Focusrite Platinum ComPounder User manual

users guide
handbuch
manuel dutilisation
manuale utente
guía del usario
ComPounder
......................
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 1

the Focusrite team
THANK YOU for purchasing the
ComPounder brought to you by the
Focusrite team Trevor, Peter,
Martin, Helen, Tom, Mick, Phil, Micky,
Pauline, o, Chris, Nathan, Rob and
Simon.
The chaps at Focusrite are a jolly hard
working bunch and take a great deal
of pride in designing, building and
delivering products which are
considered the best audio units
around; we hope your new Focusrite
unit lives up to that reputation and
that you enjoy many years of
productive recording.
If you would like to tell us about your
recording experiences then e-mail us
at:- [email protected]
WIR DANKEN Ihnen, daß Sie sich für
den Kauf der ComPounder
entschieden haben. Die ToneFactory
ist ein Produkt des Focusrite-Teams
Trevor, Peter, Martin, Helen, Tom,
Mick, Phil, Micky, Pauline, o, Chris,
Nathan, Rob und Simon.
Wir bei Focusrite sind stolz auf den
hervorragenden Ruf, den die hier
entwickelten und gebauten Produkte
im Studiobereich genießen. Wir
hoffen, daß Ihr neues Focusrite-Gerät
Ihren hohen Ansprüche ebenso
gerecht wird wie unseren eigenen und
daß Sie es in vielen ahren
erfolgreicher Studioarbeit schätzen
{lernen} werden. Wenn Sie uns über
Ihre Erfahrungen bei der Arbeit im
Studio berichten wollen, senden Sie
bitte eine e-mail an sales@
focusrite.com.
NOUS TENONS à vous remercier
davoir choisi le ComPounder, conçu
par lequipe Focusrite Trevor, Peter,
Martin, Helen, Tom, Mick, Phil, Micky,
Pauline, o, Chris, Nathan, Rob et
Simon.
Les membres de lequipe Focusrite
forment une équipe enthousiaste à qui
le travail ne fait pas peur. Cest avec
beaucoup de fierté quils ont conçu at
fabriqué des appareils reconnus
comme les meilleurs de lindustrie
audio. Nous espérons que ce nouveau
produit est à la hauter de notre
réputation et quil vous assistera
pendant de longue annés
deregistrement.
Si vous souhaitez nous faire partager
vos expériences en enregistrement,
anvoyez-nous un courrier électronique
å ladresse suivante:
Grazie per aver acquistato il
ComPounder presentatovi dal team
della Focusrite - Trevor, Peter,
Martin, Helen, Tom, Mick, Phil, Micky,
Pauline, o, Chris, Nathan, Rob and
Simon.
Le persone alla Focusrite sono un
gruppo allegro che lavora sodo e
traggono soddisfazione nel progettare,
costruire e consegnare prodotti
considerati le migliori unità audio
disponibili; ci auguriamo che la vostra
nuova unità Focusrite sia all'altezza di
tale reputazione e che possiate
ricavarne molti anni di registrazioni
produttive.
Se desiderate condividere le vostre
esperienze di registrazione, fatelo
tramite e-mail al seguente indirizzo:-
GRACIAS por comprar el
ComPounder de parte de todo el
equipo de Focusrite Trevor, Peter,
Martin, Helen, Tom, Mick, Phil, Micky,
Pauline, o, Chris, Nathan, Rob y
Simon.
El logro de Focusrite se debe a un
alegre y duro trabajo en equipo,
además tiene el gran orgullo de
diseñar, construir y entregar los
productos que están considerados
como los mejores módulos del
mercado; esperamos que el nuevo
Focusrite cumpla con esta reputación
y asi hacerle disfrutar durante
muchos años de grabaciones
productivas.
Si quieres contarnos tus experiencias
con las grabaciones, evianos un e-mail
a la siquiente dirección:-
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 2

page 3
contents
Introduction . . .4
Important Safety Instructions . . .6
Connecting Up . . .8
Block Diagram . . .9
Rear Panel Connections and
Switches . .10
Facilities and Controls . .10
Noise Gate . .10
Compressor/Limiter . .14
The Limiter . .18
Stereo Linking . .20
Getting to Know the ComPounder
20
English
Einführung . . .4
Wichtige Sicherheitshinweise . . .6
Connecting Up . . .8
Block Diagram . . .9
Anschlüsse . .10
Das Bedienfeld . .10
Noise Gate . .10
Kompressor/Limiter . .14
Der Limiter . .18
Stereo-Link Betrieb . .20
Arbeiten mit dem ComPounder . .20
Introduction . . .5
Consignes de sécurité importantes . .7
Connecting Up . . .8
Block Diagram . . .9
Connexions et réglages de la face
arrière . .11
Réglages . .11
Noise Gate . .13
Compresseur/Limiteur . .15
Le Limiteur . .21
Couplage Stéréo . .21
Présentation du ComPounder .23
Introduzione . . .5
Importanti istruzioni di sicurezza . . .7
Connecting Up . . .8
Block Diagram . . .9
Connessioni ed interruttori sul
pannello posteriore . .11
Comandi e controlli . .11
Soglia di Rumore . .13
Compressore/Limitatore . .15
Il Limitatore . .21
Collegamento Stereo . .21
Conoscere il ComPounder . .23
Introduccion . . .5
Instrucciones de seguridad
importantes . . .7
Connecting Up . . .8
Block Diagram . . .9
Conexiones y conmutadores del
panel trasero . .11
Prestaciones y controles . .11
Puerta de ruido
(Noise Gate) . .13
Compresor/Limitador . .15
Limitador . .21
Linkeado Stereo . .21
Conociendo el ComPounder . .23
Deutch Français Italiano Español
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 3

page 4
Introduction
A LIMITER sets an upper limit (threshold) on the signal level, and will not
let the signal exceed that level. T picall a limiter will be used when the
signal is feeding a unit which would overload and distort or be damaged if a
particular input level were exceeded.
A COMPRESSOR reduces changes in signal level, so that the d namic range
(the difference between quiet and loud sections of music or speech) of the
compressed output signal is lower than the d namic range of the input
signal. Compression ma be used to restrict d namic range because
different recording media have different d namic ranges, or to improve
clarit of sound in areas of high background noise (e.g. bars or restaurants)
where quiet signals would be inaudible.
The NOISE GATE is used to keep out or reduce unwanted noise during
quiet passages, preventing the signal from passing through until the volume
exceeds a preset threshold. When switched to EXPAND the section
proportionatel decreases the volume of an signal below a certain threshold
this produces a more gentle noise reduction effect that is better able to cope
with widel var ing input signals. Unlike compressors and limiters a noise
gate or expander works on signals that are lower than or below the set
threshold.
Introduction
The ComPounder is a combined Dual Compressor/ imiter and
Noise Gate/Expander. Each channel can operate independently on
two mono signals, or both sections may be linked to operate on a
stereo source.
Compressors and limiters both act like automatic volume controls,
reducing the level of a signal if it exceeds a preset threshold. It is
important to understand the difference to use them correctly.
Einführung
Der ComPounder wurde als Kombination aus Dual Compressor/ imiter
und Noise Gate/Expander konzipiert.
Sie können das Gerät wahlweise für die Bearbeitung zweier unabhängiger
Mono-Signale oder mit Hilfe der ink-Funktion für Stereo-Signalquellen
einsetzen.
Sowohl Compressor als auch imiter können als eine Art automatische
autstärkeregelung betrachtet werden; für eine korrekte Anwendung ist
es jedoch äußerst wichtig, die Unterschiede zu kennen und zu verstehen.
Ein LIMITER setzt dem anliegenden Signal eine Grenze bei einem bestimmten Pegel
(Threshold) und sorgt dafür, daß dieser Signalpegel nicht überschritten wird. Diese Funktion
wird beispielsweise genutzt, wenn das Signal bei Überschreiten eines bestimmten Pegels
angeschlossene Geräte beschädigen oder unerwünschte Verzerrungen verursachen könnte. So
wird ein Limiter im Live-Betrieb als letzte Instanz in der Signalsumme unmittelbar vor den
Endstufen oder der Frequenzweiche der P.A. eingesetzt.
Ein COMPRESSOR reduziert Pegelschwankungen im Signal und sorgt somit dafür, daß der
D namikbereich (die Differenz zwischen leisen und lauten Signalen in Musik oder Sprache)
des komprimierten Signals niedriger ist als der D namikbereich des Eingangssignals. In der
Praxis wird diese Funktion zum Beispiel genutzt, um das Klangbild zu verdichten oder den
D namikbereich bei Aufnahmen ab einem bestimmten Grenzwert einzuschränken, aber auch
an Orten mit erhöhtem Anteil an Hintergrundgeräuschen; hier wären leise Signale sehr
eingeschränkt oder gar nicht zu verstehen.
Das NOISE GATE sorgt für die Unterdrückung oder Reduzierung von unerwünschtem
Rauschen in leisen Passagen. Bei herkömmlichen Anwendungen wird das Verhältnis
zwischen Nutz- und Störsignal erheblich aufgewertet, indem Signale das Noise Gate erst ab
einem gewissen Pegel - der sogenannten Ansprechschwelle oder Threshold - passieren dürfen.
Im Einsatz als EXPANDER vermindert das Noise Gate den Pegel von Signalen, welche
unterhalb der Threshold-Einstellung liegen, um einen bestimmten Wert. Dadurch erfolgt der
Einsatz weicher als im herkömmlichen Noise Gate Betrieb. Diese Funktion eignet sich
besonders für die Bearbeitung von Signalen mit geringen perkussiven Anteilen sowie zum
Einsatz in der Stereosumme bzw. Master im Live- und Recording-Betrieb.
Im Gegensatz zu Compressor und Limiter erfolgt die Signalbearbeitung in einem Noise Gate
oder Expander ausschließlich bei Signalen unterhalb der eingestellten Ansprechschwelle bzw.
Threshold.
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 4

page 5
Introduction
INTRODUCTION
e ComPounder est la combinaison dun
Double Compresseur/ imiteur et dun Noise
Gate/Expanseur. Chaque canal peut
fonctionner indépendamment avec deux signaux
mono, ou les deux sections peuvent être
couplées pour fonctionner avec une source stéréo.
es compresseurs et les limiteurs se
comportent tous deux comme des réglages de
volume automatiques, réduisant le niveau dun
signal lorsquil dépasse un seuil pré-programmé.
Il est important den comprendre le
fonctionnement pour les utiliser correctement.
INTRODUZIONE
Il ComPounder è un combinato Duale
Compressore/ imitatore e Noise
Gate/Espansore. Ogni canale può operare
indipendentemente su due segnali mono,
oppure entrambe le sezioni si possono unire per
funzionare con una sorgente stereo.
Sia i compressori che i limitatori agiscono come
controlli automatici di volume, riducendo il livello
di un segnale se supera una soglia predefinita.
E importante comprendere la differenza, per
usarli correttamente.
INTRODUCCION
El ComPounder es una combinación de
Compresor/ imitador doble con Puerta de
Ruido/Expansor. Cada canal puede actuar de
manera independiente con dos señales mono, o
conjuntamente sobre una señal stereo.
Tanto los compresores como los limitadores
actúan como unos controles automáticos de
volumen, reduciendo el nivel de la señal que
exceda de un umbral predeterminado. Es
importante entender la diferencia, para
utilizarlos correctamente.
Un LIMITATORE imposta un limite superiore
(soglia) sul livello del segnale e non consentir al
segnale di superare tale livello. Tipicamente un
limitatore si usa quando un segnale alimenta
ununità la quale, se un certo livello di ingressso
venisse superato, andrebbe in sovraccarico e in
distorsione o rimarrebbe danneggiata.
Un COMPRESSORE riduce i cambiamenti nel livello
del segnale, cosicché la dinamica (la differenza tra il
basso e lalto volume nella musica o nel parlato) del
segnale compresso di uscita sia più bassa della
dinamica del segnale di ingresso. La compressione
può essere usata per restringere la dinamica, perché
diversi dispositivi di registrazione hanno dinamiche
diverse, oppure per migliorare la chiarezza del suono
in zone di alto rumore di fondo (p. es. bar o ristoranti
),
dove un segnale di basso livello non verrebbe sentito.
Il Noise Gate viene usato per tenere fuori o ridurre
rumore indesiderato durante passaggi di silenzio,
impedendo al segnale di passare se non supera una
certa soglia. Se commutato su EXPAND, la sezione
diminuisce proporzionatamente il volume di ogni
segnale sotto una certa soglia; ciò produce un effetto
di riduzione di rumore meno brusca ,ciò permette di
lavorareanche con segnali di ingresso aventi ampie
variazioni. Al contrario dei compressori e dei
limitatori, unNoise Gate o espansore funziona con
segnali che sono più bassi o al di sotto della soglia
predefinita.
Un LIMITEUR affecte une limite supérieure (seuil)
au niveau du signal et ne permet pas au signal de
dépasser ce niveau. Un limiteur est généralement
utilisé lorsque le signal est affecté à un appareil
risquant dêtre endommagé par la distorsion ou la
surcharge en cas de dépassement dun certain niveau
dentrée.
Un COMPRESSEUR réduit les modifications du
niveau du signal de sorte que la plage d namique (la
différence entre les passages forts ou faibles dun
morceau ou dun discours) du signal de sortie
compressé soit inférieure à la plage d namique du
signal dentrée. La compression peut être utilisée
pour restreindre la plage d namique si les différents
supports denregistrement ont des plages
d namiques différentes ou pour améliorer la clarté
du son dans des zones présentant un bruit de fond
important (bars ou restaurants, par exemple) qui
couvre les signaux faibles.
Le NOISE GATE est utilisé pour réduire ou
supprimer les bruits indésirables durant les passages
de faible niveau, évitant au signal de passer jusquà
ce que son volume dépasse un seuil pré-programmé.
Lorsquelle est commutée sur EXPAND, cette section
diminue proportionnellement le volume de tout
signal inférieur à un certain seuil. Cela produit une
réduction du bruit plus douce et plus adaptée à des
signaux dentrée très variables. À la différence des
compresseurs ou des limiteurs, un Noise Gate ou un
expanseur concerne les signaux qui sont inférieurs à
un seuil donné.
Un LIMITADOR determina un límite máximo
(threshold) para el nivel de la señal, no permitirá
que la señal lo supere. Habitualmente el limitador se
utilizará cuando la señal se deba enviar a una
unidad que podría sobrecargar distorsionar, o bien
dañarse, si se sobrepasara cierto nivel.
Un COMPRESOR reduce los cambios en el nivel de
la señal, por lo que el rango dinámico (la diferencia
entre los pasajes más silenciosos los más fuertes de
una música o locución) de la señal comprimida
obtenida es menor que el de la señal original. La
compresión debe utilizarse para restringir el rango
dinámico, puesto que cada medio de grabación tiene
un rango dinámico distinto , además, poder mejorar
la claridad del sonido en lugares con un alto ruido de
fondo (p. ej. bares o restaurantes) donde los pasajes
más silenciosos podrían ser inaudibles.
La PUERTA DE RUIDO se utiliza para quitar o
reducir ruido no deseado en pasajes silenciosos,
permitiendo el paso de la señal cuando el volumen
supere un umbral predeterminado. Cuando se utiliza
como EXPANSOR la sección reducirá
proporcionalmente el volumen de cualquier señal
que esté por debajo de cierto umbral, produciendo un
efecto de reducción de ruido más suave, más
resolutivo en señales de entrada con gran variación
de nivel. A diferencia de los compresores
limitadores, una puerta de ruido o un expansor
trabajan con señales que están por encima o por
debajo de un umbral seleccionado.
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 5

page 6
Using the ComPounder
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all of these instructions and save them for future reference. Follow all
warnings and instructions marked on the unit.
lDo not obstruct air vents in the rear panel. Do not insert objects through an
apertures.
lDo not use a damaged or fra ed power cord.
lUnplug the unit before cleaning. Clean with a damp cloth onl . Do not spill liquid
on the unit.
lUnplug the unit and refer servicing to qualified service personnel under the
following conditions:
If the power cord or plug is damaged; if liquid has entered the unit; if the unit has
been dropped or the case damaged; if the unit does not operate normall or exhibits
a distinct change in performance. Adjust onl those controls that are covered b
the operating instructions.
lDo not defeat the safet purpose of the polarised or grounding-t pe plug. A
polarised plug has two blades with one wider than the other. A grounding t pe
plug has two blades and a third grounding prong. The wider blade or the third
prong are provided for our safet . When the plug provided does not fit into our
outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
WARNING: THIS UNIT MUST BE EARTHED BY THE POWER CORD
UNDER NO CIRCUMSTANCES SHOULD THE MAINS EARTH BE
DISCONNECTED FROM THE MAINS LEAD.
This unit is capable of operating over a range of mains voltages as marked on the
rear panel. Ensure correct mains voltage setting and correct fuse before
connecting mains suppl . Do not change mains voltage settings while mains
suppl is connected.
To avoid the risk of fire, replace the mains fuse onl with the correct value fuse,
as marked on the rear panel.
The internal power suppl unit contains no user serviceable parts. Refer all
servicing to a qualified service engineer, through the appropriate Focusrite
dealer.
Wichtige Sicherheitshin eise
Lesen Sie die nachfolgenden Hinweise sorgfältig durch. Befolgen Sie auch die auf dem
Gerät aufgebrachten Anweisungen und Warns mbole.
lVerdecken Sie niemals die Belüftungsöffnungen des Gerätes.
Führen Sie keine Gegenstände durch die Öffnungen in das Gerät ein.
lBenutzen Sie kein defektes oder beschädigtes Netzanschlußkabel.
lReinigen Sie das Gerät ausschließlich mit einem weichen, fusselfreien Tuch.
Trennen Sie das Gerät vorher vom Netz und verwenden Sie keinesfalls Reinigungsmittel
oder andere Flüssigkeiten.
lLassen Sie Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten ausschließlich von qualifiziertem
Fachpersonal durchführen. Dies gilt insbesondere in folgenden Situationen :
ldefektes Anschlußkabel und/oder Netzstecker.
lBei Eindringen von Flüssigkeiten in das Gerät.
lBeschädigung durch Sturz oder Schlag.
lBei Unregelmäßigkeiten oder Störungen während des Betriebs.
ACHTUNG ! DIESES GERÄT ENTSPRICHT SCHUTZKLASSE 1 UND
BENÖTIGT EINEN PE ANSCHLUß !
DER BETRIEB MIT EINEM NETZANSCHLUß OHNE SCHUTZLEITER
IST NICHT GESTATTET.
lEntfernen Sie keinesfalls die Schutzleiterverbindung in Ihrer Stromversorgung oder im
Geräteanschluß. Verwenden Sie ausschließlich Netzanschlußkabel mit korrektem
PE/Schutzleiter- Anschluß.
Dieses Gerät wurde für den Betrieb an verschiedenen Netzanschlüssen mit
unterschiedlicher Versorgungsspannung konzipiert.
Vergewissern Sie sich vor Anschluß an die Stromversorgung, daß das Gerät auf die vor Ort
vorhandene Netzspannung eingestellt ist. Entsprechende Hinweise finden Sie auf dem
Anschlußpanel Ihres ComPounder.
Ändern Sie die Einstellung keinesfalls, während das Gerät an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
Zur Vermeidung von Brandschäden und anderen Defekten ersetzen Sie defekte
Sicherungen ausschließlich durch neue Sicherungen mit dem richtigen Anschlußwert.
Das Gerät enthält keine Teile, welche durch den Benutzer gewartet werden können.
Instandsetzung und Service bleibt ausschließlich qualifiziertem Fachpersonal vorbehalten.
Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 6

page 7
Using the ComPounder
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lisez toutes ces instructions et conservez-les pour pouvoir
vous reporter ultérieurement. Respectez également toutes
les consignes et toutes les instructions figurant sur lappareil.
lNe pas obstruer les oues daération située en face arrière.
Ninsérez aucun objet dans les ouvertures.
lNutilisez pas de cordon secteur endommagé ou usé.
lDéconnectez lappareil du secteur avant de le netto er.
Netto ez lappareil avec un chiffon humide uniquement. Ne
pas renverser de liquide sur lappareil
lDéconnectez lappareil et adressez-le au personnel qualifié
pour la maintenance dans les situations suivantes :
Le cordon secteur ou la prise sont endommagés, du liquide
a pénétré dans lappareil, Lappareil est tombé ou son
chassis a été endommagé, lappareil ne fonctionne pas
normalement ou ses performances sont altérées. Ne
modifiez que les réglages mentionnés dans les instructions
dutilisation.
lRespectez lutilisation et les mesures de sécurité (mise à la
terre) des fiches fournies. Une fiche polarisée présente deux
pointes, dont lune est plus large que lautre. Une fiche avec
mise à la terre présente deux pointes et une borne pour la
mise à la terre. Ces éléments sont fournis pour votre
sécurité. Lorsque la fiche fournie ne correspond pas à votre
prise murale, consultez un électricien pour la remplacer.
ATTENTION : CET APPAREIL DOIT
ÊTRE RELI À LA TERRE AU NIVEAU DU
SECTEUR.
En aucune circonstance la terre ne doit être déconnectée du
cordon secteur.
Cet appareil peut fonctionner aux tensions indiquées en face
arrière. Assurez-vous que les réglages de tension et les
fusibles sont correctement établis avant de relier lappareil au
secteur. Ne modifiez pas le réglage de la tension secteur
pendant que lappareil est relié au secteur. Pour éviter tout
risque dincendie, remplacez les fusibles par des fusibles
identiques (voir indication en face arrière).
La section dalimentation interne ne contient pas déléments
susceptibles dêtre réparés par lutilisateur. Adressez-vous à
votre revendeur Focusrite pour consulter une personne
qualifiée.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere tutte le istruzioni che seguono e conservarle per
riferimenti futuri. Seguire tutti gli avvertimenti e le
istruzioni riportate sullunità.
lNon ostruire le fessure per la ventilazione sul pannello
posteriore. Non inserire oggetti attraverso le aperture.
l
Non usare un cavo dalimentazione danneggiato o non integro.
lDisconnettere la spina di alimentazione prima di pulire
lunità. Pulire solo con un panno umido. Non versare
liquido sullunità.
lNelle seguenti condizioni, disconnettere lunità
dallalimentazione e far eseguire manutenzione a
personale qualificato:
Se il cavo o la spina di alimentazione è danneggiato; se è
entrato liquido nellunità; se lunità è caduta o se
linvolucro è danneggiato; se lunità non funziona in modo
normale o manifesta una sensibile diversità di
prestazioni. Agire solo su quei controlli espressamente
richiamati in queste istruzioni di funzionamento.
lNon modificare la spina di alimentazione
ATTENZIONE: QUESTA UNITA DEVE ESSERE
COLLEGATA A TERRA TRAMITE IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE
Non scollegare in nessun caso la terra di rete dal cavo di
alimentazione.
Questa unità è in grado di funzionare con diverse
tensioni di alimentazione, come indicato sul pannello
posteriore. Assicurarsi che la tensione ed il fusibile
siano quelli corretti, prima di connettere lalimentazione.
Non modificare il settaggio della tensione di
alimentazione, mentre lunità è collegata
allalimentazione.
Per evitare il rischio di incendio, sostituire il fusibile di
alimentazione solamente con un fusibile di valore giusto,
indicato sul pannello posteriore.
Lunità di alimentazione interna non contiene alcuna
parte su cui lutente può eseguire manutenzione. In caso
di manutenzione, fare riferimento a personale
qualificato, tramite il distributore locale Focusrite.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Deben leerse estas instrucciones guardarlas para futuras
referencias. Ha que seguir todos los avisos e instrucciones
marcadas en la unidad.
lNo deben obstruirse las salidas de ventilación del panel
trasero. No deben insertarse objetos a través de
cualquiera de las aberturas.
lNo utilizar cables de conexión dañados o con mala
apariencia.
lDesconectar la unidad para limpiarla. Deberá limpiarse
con un paño ligeramente húmedo. No debe lanzarse
líquidos sobre la unidad.
lDesconectar la unidad enviarla a un servicio técnico
autorizado en los siguientes casos:
Si le ha entrado cualquier tipo de líquido a la unidad. Si
la unidad ha sido golpeada o tiene el alojamiento dañado.
Si la unidad no funciona correctamente o sus prestaciones
son diferentes a las descritas. Exclusivamente deben
manipularse los controles que se explican en el manual de
instrucciones.
lConectar la unidad siempre con cables de tensión con
toma de tierra. Debe respetarse la norma de seguridad en
lo que se refiere a la polarización. Cuando el cable
suministrado no se corresponda con su enchufe, debe
sustituirse por uno que esté a normas.
AVISO: LA UNIDAD DEBE ESTAR CONECTADA
A TIERRA MEDIANTE EL CABLE DE
ALIMENTACION
Bajo ningún concepto debe quitarse la toma de tierra del
cable de alimentación.
La unidad puede operar en diversos rangos de tensión,
según se indica en el panel trasero. Es necesario
asegurarse de la correcta selección del voltaje del fusible
antes de conectar la unidad a la red eléctrica. No debe
cambiarse el voltaje sin desconectar la unidad de la red
eléctrica. Para evitar posibles incendios, debe sustituirse
el fusible con otro del mismo valor exclusivamente,
indicado en la trasera de la unidad.
La fuente de alimentación contiene partes no
manipulables por el usuario. Dirigirse siempre a
cualquier servicio técnico autorizado, por mediación del
distribuidor de Focusrite.
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 7

page 8
Connecting Up
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 8

page 9
Block Diagram of the ComPounder
AUDIO INPUT
KEY INPUT
VCAGATE/
EXPANDER
INPUT LEVEL
FAT BASS BOOST MAKEUP GAIN LIMITER
XLR
OUTPUT
+4dBu
XLR
INPUT
JACK
OUTPUT
-10dBV
JACK
INPUT
JACK
INPUT
GATE ATTENUATION
COMPRESSION
+4/-10 bass expand
threshold threshold ratio
release/hold attack release
limiter
huge
fast attack soft knee
full range expand auto
hold
LIMITER IN
LINK COMP
CH 2
CH 2
LINK LIMIT
KEY
IN (gate) COMP IN
Channel 1 only shown. Channel 2 is similar
make up
GATE S/CHAIN COMP S/CHAIN
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 9

page 10
Using the ComPounder
REAR PANEL CONNECTIONS AND SWITCHES
The ComPounder has line level inputs available on both XLR and 3 pole 1/4 jack
connectors: inserting a jack cord plug into the jack will override the corresponding
XLR. The nominal sensitivit of the input on BOTH connectors is selected b the
adjacent switch. Use it set to +4dBu (switch out) when sourcing signals from
professional equipment with balanced outputs e.g. mixing desks, professional
recorders. Press the switch in to select the -10dBV sensitivit when feeding the
unit from semi-professional or consumer equipment such as CD pla ers, DAT
recorders, ke boards etc. (such units often have their outputs on jacks or phono
connectors). Select the correct level before switching on and passing signal
through the unit, these switches can give a bit of a click when operating. With the
correct sensitivit selected the 0dB LED of the INPUT LEVEL meter should be
illuminated for most of the time with normal signals (see below).
Each channel has two outputs provided: a +4dBu balanced output on a male XLR
for connection to professional equipment, and an unbalanced -10dBV output on a
3 pole jack for connection to semi-pro/consumer equipment. The latter, though
unbalanced, features ground compensation to avoid hum loops when connecting to
an unbalanced input: see the diagram on previous page for the correct cabling.
FACILITIES AND CONTROLS
POWER - turns the unit on. Turn the unit on before connecting or powering up
an equipment that it is feeding to avoid an turn-on noises.
The ComPounder has two identical channels, and so the following description
applies to both channels.
NOISE GATE
THRESHOLD - This determines the level at which the gate opens, or gain
reduction finishes when in Expander mode. The higher the threshold, the more the
low-level noise is reduced, and the more extreme the effect.
ANSCHLÜSSE
Beide Eingänge des ComPounder sind sowohl mit XLR- als auch mit 6,3 mm Stereo-
Klinkenbuchsen ausgestattet. Die Klinkenbuchsen besitzen eine Override-Funktion; bei
Belegung wird der XLR-Eingang abgeschaltet.
Sowohl XLR- als auch Klinkeneingänge lassen sich in ihrer Eingangsempfindlichkeit
umschalten. Ist der Schalter nicht gedrückt, erfolgt die Anpassung auf +4dBu für Arbeiten mit
s mmetrischen Signalquellen wie professionelle Mischpulte, Recorder und Zuspielgeräte. Falls
Sie mit uns mmetrischen Signalquellen wie mit herkömmlichen CD-Pla ern, Ke boards, DAT-
Recorder o.ä. arbeiten, oder den ComPounder im Einschleifpunkt (Insert) eines Mischpultes
nutzen, können Sie die Eingangsempfindlichkeit durch Drücken des Schalters auf -10dBV
umschalten. Wählen Sie in jedem Fall vor dem Einschalten des Gerätes die gewünschte
Einstellung. Bei korrekt eingestellter Anpassung sollte die 0dB LED der INPUT LEVEL
Anzeige während lauter Passagen herkömmlicher Signale leuchten. Jeder Kanal Ihres
ComPounder besitzt zwei Ausgänge : Einen s mmetrischen +4dBu XLR-Ausgang für den
Anschluß an professionellem Equipment, sowie einen uns mmetrischen -10dBV Ausgang mit
einer 6,3 mm Stereo-Klinkenbuchse für semiprofessionelles oder Consumer-Equipment. Der
uns mmetrische Klinkenausgang ist mit einer Ground-Kompensation zur Unterdrückung von
Brummschleifen bei Betrieb an uns mmetrischen Eingängen ausgestattet. Das Diagram auf
der nächsten Seite zeigt Ihnen den korrekten Anschluß.
DAS BEDIENFELD
POWER - Hiermit schalten sie das Gerät ein.
Um Einschaltknacken zu vermeiden, sollte Sie das Gerät immer vor allen nachfolgenden
Geräten in der Reihenfolge einschalten. Wenn sie das Gerät im Live-Betrieb in der
Stereosumme einsetzen, so schalten Sie zunächst das Mischpult, dann den ComPounder,
und zuletzt die Endstufen Ihrer P.A. ein.
Der ComPounder besitzt zwei identische Kanäle; die nachfolgende Beschreibung der
einzelnen Funktionen kann somit auf beide Kanäle angewendet werden.
NOISE GATE
THRESHOLD - Diese Funktion bezeichnet die Ansprechschwelle des Gerätes.
Überschreitet ein Signal diese Ansprechschwelle, öffnet das Gate und läßt das Signal
ungehindert passieren. Im EXPANDER Modus bestimmt der TRESHOLD Wert den Pegel,
bei dem die Gain-Reduktion endet. Je höher der TRESHOLD, desto höher die
Rauschunterdrückung und der Effekt.
User.qxd 14/01/2000 11:56 Page 10
Other Focusrite Compressor manuals
Popular Compressor manuals by other brands

Emerson
Emerson Copeland Scroll Digital HLR Series Application guidelines

Drawmer
Drawmer 1968 MKII Operator's manual

Badger Air-Brush
Badger Air-Brush X-Air 80-8 User and maintenance instructions

Omnitronic
Omnitronic CL-166 user manual

Scheppach
Scheppach HC24V Translation from the original instruction manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand centac C950 Planning and installation manual













