage quelconque.
• Les modèles Monophasés sont fournis déjà
équipés d’un cordon et d’une fiche pour le
branchement sur la prise.
• Toute altération ou branchement non
conforme provoque la déchéance de la garan-
tie offerte par le fabricant.
• Ne pas laisser l‘appareil en marche sans café
dans la trémie.
• N’altérer en aucun cas l’appareil.
• Pour toute intervention sur l’appareil, s’adres-
ser exclusivement à un service après-vente
agréé.
• Ne jamais tirer le cordon d’alimentation pour
débrancher la fiche de la prise.
• N’utiliser l’appareil que pour l’usage auquel il
est destiné.
• Placer l’appareil à au moins 5 cm du mur afin
qu’il soit bien aéré.
• S’assurer que l’appareil ne soit pas tout près
d’un évier ou à la portée d’un jet d’eau.
• Ne pas laisser le moulin à café avec le doseur
allumé sans surveillance.
• Ce moulin à café avec doseur ne peut être
utilisé par des enfants de moins de 8 ans et
des personnes présentant des capacités psy-
chiques ou motrices réduites, ou une expé-
rience et des connaissances insuffisantes, à
moins que celles-ci soient opportunément
surveillées ou instruites sur l‘utilisation de
l‘appareil de la part d‘une personne respon-
sable pour leur sécurité.
• Toujours surveiller les enfants en s’assurant
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le nettoyage et l‘entretien du moulin à café
avec doseur ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
• Ne jamais faire fonctionner l’appareil s’il
semble défectueux.
• N’utiliser que des accessoires et des pièces
détachées d’origine.
• Ne jamais couvrir l’appareil pour éviter tout
risque d’incendie.
• Seul le fabricant, le service après-vente agréé
ou un technicien compétent peut remplacer le
cordon d’alimentation lorsqu’il est abîmé, et
ce pour prévenir les risques.
• Débrancher l’appareil s’il ne doit pas être uti-
lisé pendant une longue période.
•
Laisser refroidir l’appareil avant de le déplacer.
• Au niveau de la sécurité, l’appareil doit tou-
jours être considéré comme branché et donc
sous tension.
• Faire attention car les meules peuvent encore
tourner pendant quelques secondes après
avoir arrêté l’appareil.
• Veiller à ce qu’aucun liquide ne soit en contact
avec les parties internes ou externes de l’appa-
reil.
•
Ne jamais mettre de café moulu dans la trémie.
• Ne pas altérer le moulin à café avec doseur.
• Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les
pieds humides ou mouillés.
• Fixer la trémie au système de mouture de l’ap-
pareil à l’aide de la vis correspondante qu’il
faut introduire dans le trou fileté prévu sur le
porte meules supérieur et dans celui situé sur
le collier de la trémie.
• Veiller á ce que l´embouchure de sortie du café
soit libre de toute obstruction, le cas contraire,
la machine se bloque.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’accident ou de dommages aux biens dus à
l’inobservation de ces normes.
• Température d’exercice: -10°C +60°C
Température de stockage: -40°C +70°C
• USA & CANADA - cycle de service:
25s “ON” | 60s “OFF”
Si le MOULIN-DOSEUR reste inactif pendant
une certaine période, le nettoyer avec soin,
laver et essuyer la trémie et la laisser ouverte.
ATTENTION: Organes en mouvement.
Dichiarazione CEE di conformità
La società Fiorenzato M.C. S.r.l., Via Rivale, 18 - 30036 Santa Maria di Sala
(VE) Italia, dichiara che i macinadosatori per caffè costruiti, sono conformi
ai requisiti essenziali delle seguenti direttive CEE:
Direttiva bassa tensione 2006/95/EC
Direttiva macchina 2006/42/EC
Direttiva EMC 2004/108/EC
Detti macinadosatori: F64E, F83E, F64EVO, F63EK, F71EK sono stati col-
laudati applicando le norme EN60335-1 (sicurezza di apparecchi elettrici
d’uso domestico e similari) e EN60335-2-75 (Parte II: norma particolare per
apparecchi da cucina per uso collettivo).
Fiorenzato M.C.
C.E.O.
Christian Oddera
ITALIANO
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

10
INTRODUZIONE
Fare il caffè è un’arte e per impararne a fondo i segreti bisogna seguire regole precise. La formula
per ottenere una perfetta tazzina di caffè espresso è, infatti, molto articolata e la parte svolta
dall’apparecchiatura è di estrema importanza. Per una riuscita ottimale ed una qualità indiscu-
tibile è necessario combinare correttamente tre elementi:
• Una miscela pregiata.
• L’uso appropriato delle apparecchiature disponibili.
• La sapiente abilità e professionalità di chi lo prepara. Per gustare un buon caffè, diversamente
da come si crede, non basta soltanto scegliere una miscela particolare.
L’esperienza e la bravura dell’operatore nel seguire le giuste procedure di preparazione della bevanda
e di utilizzo di macchinari adeguati, contribuiscono in maniera determinante a creare un piccolo
capolavoro. Per questo i professionisti danno tanta importanza alla macchina espresso e al macina-
dosatore. Conoscere bene questi strumenti, mantenerli in perfetta efficienza ed impiegarli al mas-
simo delle loro possibilità è un’abilità che appartiene ai veri maestri del caffè. La qualità di un buon
caffè espresso deriva da una serie di operazioni, tra le quali la macinazione ha un ruolo importante.
Il macinadosatore, quindi, rappresenta per l’operatore uno degli strumenti basilari, la cui struttura
deve rispondere a determinate caratteristiche che sono: robustezza, resistenza e funzionalità.
DIMENSIONI
F64E-F64EVO
Peso: 14 kg
20,5 cm
67 cm
27 cm23 cm
F83E-F63EK-F71EK
Peso: 19 kg
20,5 cm
61,5 cm
27 cm23 cm
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

11
DESCRIZIONE GENERALE
IMBALLO
Appena aperto l’imballo, controllare con cura che l’apparecchio sia integro e che non siano pre-
senti danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzarlo e rivolgersi a personale professionalmente
qualificato. Le parti dell’imballaggio non devono essere lasciate alla portata dei bambini in quanto
fonte di potenziale pericolo. Conservare l’imballo fino a garanzia scaduta.
SMALTIMENTO
Evitare di disperdere nell’ambiente gli elementi dell’imballo attenendosi alle leggi vigenti. In caso
si decidesse di non utilizzare più l’apparecchio si raccomanda di renderlo inoperativo staccando la
spina dell’alimentazione elettrica dalla presa di corrente e successivamente tagliando il cavo nel
punto di uscita dall’apparecchio. Per lo smaltimento dei componenti dell’apparecchio rivolgersi
a società specializzate.
Coperchio campana
Campana (contenitore del caffè in grani)
Serranda
Blocca ghiera
Ghiera per regolazione macinatura
Pannello di controllo
Macinatura singola
Spia LED
Forcella regolabile, con appoggio Interruttore acceso / spento
Display
Macinatura manuale continua
Macinatura doppia
Microinterruttore di attivazione
Tubo estraibile
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

12
IMPIEGO
Questo apparecchio è stato concepito esclusi-
vamente per macinare caffè in grani. Ogni altro
uso è da considerarsi improprio e pertanto pe-
ricoloso. Il costruttore declina ogni responsa-
bilità per eventuali danni dovuti ad uso impro-
prio od errato. Non utilizzare l’apparecchio per
macinare altri tipi di alimenti o altro. I maci-
nadosatori e macinacaffè di nostra produzione
sono apparecchi destinati a personale tecnico
qualificato per un utilizzo esclusivamente pro-
fessionale e non per un uso domestico.
AVVERTENZE
PER L’INSTALLAZIONE
E L’ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’installazione deve essere effettuata da perso-
nale tecnico qualificato in conformità alle nor-
mative di sicurezza vigenti. Una installazione
errata può causare danni a persone, animali o
cose, per i quali il costruttore non può essere
considerato responsabile.
• L’apparecchio deve essere posizionato su
una superficie stabile e piana.
• Prima di inserire la spina controllare che i
valori di tensione e di frequenza della rete
di alimentazione elettrica corrispondano a
quelli indicati sulla etichetta contenente i
dati tecnici dell’apparecchio.
•
La presa di corrente deve essere fornita di
un contatto di terra efficiente. È importante
quindi verificare che l’impianto di messa a
terra sia efficace e conforme alle attuali nor-
me di sicurezza. In caso di dubbio far esegui-
re da parte di personale professionalmente
qualificato un accurato controllo all’impianto.
•
È obbligatorio il collegamento a terra
dell’apparecchio. Il costruttore declina ogni
responsabilità qualora questa norma non
venga rispettata.
• È importante verificare che la portata elettri-
ca dell’impianto sia adeguata alla potenza o
corrente assorbita dall’apparecchio (indicata
sull’etichetta tecnica) e che la presa sia pro-
tetta contro le sovracorrenti.
• Non utilizzare prolunghe, adattatori elettrici
per prese multiple o collegamenti volanti.
• II senso di rotazione del motore deve essere
orario. L’eventuale inversione di rotazione
dei motori trifase, mediante inversione di
due conduttori di alimentazione all’interno
della spina, deve essere effettuata da perso-
nale qualificato.
FUNZIONAMENTO
Preparazione
Verificare che la campana sia posizionata
correttamente sull’apparecchio e fissata al
portamacine superiore tramite l’apposita vite.
Chiudere la serranda e riempire la campana
con caffè in grani. Aprire la serranda in modo
da consentire l’entrata dei chicchi di caffè nel
sistema di macinatura.
Accensione e spegnimento
Accensione: interruttore in posizione 1.
Spegnimento: interruttore in posizione 0.
Spia LED
Spenta: macinadosatore spento.
Accesa: macinadosatore acceso.
Lampeggiante: macinadosatore sta macinando
(il motore è in funzione).
Tasti di selezione
Il pannello di controllo possiede tre tasti illu-
minati di colore blu per la selezione della dose
da macinare, alla pressione viene emesso un
suono acustico:
: Selezione singola macinatura.
: Macinatura continua manuale.
: Selezione doppia macinatura.
Vite fissaggio campana
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

13
Display
Una volta avviato il macinadosatore, il display in-
dica a sinistra la temperatura, i caffè fatti nell’ar-
co della giornata (Oggi), durante la settimana
in corso (Settimana) e Totali. A destra indica
la percentuale di umidità, l’orario, la data e la
modalità di utilizzo selezionata in colore verde.
MENÙ UTENTE
Per accedere al menu utente tenere premuto
il tasto fino all’avvio del segnale acustico
intermittente (circa 5 sec). I tre tasti si illumi-
neranno di giallo.
Per muoversi nel menù e cambiare il valo-
re utilizzare i tasti e , per selezionare e
confermare utilizzare il tasto . L’uscita dal
menù avviene dopo aver confermato con il
tasto .
• Lingua
English, Italiano, Español, Français, Deutsch,
Português, Chinese, Russian, Korean, Malay-
sian, Thai, Greek.
• Ora
Regolazione ora e minuti.
• Formato Ora
12 o 24 ore.
• Data
Regolazione mese, giorno e anno.
• Temperatura
Centigradi o Fahrenheit.
• Luminosità
Regolazione in percentuale.
• Informazioni
Versione Firmware e Serial Number.
MENÙ IMPOSTAZIONI
Per accedere al menu impostazioni tenere
premuto il tasto fino all’avvio del segnale
acustico intermittente (circa 5 sec). I tre tasti si
illumineranno di giallo.
Per muoversi nel menù e cambiare il valore
utilizzare i tasti e , per selezionare e
confermare utilizzare il tasto . L’uscita dal menù
avviene dopo aver confermato con il tasto .
• Tempi Macinatura
Regolazione secondi singola e doppia maci-
natura.
• Sost. Macine
Visualizzazione ore alla sostituzione delle
macine.
• Reset Macine
Azzeramento timer di sostituzione macine.
• Reset di Fabbrica
Ripristino a settaggi fabbrica.
• Statistiche
Mostra statistiche su display.
• Macina Manuale
Attivazione tasto macinazione continua.
• Modalità Utilizzo
Standard, Automatica, PRE/SEL e Diretta.
DOSE CAFFÈ MACINATO
Accedere al menù impostazioni, selezionare Tem-
pi Macinatura, impostare i secondi per la singola
macinatura, confermare, regolare i secondi della
doppia macinatura e confermare nuovamente.
SOSTITUZIONE MACINE
Quando le macine sono da sostituire appare
un avviso sul display. Èpossibile monitorare
la durata accedendo al menù impostazioni e
selezionando Sost. Macine.
Importante Dopo aver sostituito le macine
bisogna azzerare il timer di sostituzione, per
farlo accedere al menù impostazioni, selezio-
nare Reset Macine e confermare il ripristino.
Oggi: 76
Settimana: 355
Totali: 1571
26 °C 44%
10:30 am
Mer 1 Ott 2020
Standard
26 °C 44%
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

14
È consigliabile macinare piccoli quantitativi di
caffè per una valutazione visiva della granulo-
sità ottimale e, se necessario, agire sulla ghiera
di regolazione. Se l’erogazione è molto rapida
significa che il caffè è macinato troppo grosso,
se viceversa l’erogazione è molto lenta signifi-
ca che il caffè è macinato troppo fine. Bisogna
comunque considerare che sono molteplici le
condizioni che possono influenzare l’erogazio-
ne corretta del caffè, quali la grammatura della
dose, la pressatura, la regolazione della mac-
china espresso e la pulizia dei filtri.
PROTEZIONI
Protettore termico
Il motore dell’apparecchio ha un protettore ter-
mico che lo protegge da eccessivi riscaldamenti
dovuti a sovracorrenti ed interviene interrom-
pendo l’alimentazione del motore. Nel caso si
verificasse l’intervento del protettore termico
a causa di anomalie nel funzionamento (ad
esempio un blocco delle macine), è necessario
spegnere l’apparecchio agendo sull’interrutto-
re, togliere la spina di collegamento dalla rete
elettrica e rivolgersi a personale tecnicamente
REGOLAZIONE MACINATURA
Per macinare il caffè più o meno fine e variar-
ne quindi la granulometria si deve agire sulla
ghiera di regolazione posta sotto la campana.
Per aumentare la grossezza del macinato è ne-
cessario ruotare la ghiera in senso orario pre-
mendo il blocca-ghiera verso il basso, per dimi-
nuirla è necessario ruotare in senso antiorario.
MODALITÀ DI UTILIZZO
Standard
Premere la dose desiderata utilizzando o
, il tasto selezionato inizierà a lampeggiare,
premendo con la coppa porta filtro il microin-
terrutore di attivazione parte la macinazione.
Tenendo premuto parte la macinazione con-
tinua fino al rilascio del tasto. La modalità di
utilizzo Standard è di default. Per riselezionar-
la accedere al menù impostazioni, seleziona-
re Modalità Utilizzo e poi Standard. In questa
modalità i tasti sono illuminati.
Automatica
Accedere al menù impostazioni, selezionare
Modalità Utilizzo e poi Automatica. Per l’e-
rogazione di una dose premere una volta il
microinterrutore di attivazione con la coppa
porta filtro, per due dosi premere due volte
rapidamente. In questa modalità la macinazio-
ne continua (tasto ) ed i tasti e sono
disattivati.
PRE/SEL
Accedere al menù impostazioni, selezionare
Modalità Utilizzo e poi PRE/SEL. Premere la
dose desiderata utilizzando o , il tasto
selezionato rimarrà acceso e attivo, premendo
con la coppa porta filtro il microinterrutore di
attivazione parte la macinazione. Per passare
da una dose all’altra è necessario premere il ta-
sto relativo. In questa modalità la macinazione
continua (tasto ) è disattiva.
Diretta
Accedere al menù impostazioni, selezionare
Modalità Utilizzo e poi Diretta. Premere la dose
desiderata utilizzando o , alla pressione
del tasto parte la macinazione. Tenendo pre-
muto parte la macinazione continua fino al
rilascio del tasto. In questa modalità il microin-
terruttore di attivazione è disattivo ed i tasti
sono illuminati.
• Durante la macinazione viene visualizzato il
tempo in secondi e decimi di secondo.
• Il tasto corrispondente alla dose selezionata
lampeggia durante l’erogazione.
• Al termine dell’erogazione vengono aggior-
nati i contatori.
• La macinazione continua corrisponde all’in-
cremento di una singola macinatura.
La regolazione va effettuata con motore avvia-
to e possibilmente senza caffè tra le macine.
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

15
qualificato. Non intervenire mai sull’apparec-
chio sotto tensione con il rischio di una ripar-
tenza improvvisa del motore. Se l’apparecchio
si è surriscaldato a causa del blocco del motore
è necessario attendere il raffreddamento pri-
ma di intervenire.
Blocca-ghiera di sicurezza
Per proteggere la rimozione della ghiera di
regolazione e il conseguente accesso alle par-
ti rotanti, è presente sulla ghiera stessa una
blocca-ghiera (sicura) antisvitamento.
Protezione uscita-caffè
La protezione uscita-caffè deve essere sempre
fissata al gruppo dosatore tramite le apposite
viti che non devono mai essere rimosse dall’u-
tente. La rimozione della protezione uscita-
caffè può essere effettuata esclusivamente da
personale tecnico qualificato solo dopo aver
scollegato l’apparecchio dalla rete di alimenta-
zione e dopo aver rimosso la spina dalla presa.
Prima di ricollegare l’apparecchio alla rete, ri-
montare la protezione.
RUMOROSITÀ
PAESI CEE - La massima emissione sonora dei
nostri macinadosatori e macinacaffè, misu-
rata in camera riverberante UNI EN ISO 3741
in accordi con le norme EN 60704-1, risulta
in accordo con le norme EN 60704-1 : 1998
e EN 607043 : 1996. Il livello equivalente di
esposizione sonora per un operatore, legato
esclusivamente ad un funzionamento limite
dell’apparecchio di 240 min su otto ore, è pari
a 78 dB(A), in accordo con la Direttiva Europea
86/188/EEC e successiva revisione 2003/1 0/
EEC. L’utilizzo dell’apparecchio non necessita
pertanto di nessuna precauzione contro rischi
derivanti da esposizione al rumore nei luoghi
di lavoro (articoli 3-8 della DE 2003/1 0/EEC).
MANUTENZIONE
È indispensabile effettuare periodiche verifiche
sullo stato del cavo e della spina di alimentazio-
ne. In caso di danneggiamento del cavo o della
spina di alimentazione richiedere l’intervento di
personale tecnico qualificato per la sostituzione
in modo da prevenire ogni rischio. Negli appa-
recchi con marcatura CE, per aprire la piastra
di fondo ed intervenire sul cavo è necessario
l’uso di un utensile speciale. Si raccomanda di
utilizzare solo ricambi originali. Per assicurare
l’efficienza dell’apparecchio è indispensabile
far effettuare da personale tecnico qualificato
la manutenzione periodica con dettagliati con-
trolli sullo stato dei componenti maggiormente
soggetti ad usura. È necessario verificare pe-
riodicamente lo stato di usura delle macine. Un
ottimo stato delle macine garantisce un’elevata
qualità della macinatura con maggior produtti-
vità e surriscaldamento limitato.
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Togliere la tensione di alimentazione dell’appa-
recchio rimuovendo dalla presa la spina prima
di iniziare la pulizia. L’apparecchio non deve
essere pulito con getto d’acqua. Non installare
l’apparecchio in locali in cui è prevista la pulizia
con getti d’acqua. Ènecessario far effettuare
periodicamente la pulizia dell’apparecchio
esclusivamente da personale tecnico qualifi-
cato. Per la pulizia utilizzare panni o pennelli
perfettamente puliti e igienizzati. Non utilizza-
re prodotti abrasivi che possono togliere lucen-
tezza ai particolari.
Campana
Rimuovere la campana (svitando la relativa
vite di fissaggio) prima di procedere al lavag-
gio con acqua e sapone neutro, risciacquarla
accuratamente con acqua tiepida e asciugarla
perfettamente. Si consiglia di effettuare perio-
dicamente la pulizia della campana.
Sistema di macinatura
Svitare la ghiera di regolazione ruotandola in
senso orario. Dopo aver tolto il portamacine
superiore pulire accuratamente le macine, i fi-
letti e l’intero sistema di macinatura utilizzando
un pennello ed un panno asciutto. Dopo aver
riposizionato il portamacine superiore nella
sua sede, riavvitare la ghiera di regolazione e
dopo aver riposizionato la campana fissandola
opportunamente, effettuare la regolazione del
grado di macinatura.
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

16
LA DIRETTIVA
2002/96EC
(RAEE):
INFORMAZIONI
AGLI UTENTI
Questo nota informativa è rivolta esclusiva-
mente ai possessori di apparecchi che presen-
tano il simbolo di (Fig. A) nell’etichetta adesiva
riportante i dati tecnici, applicata sul prodotto
stesso (etichetta matricolare): Questo simbolo
indica che il prodotto è classificato, secondo le
norme vigenti, come apparecchiatura elettrica
od elettronica ed è conforme alla Direttiva EU
2002/96/EC (RAEE) quindi, alla fine della pro-
pria vita utile, dovrà obbligatoriamente essere
trattato separatamente dai rifiuti domestici,
consegnandolo gratuitamente in un centro di
raccolta differenziata per apparecchiature elet-
triche ed elettroniche oppure riconsegnandolo
al rivenditore al momento dell’acquisto di una
nuova apparecchiatura equivalente. L’utente è
responsabile del conferimento dell’apparec-
chio a fine vita alle appropriate strutture di
raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente
legislazione sui rifiuti. L’adeguata raccolta dif-
ferenziata per l’avvio successivo dell’apparec-
chio dismesso al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo
dei materiali di cui è composto il prodotto. Per
informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di
raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale
di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato
effettuato l’acquisto. I produttori e gli importa-
tori ottemperano alla loro responsabilità per
il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento
ambientalmente compatibile sia direttamen-
te sia partecipando ad un sistema collettivo.
Fig. A
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

17
Declaration of EC conformity
The company Fiorenzato M.C S.r.l, Via Rivale, 18 - 30036 Santa Maria di Sala
(VE) Italy, declares that the coffee grinder-dosers and its produces comply
with the essential requirements of the following EC directives:
Low voltage directive 2006/95/EC
Machine directive 2006/42/EC
EMC directive 2004/108/EC
The coffee grinder-dosers: F64E, F83E, F64EVO, F63EK, F71EK have been
tested in compliance with the standards EN60335-1 (Household and similar
electrical appliances - Safety) and EN60335-2-75 (Part II: Particular require-
ments for commercial electric kitchen machines).
Fiorenzato M.C.
C.E.O.
Christian Oddera
ENGLISH
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

18
INTRODUCTION
Making coffee is an art. Precise rules need to be followed in order to succeed. The formula for a per-
fect cup of expresso coffee involves various steps and the coffee machine plays a very important role.
For a successful result and unquestionable quality, it is necessary to correctly combine three factors:
• A high-quality blend.
• The appropriate use of available appliances.
• The skill and professionalism of the person who makes it. Contrary to belief, to enjoy a good cup of
coffee, it is not enough to choose the right blend.
The operator’s experience and skills in following the right procedures for making a coffee and the
use of suitable appliances strongly influence the creation of a small masterpiece. Therefore, profes-
sionals place crucial importance on the espresso machine and grinder-doser. Knowing how to use
these appliances well, maintaining them in perfect working order and using them at their best, is a
skill belonging to professional coffee makers. The quality of a good espresso coffee comes from a
series of operations, including grinding which plays an important role. Therefore, for the operator, the
grinder-doser is one of the fundamental appliances, whose structure must meet certain characteristics
of sturdiness, resistance and functionality.
DIMENSIONS
GENERAL DESCRIPTION
PACKAGING
On opening the packaging, check carefully to make sure the grinder-doser is intact and that there
are no signs of damage. If in any doubt, do not use the appliance and contact personnel with the
appropriate professional skills. Packaging materials must be kept out of the reach of children, as
they are a potential source of danger. Keep the packaging until the warranty has expired.
DISPOSAL
Do not, dispose of the packaging materials in any way other than according to the laws in force. If
you decide not to use the grinder-doser anymore, remember to unplug it so it cannot be used, and
then cut the cable at the point where it comes out of the grinder-doser. Contact specialized firms for
information on the disposal of the grinder-doser components.
20,5 cm
67 cm
27 cm23 cm
20,5 cm
61,5 cm
27 cm23 cm
F64E-F64EVO
Weight: 14 kg F83E-F63EK-F71EK
Weight: 19 kg
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

19
GENERAL DESCRIPTION
PACKAGING
On opening the packaging, check carefully to make sure the grinder-doser is intact and that there
are no signs of damage. If in any doubt, do not use the appliance and contact personnel with the
appropriate professional skills. Packaging materials must be kept out of the reach of children, as
they are a potential source of danger. Keep the packaging until the warranty has expired.
DISPOSAL
Do not, dispose of the packaging materials in any way other than according to the laws in force. If
you decide not to use the grinder-doser anymore, remember to unplug it so it cannot be used, and
then cut the cable at the point where it comes out of the grinder-doser. Contact specialized firms for
information on the disposal of the grinder-doser components.
Hopper cover
Hopper (coffee bean container)
Locking slide
Adjustment disk lock
Coffee grinding adjustment disk
Control panel
Single dose
LED indicator light
Adjustable fork, with support On/Off switch
Display
Grinding
Double dose
Start microswitch
Removable tube
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.

20
USE
This grinder-doser has been designed solely
for grinding coffee beans. Any other use must
be understood as improper, and consequently
hazardous. The manufacturer cannot be held
responsible for any damage as a result of im-
proper or incorrect use. Do not use the grind-
er-doser for grinding other types of food, or
anything else. The grinder-dosers and coffee
grinders manufactured by our company are
intended for skilled personnel for professional
use only, not for household use.
WARNINGS FOR INSTALLATION
AND ELECTRICAL CONNECTIONS
The grinder-doser must be installed by skilled
technical personnel in compliance with the
safety regulations in force. Incorrect installa-
tion may result in injury to people, animals or
things, for which the manufacturer cannot be
held responsible.
• The grinder-doser must be placed on a sta-
ble, flat surface.
• Before plugging in the grinder-doser, make
sure the voltage and frequency values of
the supply mains correspond to the ratings
indicated on the label featuring the grinder-
doser technical data.
• The wall socket must be fitted with an ef-
ficient earth contact. Consequently, it is es-
sential to make sure the earth system is ef-
ficient and in conformity with current safety
regulations. If in any doubt, have the system
thoroughly checked by personnel with the
appropriate professional skills.
• It is compulsory to earth the grinder-doser.
The manufacturer cannot be held responsi-
ble in the event of non-observance of this
regulation.
•
It is essential to make sure the ratings of the
system are suitable for the power absorbed
by the grinder-doser (as indicated on the la-
bel featuring the technical data) and that the
wall socket is protected against over currents.
•
Do not use extension cables, plug adapters for
multiple sockets or makeshift connections.
• The motor must rotate clockwise. If the rota-
tion of threephase motors is to be inverted,
by inverting the two power supply wires
inside the plug, this must be carried out by
skilled personnel.
OPERATING THE GRINDER-DOSER
Preliminaries
Make sure the hopper is positioned correctly
on the coffee grinder-doser and is fastened
to the upper grinding blade holder by means
of the relevant screw. Close the locking slide
and fill the hopper with coffee beans. Open the
locking slide so that the beans are allowed to
drop into the grinding system.
Switching on and off
On: set the switch to 1.
Off: set the switch to 0.
LED indicator light
Off: grinder off.
On: grinder on.
Flashing: the grinder is grinding (the motor is
working).
Selection buttons
The control panel has three blue LED buttons
for selecting the quantity required for grinding.
When pressed, an acoustic sound is released:
: Single dose.
: Continuous manual grinding.
: Double dose.
Hopper safety screw
www.101kofemashina.ru - обзоры, отзывы, характеристики, инструкции, акции ицены
www.101kofemashina.ru помогает выбирать кофейную технику с2010 г.
Other manuals for F64E
1
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Fiorenzato Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

GRAPHITE PRO
GRAPHITE PRO 59GP002 manual

MaxPro PROFESSIONAL
MaxPro PROFESSIONAL MPAG680/100 manual

Jet
Jet JBG-W Series Operating instructions and parts manual

OEM
OEM 24406 Operating instructions and parts manual

DITEQ
DITEQ TG-5V Owner's manual & parts list

Bosch
Bosch GWS18V-13C Operating/safety instructions