manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby & Toddler Furniture
  8. •
  9. Fisher-Price M7930 User manual

Fisher-Price M7930 User manual

Other Fisher-Price Baby & Toddler Furniture manuals

Fisher-Price T4257 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T4257 User manual

Fisher-Price CCF38 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CCF38 User manual

Fisher-Price RAINFOREST K4562 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price RAINFOREST K4562 User manual

Fisher-Price G4406 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price G4406 User manual

Fisher-Price HGW35 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price HGW35 User manual

Fisher-Price FFR36 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FFR36 User manual

Fisher-Price P2792 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P2792 User manual

Fisher-Price X7311 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price X7311 User manual

Fisher-Price K6076 Owner's manual

Fisher-Price

Fisher-Price K6076 Owner's manual

Fisher-Price HBP41 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price HBP41 User manual

Fisher-Price X2534 Owner's manual

Fisher-Price

Fisher-Price X2534 Owner's manual

Fisher-Price M3176 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M3176 User manual

Fisher-Price P9041 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P9041 User manual

Fisher-Price BGB07 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BGB07 User manual

Fisher-Price 79619 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79619 User manual

Fisher-Price J7813 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price J7813 User manual

Fisher-Price R6070 Owner's manual

Fisher-Price

Fisher-Price R6070 Owner's manual

Fisher-Price FPV61 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FPV61 User manual

Fisher-Price GHY55 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price GHY55 User manual

Fisher-Price DTL54 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DTL54 User manual

Fisher-Price DPW08 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DPW08 User manual

Fisher-Price CHM55 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CHM55 User manual

Fisher-Price M6088 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M6088 User manual

Fisher-Price W9451 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price W9451 User manual

Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

PALI PAPPY ROCK 16232 Instructions for use

PALI

PALI PAPPY ROCK 16232 Instructions for use

Tiny Love 3-in-1 Rocker-Napper User instructions

Tiny Love

Tiny Love 3-in-1 Rocker-Napper User instructions

Gilis Bebe Stars En1130 user manual

Gilis

Gilis Bebe Stars En1130 user manual

VERTBAUDET 62003-2789 quick start guide

VERTBAUDET

VERTBAUDET 62003-2789 quick start guide

Costway BB5591 user manual

Costway

Costway BB5591 user manual

Flexa 82-10020-1/-40 Assembly instructions

Flexa

Flexa 82-10020-1/-40 Assembly instructions

Dorel Safety 1st Mini Dreams Playard user guide

Dorel

Dorel Safety 1st Mini Dreams Playard user guide

Dorel Asia baby relax DA6785 Assembly instructions

Dorel Asia

Dorel Asia baby relax DA6785 Assembly instructions

Carena VADDO manual

Carena

Carena VADDO manual

Evenflo Versatile Play Space Assembly instructions

Evenflo

Evenflo Versatile Play Space Assembly instructions

homechoice Bubbles 2-piece foldable bath and cushion... user guide

homechoice

homechoice Bubbles 2-piece foldable bath and cushion... user guide

SAUTHON easy VINTAGE SILEX UX031A Technical manual

SAUTHON easy

SAUTHON easy VINTAGE SILEX UX031A Technical manual

mothercare ashton dresser user guide

mothercare

mothercare ashton dresser user guide

DOM 443 manual

DOM

DOM 443 manual

Million Dollar Baby Ashbury 4 in 1 Assembly and operation manual

Million Dollar Baby

Million Dollar Baby Ashbury 4 in 1 Assembly and operation manual

Geuther Mucki 2306 manual

Geuther

Geuther Mucki 2306 manual

Cubby OLEA Assembly instructions

Cubby

Cubby OLEA Assembly instructions

Vivo STAND-V002F instruction manual

Vivo

Vivo STAND-V002F instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

GWARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNG NWAARSCHUWING
IAVVERTENZA EADVERTENCIA KADVARSEL PADVERTÊNCIA
TVAROITUS MADVARSEL sVARNING R
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
G
IMPORTANT! KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
F
IMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT EN CAS DE BESOIN.
D
WICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
N
BELANGRIJK! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING; KAN LATER NOG VAN PAS KOMEN.
I
IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER EVENTUALE RIFERIMENTO.
E
¡IMPORTANTE! GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES; ES POSIBLE QUE NECESITE CONSULTARLO MÁS ADELANTE.
K
VIGTIGT! GEM DENNE BRUGSANVISNING TIL SENERE BRUG.
P
IMPORTANTE! GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA.
T
TÄRKEÄÄ! SÄILYTÄ OHJE VASTAISEN VARALLE.
M
VIKTIG! OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK.
s
VIKTIGT! SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ∫ƒ∞∆∏™∆∂ ∆π™ √¢∏°π∂™ °π∞ ª∂§§√¡∆π∫∏ Ã∏™∏.
M7930
2
G
To prevent serious injury or death:
• Fall Hazard - It is dangerous to use this product on an elevated
surface, since child’s movement may cause product to slide or tip
over. Use only on a floor.
• Suffocation Hazard - Never use on a soft surface (bed, sofa,
cushion) since product can tip over and cause suffocation in
soft surfaces.
• Never leave child unattended.
• Never use as a carrier or lift while child is seated. Never use the
toy bar as a handle.
• Use the upright position only when child has developed enough
upper body control to sit without leaning forward.
• Always use the restraint system until child is able to climb in
and out of the product unassisted.
• Reclined position not recommended for children who can sit up
by themselves (6 months approximately, until 9 kg/20 lbs).
F
Pour éviter tout risque de blessure grave ou mortelle :
• Risque de chute - Il est dangereux d’utiliser ce produit sur une
surface en hauteur car les mouvements de l’enfant pourraient faire
glisser ou basculer le produit. Utiliser uniquement sur le sol.
• Risque d’étouffement - Ne jamais utiliser sur une surface molle
(lit, canapé, coussin) car le produit pourrait basculer et l’enfant
pourrait s’étouffer.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Ne jamais se servir de ce produit comme porte-bébé et ne jamais
le soulever si un enfant y est installé. Ne jamais utiliser la barre de
jouets comme une poignée.
• Utilisez la position la plus verticale uniquement lorsque l’enfant
aura développé une maîtrise suffisante du haut de son corps pour
rester assis sans se pencher vers l’avant.
• Utilisez toujours la ceinture jusqu’à ce que l’enfant puisse s’asseoir
sur la produit et en descendre sans aide.
• La position inclinée n’est pas recommandée pour les enfants qui
peuvent rester assis (environ 6 mois, jusqu’à 9 kg).
D
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit möglicher
Todesfolge zu vermeiden:
• Sturzgefahr: Es ist gefährlich, das Produkt auf einer erhöhten
Oberfläche zu benutzen, da es sonst durch die Bewegungen des
Kindes rutschen oder umstürzen könnte. Das Produkt nur auf dem
Fußboden benutzen.
• Erstickungsgefahr: Das Produkt niemals auf eine weiche
Oberfläche stellen (Bett, Sofa, Kissen etc.), da es umkippen
und somit auf weichen Oberflächen zum Tod durch Ersticken
führen kann.
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Niemals als Tragesitz benutzen oder hochheben, während
das Kind im Sitz sitzt. Niemals die Spielzeugleiste als
Tragegriff benutzen.
• Benutzen Sie die aufrechte Position erst dann, wenn Ihr Kind
seinen Oberkörper soweit unter Kontrolle hat, dass es sitzen kann,
ohne sich nach vorne zu beugen.
• Benutzen Sie den Schutz so lange, bis sich Ihr Kind ohne
Hilfe sicher in den Sitz hineinsetzen und sicher aus ihm
herausklettern kann.
• Die zurückgelehnte Position wird nicht empfohlen für Kinder, die
sich schon allein aufrichten können (etwa 6 Monate, bis 9 kg).
GWARNING FAVERTISSEMENT DWARNUNG
NWAARSCHUWING IAVVERTENZA EADVERTENCIA
N
Om ernstig of dodelijk letsel te voorkomen:
• Voorkom omvallen: Dit product nooit op een verhoogde
ondergrond neerzetten aangezien het dan door de bewegingen
van uw kind kan gaan schuiven en kan omvallen. Uitsluitend
op de vloer gebruiken.
• Verstikkingsgevaar: Nooit op een zachte ondergrond (bed, bank,
kussen) neerzetten, aangezien het product dan kan
kantelen; door de zachte ondergrond ontstaat verstikkingsgevaar.
• Nooit uw kind zonder toezicht laten.
• Nooit als draagstoeltje gebruiken of optillen als uw kind in het
stoeltje zit. Nooit aan de speelgoedstang oppakken.
• Gebruik het rechtop gezette stoeltje alleen wanneer uw kind
voldoende controle over zijn bovenlichaam heeft ontwikkeld om
te blijven zitten zonder naar voren te leunen.
• Gebruik altijd het veiligheidstuigje totdat uw kind zonder hulp in
en uit het stoeltje kan klimmen.
• Neergeklapte stand niet aanbevolen voor kinderen die al zelf
echtop kunnen gaan zitten (vanaf ongeveer 6 maanden, 9 kg).
I
Per prevenire le lesioni gravi o i decessi:
• Rischio di cadute: è pericoloso usare questo seggiolino inclinato
su superfici rialzate. I movimenti del bambino potrebbero farlo
scivolare o ribaltare. Usare solo a terra.
• Rischio di soffocamento: non usare mai su superfici soffici
(letti, divani, cuscini). Il seggiolino potrebbe ribaltarsi e causare
il soffocamento venendo a contatto con le superfici soffici.
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• Non usare mai come sdraietta da trasporto o sollevare quando
il bambino è nel seggiolino. Non usare mai la barra dei giocattoli
come maniglia.
• Usare la posizione verticale solo quando il bambino avrà un
controllo sufficiente del busto per stare seduto senza inclinarsi
in avanti.
• Usare sempre il sistema di bloccaggio fino a quando il bambino
non sarà in grado di salire e scendere dal prodotto da solo.
• Non usare la posizione inclinata con bambini in grado di stare
seduti da soli (6 mesi circa, fino a 9 kg).
E
Para prevenir posibles accidentes:
• Riesgo de caídas: es peligroso utilizar esta hamaca en una
superficie elevada, ya que el movimiento del bebé podría
hacerla volcar. Utilizarla exclusivamente en el suelo.
• Riesgo de asfixia: no utilizarla sobre una superficie blanda
(cama, sofá, cojín), ya que podría inclinarse y caer, provocando
la asfixia del bebé.
• Vigilar al bebé en todo momento.
• No utilizarla como cuco ni levantarla cuando el bebé está
sentado en ella. No utilizar la barra de juego como asa para
transportar la hamaca.
• Utilizar la posición recta solo con aquellos niños que hayan
desarrollado suficiente control del tronco superior como para
sentarse sin inclinarse hacia delante.
• Sujetar al bebé mediante los cinturones de seguridad incorporados
hasta que haya aprendido a entrar y salir solo de la hamaca, sin
ayuda de un adulto.
• La posición inclinada no está recomendada para niños que sepan
incorporarse por sí solos (aprox. 6 meses, hasta 9 kg.)
3
KADVARSEL PADVERTÊNCIA TVAROITUS
MADVARSEL sVARNING R
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË
K
Undgå, at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:
• Risiko for fald -Det er farligt at anvende stolen på et forhøjet
underlag, da barnets bevægelser kan få stolen til at glide eller
vælte. Må kun bruges på gulvet.
• Risiko for kvælning - Brug aldrig stolen på et blødt underlag
(seng, sofa, pude), da den kan vælte og forårsage kvælning
på grund af det bløde underlag.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Brug aldrig stolen som lift eller bærestol, mens barnet er
i stolen. Brug aldrig legetøjsstangen som håndtag.
• Brug først produktet i oprejst stilling, når barnet er blevet så stort,
at det kan sidde uden at falde forover.
• Spænd altid barnet fast, indtil barnet kan komme op og ned af
stolen ved egen hjælp.
• Den tilbagelænede stilling bør ikke anvendes til børn, der selv kan
sidde op (ca. 6 måneder, op til 9 kilo).
P
Para evitar ferimentos graves:
•Perigo de quedas - É perigoso usar esta cadeira sobre
superfícies elevadas, pois os movimentos da criança podem
fazer com que a cadeira deslize ou caia. Usar apenas no chão.
• Perigo de asfixia - Não usar sobre superfícies macias
(colchões, sofás, almofadas), pois a cadeira pode cair e
o bebé, consequentemente, asfixiar nas superfícies macias.
• Não deixar a criança sozinha da cadeira.
• Não usar como porta-bebés nem levantar com a criança
sentada. Não usar a barra de brinquedos como pega.
• Utilizar na posição vertical apenas quando a criança já desen-
volveu controlo suficiente do tronco, e á se senta sem se inclinar
para a frente.
• Utilize sempre o sistema de retenção até a criança conseguir
entrar e sair da cadeira sem ajuda.
• A posição da cadeira reclinada não é recomendada para
crianças que já se sentam sozinhas (a partir dos 6 meses
aproximadamente, até aos 9 kg).
T
Vältä henkilövahinkoja:
• Putoamisvaara – Älä aseta babysitteriä lattiatason yläpuolelle,
sillä lapsi voi liikkeillään saada sen siirtymään tai kaatumaan. Käytä
sitä vain lattialla.
• Tukehtumisvaara – Älä aseta babysitteriä pehmustetulle
alustalle (sängylle, sohvalle tai tyynylle), sillä se saattaa kaatua,
ja lapsi voi tukehtua pehmusteisiin.
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä käytä babysitteriä lapsen kantamiseen, äläkä nosta sitä lapsen
istuessa siinä. Älä käytä lelukaarta kantokahvana.
• Pidä istuinta pystyasennossa vasta sitten, kun lapsi hallitsee ylävar-
talonsa niin hyvin, että pystyy istumaan kumartumatta eteenpäin.
• Käytä aina istuinvöitä, kunnes lapsi pystyy kiipeämään itse
istuimelle ja siltä pois.
• Makuuasentoa ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua
(lapsi oppii istumaan noin puolivuotiaana; makuuasento sopii
käytettäväksi, kunnes lapsi painaa 9 kg).
M
Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
• Fare for fall – Det er farlig å bruke denne vippestolen på et
forhøyet underlag, fordi barnets bevegelser kan medføre at
produktet sklir eller velter. Må bare brukes på gulvet.
• Fare for kvelning – må aldri brukes på et mykt underlag (seng,
sofa, pute), siden setet da kan velte og føre til kvelning på det
myke underlaget.
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den. Lekebøylen må
aldri brukes som håndtak.
• Bruk den sittende posisjonen først når barnet har utviklet god nok
kontroll over overkroppen til å kunne sitte uten å lene seg fremover.
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret til barnet er i stand til å klatre inn og ut
av stolen uten hjelp.
• Den liggende posisjonen anbefales ikke for barn som kan sitte
oppreist på egen hånd (omtrent 6 måneder, opptil 9 kg).
s
Förhindra allvarliga skador och dödsfall:
• Fallrisk – Det är farligt att använda en lutande barnsits på ett
upphöjt underlag, eftersom barnets rörelser kan få sitsen att
glida iväg eller välta. Får endast användas på golvet.
• Kvävningsrisk – Använd aldrig på mjukt underlag (säng, soffa
eller liknande), eftersom sitsen kan välta och orsaka kvävning mot
mjuka underlag.
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Använd aldrig en bärpåse eller bärstol när barnet sitter. Använd
aldrig leksaksbågen som ett handtag.
• Använd den upprätta positionen först när barnet har utvecklat till-
räcklig kontroll över överkroppen för att sitta utan att luta framåt.
• Använd alltid skyddsremmen tills barnet kan klättra i och ur
stolen utan hjälp.
• Liggande läge rekommenderas inte för barn som kan sitta själva
(ca sex månader, upp till 9 kg).
R

Για να αποτρέψετε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο:
•
Κίνδυνος Πτώσης - Η χρήση αυτού του προϊόντος σε υπερυψωμένη
επιφάνεια είναι επικίνδυνηv. Χρησιμοποιείτε το μόνο στο πάτωμα.
•
Κίνδυνος Πνιγμού - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν πάνω σε
μαλακές επιφάνειες (κρεβάτι, καναπέ, μαξιλάρι), διότι το προϊόν
μπορεί να ανατραπεί και να προκαλέσει ασφυξία.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ ·È‰›
ÌÔÚ› Ó· ÛηÚÊ·ÏÒÛÂÈ Î·È Ó· ÌÂÈ ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ· ‹ Ó· ‚ÁÂÈ ·fi
·˘Ùfi ¯ˆÚ›˜ ‚Ô‹ıÂÈ·.
•
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË, ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ·È‰› Û·˜ ¤¯ÂÈ
·Ó·Ù‡ÍÂÈ ·ÚÎÂÙfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡ ÙÔ˘, ÒÛÙ ӷ οıÂÙ·È ¯ˆÚ›˜
Ó· Û·‚ÂÈ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿.
•
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙÂ Î·È ÌËÓ ·Ó˘„ÒÓÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, fiÙ·Ó
ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È Î·ıÈṲ̂ÓÔ Ì¤Û· Û ·˘Ùfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙË Ú¿‚‰Ô ·È¯ÓȉÈÒÓ ˆ˜ Ï·‚‹.
•
¢ÂÓ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Í·ψً˜ ı¤Û˘ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηı›ÛÔ˘Ó fiÚıÈ· ·fi ÌfiÓ· ÙÔ˘˜ (ËÏÈΛ· ÂÚ›Ô˘
6 ÌËÓÒÓ, ‚¿ÚÔ˜ ¤ˆ˜ 9 ÎÈÏ¿).
4
G• Please read these instructions before assembly and use of this product.
• Adult assembly is required. Tool needed for assembly: Phillips Screwdriver
(not included).
• Requires one LR20 ("D") alkaline battery (not included) for vibrations
unit operation.
• Requires two LR44 button cell alkaline batteries (mercury-free batteries
included) for operation.
F• Lisez toutes les instructions avant de monter le produit et de l’utiliser.
• Ce produit doit être assemblé par un adulte. Outil requis pour l’assemblage :
tournevis cruciforme (non fourni).
• Fonctionne avec une pile alcaline LR20 (« D ») ( on fournie) pour l’unité
de vibrations.
• Nécessite deux piles boutons LR44 alcalines (piles sans mercure incluses)
pour fonctionner.
D• Die Anleitung vor Zusammenbau und Gebrauch des Produkts bitte
sorgfältig durchlesen.
• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich. Für den Zusammenbau
ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher erforderlich (nicht enthalten).
• Eine Alkali-Batterie LR20 (D), nicht enthalten, erforderlich für das
Schwingungselement.
• Drei Alkali-Knopfzellen (quecksilberfrei) erforderlich.
N• Lees vóór montage en gebruik van dit product eerst deze gebruiksaanwijzing.
• Moet door volwassene in elkaar worden gezet. Benodigd gereedschap:
kruiskopschroevendraaier (niet inbegrepen).
• De trillingsmodule werkt op één LR20 ("D") alkalinebatterij (niet inbegrepen).
• Werkt op twee LR44 alkaline-knoopcelbatterijen (kwikvrije batterijen
inbegrepen).
I• Leggere queste istruzioni prima di eseguire il montaggio e prima di utilizzare
il prodotto.
• Il prodotto deve essere montato da un adulto. Attrezzo richiesto per il
montaggio: cacciavite a stella (non incluso).
• Richiede una pila alcalina formato torcia (LR20) (non inclusa) per
l’attivazione delle vibrazioni.
• Richiede 2 pile alcaline formato orologio LR44 (pile senza mercurio incluse)
per l’attivazione.
E• Lea detenidamente estas instrucciones antes de proceder a montar y a usar
el producto.
• Requiere montaje por parte de un adulto. Herramienta necesaria para el
montaje: destornillador de estrella (no incluido).
• La unidad vibratoria funciona con una pila alcalina LR20 ("D"), no incluida.
• Funciona con dos pilas alcalinas de botón LR44 (se incluyen pilas sin mercurio).
K• Læs venligst denne brugsanvisning, før produktet samles og tages i brug.
• Produktet skal samles af en voksen. Der skal bruges en stjerneskruetrækker
(medfølger ikke) til at samle produktet.
• Der skal bruges et alkalisk LR20-batteri ("D"- medfølger ikke)
til vibrationsenheden.
• Der skal bruges to kvivsølvfri alkaliske knapbatterier (LR44 - medfølger).
P• Leia estas instruções antes de montar e utilizar este produto.
• Requer montagem por parte de um adulto. Ferramenta necessária à montagem:
chave de fendas de estrela (não incluída).
• A unidade de vibrações funciona com uma pilha LR20 ("D") alcalina
(não incluída).
• Funciona com 2 pilhas-botão LR44 alcalinas (inclui pilhas sem mercúrio).
T• Lue ohje ennen kuin kokoat keinun ja otat sen käyttöön.
• Lelun kokoamiseen tarvitaan aikuista. Sen kokoamiseen tarvitaan
ristipäämeisseli (ei mukana pakkauksessa).
• Tärinälaitteen käyttöön tarvitaan yksi LR20 (D)-alkaliparisto
(ei mukana pakkauksessa).
• Leluun tarvitaan kaksi LR44-alkalinappiparistoa (elohopeaa sisältämättömät
paristot mukana pakkauksessa).
M• Les bruksanvisningen før montering og bruk av dette produktet.
• Montering må utføres av en voksen. Du trenger følgende verktøy til
monteringen: stjerneskrujern (medfølger ikke).
• Bruker ett alkalisk LR20-batteri (D) (medfølger ikke) i vibreringsenheten.
• Bruker to alkaliske LR44 knappebatterier (batterier uten kvikksølv medfølger).
s• Läs dessa anvisningar innan du monterar eller använder produkten.
• Kräver vuxenhjälp vid montering. Verktyg som krävs för monteringen:
stjärnskruvmejsel (ingår ej).
• Kräver ett alkaliskt LR20-batteri (D, ingår ej) i vibrationsenheten.
• Kräver 2 alkaliska knappcellsbatterier LR44 (kvicksilverfria batterier medföljer).
R•
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη. ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:
™Ù·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È).
•
∞·ÈÙÂ›Ù·È Ì›· ·ÏηÏÈ΋ Ì·Ù·Ú›· LR20 («D») (‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È) ÁÈ·
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ·ÈÒÚËÛ˘.
• Απαιτούνται
‰
ύο αλκαλικές μπαταρίες button cell LR44 (περιλαμβάνονται
μπαταρίες χωρίς υδράργυρο) για τη λειτουργία.
GConsumer Information FInformations consommateurs DVerbraucherinformation
NConsumenteninformatie IInformazioni per l’Acquirente
EServicio de atención al consumidor KForbrugeroplysninger
PInformação ao Consumidor TKuluttajatietoa MForbrukerinformasjon
sKonsumentinformation R
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ∫·Ù·Ó·ÏˆÙ‹
5
GParts FÉléments DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar R
ª¤ÚË
GNote: Tighten or loosen all screws with a Phillips screwdriver.
Do not over-tighten the screws.
FRemarque : Serrez et desserrez toutes les vis à l’aide d’un tournevis
cruciforme. Ne vissez pas trop fort.
DHinweis: Alle Schrauben mit einem Kreuzschlitz-schraubenzieher
festziehen und lösen. Die Schrauben nicht zu fest anziehen, damit sie
nicht überdrehen.
NN.B.: Alle schroeven los- en vastdraaien met een kruiskopschroevendraaier.
Niet al te strak vastdraaien.
INota: Stringere o allentare le viti con un cacciavite a stella.
Non forzare le viti.
ENota: Todos los tornillos se atornillan y se desatornillan con un
destornillador de estrella. No los apriete demasiado.
KBemærk: Alle skruer spændes og løsnes med en stjerneskruetrækker.
Pas på ikke at spænde skruerne for hårdt.
PAtenção: Aparafuse ou desparafuse com uma chave de fendas.
Não apertar demasiado os parafusos.
THuom.: Käytä kaikkien ruuvien kiristämiseen ja irrottamiseen
ristipäämeisseliä. Älä kiristä niitä liikaa.
MMerk: Bruk et stjerneskrujern til å stramme eller løsne alle skruer.
Ikke skru dem for hardt til.
sOBS: Dra åt och lossa skruvar med en stjärnskruvmejsel. Dra inte
åt för hårt.
R
™ËÌ›ˆÛË: ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙ·˘ÚÔηÙÛ¿‚È‰Ô ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÁÁÂÙ ‹ Ó· ¯·Ï·ÚÒÓÂÙ fiϘ
ÙȘ ‚›‰Â˜. ªË ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο.
GAll Shown Actual Size
FGrandeur réelle
DIn Originalgröße abgebildet
NOp ware grootte
ITutti in Dimensione Reale
ESe muestran a tamaño real
KSådan samles produktet
PMostrado em Tamanho Real
TKaikki oikeassa koossa
MVises i naturlig størrelse
sAlla i verklig storlek
R
º˘ÛÈÎfi ª¤ÁÂıÔ˜
GM4 Lock Nut (Inside Retainers) - 4
FContre-écrou M4 (À l’intérieur des dispositifs de retenue) – 4
DM4 Gegenmutter (In den Halterungen) - 4
NM4 borgmoer (in koppelingen) – 4
I4 – Dado M4 (All’Interno dei Fermi)
E4 tuercas ciegas M4 (dentro de los topes)
KM4-låsemøtrik – 4 stk. (inde i beslag)
P4 Porcas M4 (Fixadores Internos)
TKaksi M4-lukkomutteria (holkkien sisällä) - 4
MM4-låsemutter, 4 stk. (inne i festene)
sM4 låsmutter (Inuti hållarna) - 4
R
¶·ÍÈÌ¿‰È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘ M4 (∂ÛˆÙÂÚÈÎÔ› ∞ÔÛٿ٘)
- 4
GM5 x 30 mm Screw - 4
FVis M5 x 30 mm – 4
DM5 x 30 mm Schraube - 4
NM5 x 30 mm schroef – 4
I4 – Vite M5 x 30 mm
E4 tornillos M5 x 30 mm
KM5 x 30 mm skrue – 4 stk.
P4 Parafusos M5 x 30 mm
T4 M5 x 30 mm ruuvia
MSkrue M5 x 30 mm, 4 stk.
sM5 x 30 mm skruv - 4
R
µ›‰·
M5 x 30 mm
- 4
GIMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before assembly. The kickstand is packaged within the pad at the factory. Before beginning
assembly, please remove kickstand from the pad.
FIMPORTANT ! Retirez toutes les pièces de l’emballage et identifiez-les avant de commencer l’assemblage. La béquille est emballée dans la housse, à l’usine. Avant de
commencer l’assemblage, retirez la béquille de la housse.
DWICHTIG! Bitte alle Teile aus der Verpackung nehmen und vor dem Zusammenbau auf Vollständigkeit prüfen. Der Ständer wurde fabrikseitig im Polster verpackt. Vor dem
Zusammenbau bitte den Ständer aus dem Polster herausnehmen.
NBELANGRIJK! Haal alle onderdelen uit de verpakking en kijk of alles aanwezig is voordat u met de montage begint. De standaard is af fabriek in het kussen verpakt.
Haal vóór de montage de standaard uit het kussen.
IIMPORTANTE! Togliere tutti i componenti dalla scatola e identificarli prima di eseguire il montaggio. Il cavalletto è stato confezionato nell’imbottitura in fabbrica.
Prima di eseguire il montaggio, estrarre il cavalletto dall’imbottitura.
E¡IMPORTANTE! Sacar todas las piezas de la caja e identificarlas antes del montaje. El pie de apoyo viene embalado de fábrica dentro de la almohadilla. Antes de empezar
con el montaje, sacar el pie de apoyo de la almohadilla.
KVIGTIGT! Tag alle delene ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler noget, inden du samler produktet. Støttebøjlen er fra fabrikkens side lagt inde i hynden.
Inden produktet samles, fjernes støttebøjlen fra hynden.
PATENÇÃO! Por favor retire todas as peças da embalagem e compare com a ilustração antes de proceder à montagem. O descanso de pés foi embalado junto do colchonete.
Antes de montar o produto, retire o descanso de pés do colchonete.
TTÄRKEÄÄ! Ennen kuin aloitat kokoamisen, tarkista että pakkauksessa on kaikki osat. Seisontatuki on pakattu pehmusteen sisään. Ennen kuin aloitat kokoamisen,
ota seisontatuki pois pehmusteen sisältä.
MVIKTIG! Ta ut alle delene fra pakken og gjør deg kjent med dem før monteringen. Støttebøylen er pakket inn i setetrekket på fabrikken. Ta støttebøylen ut av setetrekket
før du begynner monteringen.
sVIKTIGT! Packa upp alla delar ur förpackningen och identifiera dem före montering. Stödet förpackas i dynan i fabriken. Innan du börjar montera ska du separera stödet
från dynan.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! µÁ¿ÏÙ fiÏ· Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›· Î·È ÂÓÙÔ›ÛÙ ٷ, ‚¿ÛÂÈ ÙˆÓ ÂÈÎfiÓˆÓ, ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. ∏ Ú¿‚‰Ô˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ ¤¯ÂÈ Û˘Û΢·ÛÙ› ̤۷
ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚Á¿ÏÙ ÙË Ú¿‚‰Ô ÛÙ‹ÚÈ͢ ·fi ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ.
6
GParts FÉléments DTeile NOnderdelen
IComponenti EPiezas KDele PPeças
TOsat MDeler sDelar R
ª¤ÚË
GToy Bar
FBarre de suspension
des jouets
DSpielzeugleiste
NSpeelgoedstang
IBarra Giocattoli
EBarra de juguetes
KLegetøjsstang
PBarra de
Brinquedos
TLelukaari
MLekebøyle
sLeksaksbåge
R
ƒ¿‚‰Ô˜ ¶·È¯ÓȉÈÒÓ
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NRugleuningbuis
ITubo Schienale
ETubo del respaldo
KRyglænsrør
PTubo das Costas do Assento
TSelkänojan putki
MSeteryggsrør
sRyggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
G4 Retainers with Lock Nut
F4 dispositifs de retenue avec contre-écrou
D4 Halterungen mit Gegenmutter
N4 koppelingen met borgmoer
I4 Fermi con Dado
E4 topes con tuerca ciega
K4 beslag med låsemøtrik
P4 Fixadores com Porcas
T4 lukkomutteria holkkeineen
M4 fester med låsemutter
s4 hållare med låsmutter
R
4 ∞ÔÛٿ٘ Ì ¶·ÍÈÌ¿‰È ∞ÛÊ¿ÏÈÛ˘
GCross Brace
FTraverse
DQuerstrebe
NDwarsstang
ISostegno trasversale
ESoporte transversal
KTværstiver
PBarra de Cruzamento
TPoikkituki
MAvstiver
sKorsstöd
R
∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜
GKickstand
FBéquille
DStänder
NStandaard
ICavalletto
EPie de apoyo
KStøttebøjle
PDescanso de Pés
TSeisontatuki
MStøttebøyle
sStöd
R
ƒ¿‚‰Ô˜ ™Ù‹ÚÈ͢
GPad
FHousse
DPolster
NKussen
IImbottitura
EAlmohadilla
KHynde
PColchonete
TPehmuste
MSetetrekk
sDyna
R
ª·ÍÈÏ¿ÚÈ
GFront Tube
FTube avant
DVorderes Basisteil
NVoorste buis
ITubo Anteriore
ETubo frontal
KForreste rør
PTubo Frontal
TEtuputki
MFremre bøyle
sFrämre rör
R
ªÚÔÛÙÈÓfi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
G2 Side Rails
F2 montants latéraux
D2 Seitenrahmen
N2 zijrelingen
I2 Binari Laterali
E2 rieles laterales
K2 siderør
P2 Barras Laterais
TKaksi jalasta
M2 meier
s2 sidoskenor
R
2 ¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
GCAUTION FMISE EN GARDE DVORSICHT NWAARSCHUWING
IAVVERTENZA EPRECAUCIÓN KADVARSEL PATENÇÃO THUOMAUTUS
MADVARSEL sVIKTIGT R¶ƒ√™√Ã∏
G
Thispackagecontainssmallpartsinitsunassembledstate.
Adultassemblyisrequired.
F
Cetemballagecontientdepetitsélémentsdétachablessuscep-
tiblesd’êtreingérés.Leproduitdoitêtremontéparunadulte.
D
DieseVerpackungenthältinnichtzusammengebautemZustand
Kleinteile.DerZusammenbaudurcheinenErwachsenen
isterforderlich.
N
Ditproductbevatkleineonderdelendienoginelkaarmoeten
wordengezet.Moetdoorvolwasseneinelkaarwordengezet.
I
Ilprodottosmontatocontienepezzidipiccoledimensioniche
possonoessereingeritioaspirati.Ilprodottodeveessere
montatodaunadulto.
E
Enestacajahaypiezaspequeñassinmontar.Lacunadebe
sermontadaporunadulto.
K
Dennepakkeindeholdersmådele,indtilproduktetersamlet.
Produktetskalsamlesafenvoksen.
P
Estaembalagemcontémpeçaspequenasantesdamontagem.
Amontagemdeveserfeitaporumadulto.
T
Kokoamatontuotesisältääpieniäosia.Senkokoamiseen
tarvitaanaikuista.
M
Pakningeninneholdersmådelerførmontering.Monteringmå
utføresavenvoksen.
s
Denhärprodukteninnehållersmådelarsomomonterad.
Krävervuxenhjälpvidmontering.
R
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹, ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ
ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·. ∞·ÈÙÂ›Ù·È Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ·fi ÂÓ‹ÏÈη.
G2 Toys (Toys may be different)
F2 jouets (Les jouets peuvent être différents)
D2 Spielzeuge (Die enthaltenen Spielzeuge können von
den abgebildeten abweichen)
N2 speeltjes (Speeltjes kunnen afwijken van afbeelding)
I2 giocattoli (I giocattoli possono variare)
E2 Juguetes (Los juguetes pueden ser distintos de los mostrados)
K2 stk. legetøj (Legetøjet kan variere)
P2 brinquedos (Os brinquedos podem diferir dos mostrados)
T2 lelua (Lelut voivat olla erilaisia kuin tässä)
M2 leker (Lekene kan avvike fra de som er avbildet)
s2 leksaker (Leksakerna kan varierat)
R2 Παιχνίδια (Τα παιχνίδια μπορεί να διαφέρουν)
7
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
GIMPORTANT! Before assembly or each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are
missing, damaged or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions
if needed. Never substitute parts.
FIMPORTANT ! Avant le montage, vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée
ou ne manque, que les fixations n’ont pas de jeu et qu’aucun bord n’est tran-
chant. N’utilisez PAS la balancelle si des pièces manquent ou sont endommagées.
Contactez Mattel pour obtenir les pièces de rechange et les instructions nécessaires.
N’utilisez que les pièces du fabricant.
DWICHTIG! Vor jedem Gebrauch das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende
Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT benut-
zen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile oder
Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-
Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
NBELANGRIJK! Vóór de montage dit product controleren op beschadigingen,
losse verbindingen, ontbrekende onderdelen of scherpe randen. Als er onderdelen
ontbreken, beschadigd of gebroken zijn, NIET gebruiken. Neemt u dan contact
op met Mattel voor vervanging en eventuele instructies. Nooit de onderdelen door
iets anders vervangen.
IIMPORTANTE! Prima di eseguire il montaggio, esaminare il prodotto per eventuali
danni alle viti, raccordi allentati, componenti mancanti o bordi taglienti. NON usare
in caso di componenti mancanti o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei
componenti e per le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti.
E¡IMPORTANTE! Antes de proceder a montar el columpio, asegúrese de que no haya
partes estropeadas ni juntas sueltas y de que no falten piezas ni haya bordes afila-
dos. NO use el producto si faltan piezas o si alguna está estropeada. Si es necesario,
póngase en contacto con Mattel para reemplazar las piezas estropeadas o para
obtener instrucciones. No use piezas que no sean originales.
KVIGTIGT! Kontroller, at produktet ikke er beskadiget, har løse samlinger, manglende
dele eller skarpe kanter, før det samles. BRUG IKKE produktet, hvis dele af det er
beskadiget, ødelagt eller helt mangler. Kontakt Mattel, hvis du får brug for reserve-
dele eller assistance. Brug aldrig uoriginale reservedele.
PATENÇÃO! Antes da montagem, verifique se o produto tem peças avariadas,
ligações soltas peças em falta ou pontas aguçadas. NÃO utilizar se o produto tiver
peças em falta ou partidas. Contacte a Mattel para obter peças de substituição
ou instruções de montagem. Não substitua peças deste produto por peças de
produtos similares.
TTÄRKEÄÄ! Ennen kokoamista tarkista, etteivät osat ole vahingoittuneet, liitokset
löystyneet, ettei osia puutu eikä niissä ole teräviä reunoja. ÄLÄ käytä keinua,
jos osia puuttuu tai on rikki. Jos tarvitset varaosia tai ohjeita, ota yhteys siihen
liikkeeseen, josta sen ostit. Älä käytä osien korvikkeena mitään muuta.
MVIKTIG! Før montering bør du kontrollere om noen deler er ødelagt og se etter
løse sammenføyninger, manglende deler eller skarpe kanter. Må IKKE brukes hvis
noen deler mangler eller er ødelagt. Kontakt Mattel hvis du trenger reservedeler og
instruksjoner. Skift aldri ut deler.
sVIKTIGT! Kontrollera före montering om produkten är skadad, om delar är lösa
eller fattas eller har vassa kanter. FÅR EJ användas om delar fattas eller är sönder.
Kontakta Mattel för reservdelar och instruktioner vid behov. Ersätt aldrig med
annat än reservdelar.
R
™∏ª∞¡∆π∫√! ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ÂϤÁÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ÁÈ· Ó·
ÂÓÙÔ›ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ Ì¤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ¯·Ï·ÚÔ‡˜ Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜,
ÂÏÏ›„ÂȘ ‹ ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ·. ª∏¡ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Â¿Ó ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
̤ÚË Ï›Ô˘Ó ‹ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË Mattel ÁÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
Î·È Ô‰ËÁ›Â˜, Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ó¿ÁÎË. ªËÓ ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÔÙ¤ Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
Ì ̤ÚË ¿ÏÏˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
1
G• Position each side rail so that the button faces outward.
• Insert the seat back tube into the socket in each side rail.
• While pressing the tabs on the ends of the seat back tube, continue to insert the
seat back tube into the sockets in each side rail, until the tabs “snap” into place.
Make sure you hear a “snap” on each side.
• Pull the seat back tube up to be sure it is secure in the side rail sockets.
F• Placez chaque montant latéral de manière à ce que le bouton soit orienté
vers l’extérieur.
• Insérez le tube du dossier dans le logement prévu à cet effet dans
chaque montant.
• Tandis que vous appuyez sur les taquets des extrémités du tube en question,
continuez d’insérer le tube dans les logements des deux montants latéraux
jusqu’à ce que les taquets soient parfaitement emboîtés. Vous devez
entendre un « clic » de chaque côté.
• Tirez sur le tube du dossier afin de vérifier qu’il est solidement emboîté dans
les logements des montants latéraux.
D• Die Seitenrahmen so positionieren, dass der Knopf nach außen zeigt.
• Die Rückenlehnenstange in die in den Seitenrahmen befindlichen
Fassungen stecken.
• Die an den Enden der Rückenlehnenstange befindlichen Laschen gedrückt halten,
und gleichzeitig die Rückenlehnenstange so weit in die Seitenrahmenfassungen
stecken, bis die Laschen “einrasten”. Darauf achten, dass sie auf beiden
Seiten “einrasten”.
• Die Rückenlehnenstange hochziehen, um sicherzugehen, dass sie fest in den
Seitenrahmenfassungen sitzt.
N• Zet de zijrelingen zo neer dat de knop naar buiten zit.
• Steek de rugleuningbuis in de holtes van de zijrelingen.
• Houd de palletjes aan de uiteinden van de rugleuningbuis ingedrukt en schuif
de buis verder in de holtes totdat de palletjes vastklikken. U moet aan beide
kanten een klik horen.
• Trek de rugleuningbuis omhoog om te controleren of deze goed vastzit.
I• Posizionare ogni binario laterale in modo tale che il tasto sia rivolto verso l’esterno.
• Inserire il tubo dello schienale nella presa di ogni binario laterale.
• Premendo le linguette di ogni estremità del tubo dello schienale, continuare ad
inserire il tubo dello schienale nelle prese di ogni binario laterale, fino ad "aggan-
ciare" le linguette in posizione. Assicurarsi di sentire uno "scatto" su ogni lato.
• Tirare il tubo dello schienale verso l’alto per controllare che sia correttamente
agganciato alle prese dei binari laterali.
GButton
FTraverse
DKnopf
NKnop
ITasto
EBotón
KKnap
PBotão
TNappi
MKnapp
sKnapp
R
∫Ô˘Ì›
GSide Rail Sockets
FLogements des
montants latéraux
DSeitenrahmen-
fassungen
NZijrelingholtes
IPrese Binari Laterali
EZócalos de los
rieles laterales
KSiderørsholdere
PEncaixes das Barras
Laterais
TJalasten kolot
MFestehull
sSidoskensfästen
R
ÀÔ‰Ô¯¤˜ ¶Ï·˚ÓÒÓ
µ¿ÛˆÓ
GPress Tabs
FAppuyez sur les taquets
DLaschen drücken
NDruk op de palletjes
IPremere Linguette
EPresionar lengüetas
KTryk på tappene
PPressionar as Linguetas
TPaina kielekkeitä
MTrykk inn tappene
sTryck på flikarna
R
¶È¤ÛÙ ٷ °ÏˆÛÛ¿ÎÈ·
GSeat Back Tube
FTube du dossier
DRückenlehnenstange
NRugleuningbuis
ITubo Schienale
ETubo del respaldo
KRyglænsrør
PTubo das Costas do Assento
TSelkänojan putki
MSeteryggsrør
sRyggstödsrör
R
™ˆÏ‹Ó·˜ ¶Ï¿Ù˘
∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜
8
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
2
GSide Rails
FMontants latéraux
DSeitenrahmen
NZijreling
IBinari Laterali
ERieles laterales
KSiderør
PBarras Laterais
TJalakset
MMeier
sSidoskenor
R
¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
G• Fit the cross brace between the side rails, as shown.
F• Placez la traverse entre les montants latéraux, tel qu’indiqué.
D• Die Querstrebe wie dargestellt zwischen die Seitenrahmen stecken.
N• Plaats de dwarsstang tussen de zijrelingen zoals afgebeeld.
I• Posizionare il sostegno trasversale tra i binari laterali, come illustrato.
E• Ajustar el soporte transversal entre los rieles laterales, como se muestra.
K• Anbring tværstiveren mellem siderørene som vist.
P• Encaixe a barra de cruzamento entre as barras laterais, como mostra a imagem.
T• Sovita poikkituki kuvan mukaisesti jalasten väliin.
M• Fest avstiveren mellom meiene, som vist på tegningen.
s• Sätt fast korsstödet mellan sidoskenorna, som bilden visar.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÁοÚÛÈÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ‰‡Ô Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ,
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·.
E• Colocar cada riel lateral de tal manera que el botón apunte hacia afuera.
• Introducir el tubo del respaldo en el zócalo en cada riel lateral.
• Mientras se presionan las lengüetas en los extremos del tubo del asiento,
continuar introduciendo el tubo del respaldo en los zócalos de cada riel lateral,
hasta que las lengüetas queden "encajadas" en su lugar. Cerciorarse de oír un
"clic" en cada lado.
• Tirar del tubo del respaldo hacia arriba para cerciorarse de que está bien fijado
en los zócalos de los rieles laterales.
K• Anbring siderørene, så knappen vender udad.
• Sæt ryglænsrøret ind i holderne i siderørene.
• Tryk på tappene for enden af ryglænsrøret, mens ryglænsrøret føres videre ind
i holderne i siderørene, indtil tappene "klikker" på plads. Vær helt sikker på,
at du hører et "klik" i begge sider.
• Løft op i ryglænsrøret for at kontrollere, at det sidder ordentligt fast i holderne
i siderørene.
P• Coloque cada barra lateral de forma a que o botão fique virado para fora.
• Insira o tubo das costas do assento nos encaixes de cada barra lateral.
• Enquanto pressiona as linguetas nas extremidades do tubo das costas do assento,
continue a inserir o tubo nos encaixes de cada barra lateral, até as linguetas
encaixarem. Certifique-se de que ouve o tubo a encaixar em cada barra.
• Puxe o tubo para cima, para verificar se está bem encaixado às barras laterais.
T• Käännä jalakset niin, että nappi on ulospäin.
• Työnnä selkänojan putki kummankin jalaksen koloon.
• Putken päissä olevia kielekkeitä painaen työnnä putkea kumpaankin koloon,
kunnes kielekkeet napsahtavat paikalleen. Varmista että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Varmista putkesta nostamalla, että se on kunnolla kiinni kummassakin kolossa.
M• Plasser hver meie slik at knappen vender utover.
• Før seteryggsrøret inn i festehullet på hver meie.
• Hold tappene på endene av seteryggsrøret inne mens du fører seteryggsrøret inn
i festehullene på hver meie, til tappene knepper på plass. Pass på at du hører et
knepp på hver side.
• Dra i seteryggsrøret for å være sikker på at det er godt festet i festehullene
på meiene.
s• Lägg varje sidoskena så att knappen vetter utåt.
• För in ryggstödsröret i fästet på vardera sidoskena.
• Tryck på flikarna i ändarna av ryggstödsröret samtidigt som du fortsätter att
föra in ryggstödsröret i socklarna på vardera sidoskena, till dess att flikarna
"klickar" på plats. Det ska höras ett "klick" på varje sida.
• Dra ryggstödsröret uppåt för att kontrollera att det sitter säkert fast i
sidoskensfästena.
R•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ οı Ï·˚Ó‹ ‚¿ÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ οıÂ
Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘.
•
¶È¤˙ÔÓÙ·˜ Ù· ÁψÛÛ¿ÎÈ·, Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ۈϋӷ Ï¿Ù˘
ηı›ÛÌ·ÙÔ˜, Û˘Ó¯›ÛÙ ӷ ‚¿˙ÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ̤۷ ÛÙȘ
˘Ô‰Ô¯¤˜ οı Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ù· ÁψÛÛ¿ÎÈ· «·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó» ÛÙȘ
ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Û·Ù ÙÔ «¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘»
Î·È ÛÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
•
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÙˆÓ Ï·˚ÓÒÓ ‚¿ÛˆÓ.
GCross Brace
FTraverse
DQuerstrebe
NDwarsstang
ISostegno Trasversale
ESoporte transversal
KTværstiver
PBarra de Cruzamento
TPoikkituki
MAvstiver
sKorsstöd
R
∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜
9
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4
G• Fit a retainer with lock nut onto the end of the screw and to the inside of a side
rail. Tighten the screw.
Hint: A lock nut has been factory assembled to the retainer. During shipment, the
lock nut may have fallen out of the retainer. If it has, please fit it into the hexago-
nal hole in the retainer so that the rounded side of the lock nut faces out.
• Repeat this procedure to fasten the screw in the other end of the cross brace and
side rail, using the remaining retainer with lock nut.
F• Fixer un dispositif de retenue avec contre-écrou à l'extrémité de la vis et à
l'intérieur d'un montant latéral. Serrer la vis.
G• Insert a screw through each side rail and into the ends of the cross brace.
F• Insérer une vis dans chaque montant latéral et dans les extrémités de la traverse.
D• Je eine Schraube durch den Seitenrahmen und in die Enden der Querstrebe stecken.
N• Steek aan beide kanten een schroef door de zijreling en vervolgens in het uiteinde
van de dwarsstang.
I• Inserire una vite in ogni sponda laterale e nelle estremità del supporto a croce.
E• Introducir un tornillo en cada uno de los rieles laterales y en los extremos del
soporte transversal.
K• Før en skrue gennem hvert siderør og ind i enderne af tværstiveren.
P• Insira um parafuso em cada barra lateral até às extremidades da barra
de cruzamento.
T• Kiinnitä ruuvit sivuputkien läpi poikittaistuen päihin.
M• Sett en skrue gjennom hver meie og inn i endene på avstiveren.
s• För in en skruv genom båda sidoskenorna och i ändarna av korsstödet.
R•
Περάστε μια βίδα μέσα σε κάθε πλαϊνή βάση και στα άκρα του εγκάρσιου βραχίονα.
3
GCross Brace
FTraverse
DQuerstrebe
NDwarsstang
ISostegno Trasversale
ESoporte transversal
KTværstiver
PBarra de Cruzamento
TPoikkituki
MAvstiver
sKorsstöd
R
∂ÁοÚÛÈÔ˜ µÚ·¯›ÔÓ·˜
GSide Rails
FMontants latéraux
DSeitenrahmen
NZijreling
IBinari Laterali
ERieles laterales
KSiderør
PBarras Laterais
TJalakset
MMeier
sSidoskenor
R
¶Ï·˚Ó¤˜ µ¿ÛÂȘ
Conseil : Un contre-écrou a été assemblé au dispositif de retenue, en usine. Il est
possible que le contre-écrou se soit détaché du dispositif durant le transport. Si tel
est le cas, insérez-le dans le trou hexagonal du dispositif, de manière à ce que le côté
bombé du contre-écrou soit orienté vers l’extérieur.
• Répéter cette opération afin de serrer la vis dans l’autre extrémité de la traverse et
dans le montant latéral, à l’aide de l’autre dispositif de retenue avec contre-écrou.
D• Eine Halterung mit Gegenmutter auf der Innenseite des Seitenrahmens auf das
Ende einer Schraube stecken. Die Schraube festziehen.
Hinweis: Eine Gegenmutter wurde fabrikseitig an der Halterung befestigt. Es ist
möglich, dass die Gegenmutter während des Transports aus der Halterung gefallen ist.
Sollte dies der Fall sein, die Gegenmutter bitte so in die in der Halterung befindliche
Sechskantöffnung stecken, dass ihre gerundete Seite nach außen zeigt.
• Den Vorgang wiederholen, um die Schraube mit der zweiten Halterung mit
Gegenmutter auf der anderen Seite an der der Querstrebe und am Seitenrahmen
zu befestigen.
N• Plaats een koppeling met borgmoer op het uiteinde van de schroef, tegen de bin-
nenkant van de zijreling. Draai de schroef vast.
Tip: Af fabriek is een borgmoer aan de koppeling bevestigd. Tijdens het vervoer kan
de moer uit de koppeling gevallen zijn. U kunt de moer dan weer in het zeshoekige
gat in de koppeling plaatsen met de ronde kant van de borgmoer naar buiten.
• Het andere uiteinde van de dwarsstang wordt op dezelfde manier met de andere
koppeling met borgmoer aan de zijreling bevestigd.
I• Bloccare il fermo con la ghiera sull'estremità della vite e all'interno della sponda
laterale. Stringere la vite.
Suggerimento: Un dado è stato montato sul fermo in fabbrica. Durante la spedizione,
il dado potrebbe essersi staccato dal fermo. In questo caso, reinserirlo nel foro esago-
nale del fermo in modo tale che la parte arrotondata del dado sia rivolta verso l’esterno.
• Ripetere questa operazione per bloccare l'altra vite sull'altra estremità del supporto
a croce e sulla sponda laterale usando il fermo restante con la ghiera.
E• Encajar un tope con tuerca ciega en el extremo del tornillo y en el interior de un
riel lateral. Apretar el tornillo.
Consejo: el juguete viene de fábrica con una tuerca ciega montada en un tope. Es
posible que la tuerca ciega se haya salido del tope durante el transporte. Si éste es el
caso, introducir la tuerca ciega en el orificio hexagonal del tope, de manera que el
lado redondeado de la tuerca ciega apunte hacia fuera.
• Repetir esta operación para ajustar el tornillo en el otro extremo del soporte trans-
versal y en el otro riel, usando el tope con tuerca ciega restante.
K• Sæt et beslag med låsemøtrik for enden af skruen på indersiden af siderøret.
Spænd skruen.
Tip: En låsemøtrik er fra fabrikkens side monteret på beslaget. Låsemøtrikken kan
dog være faldet ud af beslaget under transporten. Hvis det er tilfældet, sættes
låsemøtrikken ind i det sekskantede hul i beslaget, så den afrundede side af
låsemøtrikken vender udad.
• Skruen i den anden ende af tværstiveren fastgøres på samme måde ved hjælp af
det andet beslag med låsemøtrik.
P• Coloque um fixador com porca na extremidade do parafuso até ao interior da
barra interior. Aparafuse.
Atenção: Na fábrica, foram colocadas porcas nos fixadores. Durante o transporte, a
porca poderá ter caído do fixador. Se isso acontecer, encaixe a porca no orifício hex-
agonal do fixador, de forma a que o lado redondo da porca fique virada para fora.
• Repita este procedimento para prender o parafuso à outra extremidade da barra
de cruzamento.
T• Sovita kiinnityskappale lukkomuttereineen sivuputken sisäpuolelle ruuvin päähän.
Kiristä ruuvi.
Vihje: Lukkomutteri on asetettu jo tehtaalla holkin sisään. Se on saattanut pudota
kuljetuksen aikana holkista. Jos niin on käynyt, työnnä se holkin kuusikulmaiseen
koloon pyöristetty puoli ulospäin.
• Kiristä poikittaistuen toisen pään ruuvi samalla lailla.
M• Ta et feste med låsemutter og fest det til enden på skruen, på innsiden av meien.
Stram til skruen.
Tips! Det er montert en låsemutter til festet på fabrikken. Låsemutteren kan ha falt
ut av festet under frakt. Hvis det har skjedd, må den festes i det sekskantede hullet
på festet med den avrundede siden på låsemutteren vendt ut.
• Bruk det gjenværende festet med låsemutter til å feste skruen til den andre enden
av avstiveren og meien på samme måte.
s• Sätt fast en hållare med låsmutter på skruvänden och på insidan av en sidoskena.
Dra åt skruven.
Tips: En låsmutter har fabriksmonterats på hållaren. Under transporten kan låsmut-
tern ha fallit ut ur hållaren. Om så är fallet ska du passa in den i det sexkantiga hålet
på hållaren så att den rundade sidan på låsmuttern vetter utåt.
• Upprepa för att fästa skruven i den andra änden av korsstödet och sidoskenan
med den andra hållaren med låsmuttern.
R•
Προσαρμόστε έναν αποστάτη στην άκρη της βίδας και στο εσωτερικό της πλαϊνής
βάσης. Σφίξτε τη βίδα.
™˘Ì‚Ô˘Ï‹: ∆Ô ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› Ì ÙÔÓ ·ÔÛÙ¿ÙË ÛÙÔ
ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ó·
¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ·ÔÛÙ¿ÙË. ∂¿Ó ¤¯ÂÈ Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÛÙÔ ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ ·ÔÛÙ¿ÙË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÂ̤ÓË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
•
Επαναλάβετε τη διαδικασία για να ασφαλίσετε τη βίδα στην άλλη άκρη του
εγκάρσιου βραχίονα, χρησιμοποιώντας τον άλλο αποστάτη με το παξιμάδι
ασφάλισης.
10
GAssembly FAssemblage DZusammenbau NMontage
IMontaggio EMontaje KSådan samles produktet PMontagem
TKokoaminen MMontering sMontering R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
6
G• Insert a screw through the outside of each side rail and into the ends of the
front tube.
IMPORTANT! Please follow the next assembly (step 7) carefully to completely
secure the front tube to the side rails.
F• Insérez une vis depuis l’extérieur de chaque montant latéral dans les extrémités
du tube avant.
IMPORTANT ! Veuillez suivre attentivement les instructions d’assemblage suivantes
(étape 7) afin de fixer solidement le tube avant aux montants latéraux.
D• Je eine Schraube von außen durch den Seitenrahmen und in die Enden des
vorderen Basisteils stecken.
WICHTIG! Bitte den nächsten Aufbauschritt (Schritt 7) sorgfältig durchführen,
damit das vordere Basisteil vollständig an den Seitenrahmen befestigt wird.
N• Steek een schroef door de buitenkant van de zijrelingen en dan in de uiteinden
van de voorbuis.
BELANGRIJK! Voer de volgende stap (stap 7) zorgvuldig uit om de voorbuis goed in
de zijrelingen vast te zetten.
I• Inserire una vite da nella parte esterna di ogni binario laterale e nelle estremità
del tubo anteriore.
IMPORTANTE! Seguire attentamente il prossimo punto del montaggio (punto 7)
per fissare correttamente il tubo anteriore ai binari laterali.
E• Introducir un tornillo en la parte exterior de cada riel lateral y en los extremos
del tubo frontal.
¡IMPORTANTE! Siga cuidadosamente el siguiente paso (paso 7) para fijar perfecta-
mente el tubo frontal en los rieles laterales.
K• Før en skrue gennem ydersiden af hvert siderør og ind i enderne af det
forreste rør.
VIGTIGT! Følg anvisningerne i næste trin (trin 7) nøje for at fastgøre det forreste
rør til siderørene.
P• Insira um parafuso através da parte exterior de cada barra lateral, até às extremi-
dades do tubo frontal.
ATENÇÃO! Siga a próxima etapa (etapa 7) com cuidado, para fixar completamente
o tubo frontal às barras laterais
T• Kiinnitä kummankin jalaksen ulkopuolelta etuputken päähän ruuvi.
TÄRKEÄÄ! Toimi tarkasti seuraavan ohjeen (7) mukaan, jotta etuputki kiinnittyisi
kunnolla jalaksiin.
M• Sett inn en skrue fra utsiden på hver meie og inn i endene på den fremre bøylen.
VIKTIG! Følg neste monteringstrinn (trinn 7) nøye for å feste den fremre bøylen
ordentlig til meiene.
s• För in en skruv genom utsidan på varje sidoskena och in i ändarna på det
främre röret.
VIKTIGT! Följ noggrant nästa monteringssteg (steg 7) för att det främre röret ska
sitta säkert fast i sidoskenorna.
R•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÌÈ· ‚›‰· ̤۷ ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ οı Ï·˚Ó‹˜ ‚¿Û˘ Î·È Ì¤Û·
ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ ÌÚÔÛÙÈÓÔ‡ ۈϋӷ.
™∏ª∞¡∆π∫√! ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ‚‹Ì· (‚‹Ì· 7) Ù˘
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘, ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ϋڈ˜ Ô ÌÚÔÛÙÈÓfi˜ ۈϋӷ˜ ÛÙȘ
Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ.
5
GSide Rail Hole
FTrou des montants latéraux
DSeitenrahmenloch
NGat zijreling
IForo Binario Laterale
EOrificio del riel lateral
KHul i siderør
POrifício da Barra Lateral
TJalaksen reikä
MMeiehull
sSidoskena med hål
R
ÕÓÔÈÁÌ· ¶Ï·˚Ó‹˜ µ¿Û˘
G• Locate the hole in each side rail.
• With the vibrations unit facing forward, fit the front tube to the side rails,
as shown. Hold the front tube in place and proceed to step 6.
F• Localisez le trou dans chaque montant latéral.
• L’unité de vibrations étant orientée vers vous, insérez le tube avant dans les
montants latéraux, tel qu’indiqué. Maintenez le tube avant en place et passez
à l’étape 6.
D• In den Seitenrahmen befindet sich jeweils ein Loch.
• Das Schwingungselement so positionieren, dass es zur Person zeigt, und das
vordere Basisteil wie dargestellt auf die Seitenrahmen stecken. Das vordere
Basisteil festhalten und mit Schritt 6 fortfahren.
N• In beide zijrelingen zit een gat.
• Steek de voorbuis, met de trillingsmodule naar voren, in de zijrelingen zoals
afgebeeld. Houd de voorbuis op z’n plaats en ga verder met stap 6.
I• Localizzare il foro situato su ogni binario laterale.
• Con l’unità vibrazioni rivolto in avanti, assemblare il tubo anteriore ai binari
laterali, come illustrato. Tenere il tubo anteriore in posizione e procedere con il
punto 6.
E• Localizar el orificio en cada riel lateral.
• Con la unidad vibratoria hacia delante, ajustar el tubo frontal en los rieles
laterales, tal como se muestra. Sujetar el tubo frontal en su lugar y seguir con
el paso 6.
K• Find hullet i begge siderør.
• Anbring vibrationsenheden med forsiden fremad, og placer det forreste rør på
siderørene som vist. Hold det forreste rør på plads, og gå videre til trin 6.
P• Cada barra lateral tem um orifício.
• Com a unidade de vibrações virada para a frente, encaixe o tubo frontal às barras
laterais, como mostra a imagem. Segure o tubo frontal e realize a etapa 6.
T• Kummassakin jalaksessa on reikä.
• Käännä etuputki niin, että tärinälaite on etupuolella, ja sovita putki kuvan
mukaisesti jalaksiin. Pidä putkea paikallaan, ja jatka kohdasta 6.
M• Finn hullet på hver meie.
• Fest den fremre bøylen til meiene med vibreringsenheten vendt fremover, som
vist på tegningen. Hold den fremre bøylen på plass og gå videre til trinn 6.
s• Lokalisera hålet på varje sidoskena.
• Vibrationsenheten ska vetta framåt när du sätter fast det främre röret på sido-
skenorna, som bilden visar. Håll det främre röret på plats och gå vidare till steg 6.
R•
∂ÓÙÔ›ÛÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Û οı Ï·˚Ó‹ ‚¿ÛË.
•
ªÂ ÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÈÒÚËÛ˘ ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ
ÌÚÔÛÙÈÓfi ۈϋӷ ÛÙȘ Ï·˚Ó¤˜ ‚¿ÛÂȘ, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·. ™˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ÌÚÔÛÙÈÓfi ۈϋӷ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÛÙÔ ‚‹Ì· 6.
GFront Tube
FTube avant
DVorderes Basisteil
NVoorbuis
ITubo Anteriore
ETubo frontal
KForreste rør
PTubo Frontal
TEtuputki
MFremre bøyle
sFrämre rör
R
ªÚÔÛÙÈÓfi˜ ™ˆÏ‹Ó·˜
GVibrations Unit
FUnité de vibrations
DSchwingungselement
NTrillingsmodule
IUnità Vibrazioni
EUnidad vibratoria
KVibrationsenhed
PUnidade de Vibrações
TTärinälaite
MVibreringsenhet
sVibrationsenhet
R
ªÔÓ¿‰· ∞ÈÒÚËÛ˘
GSide Rail Hole
FTrou des
montants latéraux
DSeitenrahmenloch
NGat zijreling
IForo Binario Laterale
EOrificio del riel lateral
KHul i siderør
POrifício da
Barra Lateral
TJalaksen reikä
MMeiehull
sSidoskena med hål
R
ÕÓÔÈÁÌ· ¶Ï·˚Ó‹˜ µ¿Û˘