Formula baby ROBI SP User manual

NP
1
Rev 03
ROBISP
NOTICE D’UTILISATION
USER GUIDE
DS35
1 2 30+
0 - 36 kg

2
3
Rev 03
N’UTILISEZ PAS CE SIÈGE AUTO DOS À LA ROUTE SUR
UN SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG ACTIF. EN
CAS D’UTILISATION SUR LE SIÈGE PASSAGER AVANT,
DÉSACTIVEZ L’AIRBAG EN QUESTION !
—
DO NOT USE THIS CHILD SEAT REAR FACING ON A
PASSENGER SEAT FITTED WITH AN ACTIVE AIRBAG.
IF YOU NEED TO INSTALL THE SEAT IN THE FRONT
PASSENGER SEAT, PLEASE ENSURE THAT ANY AIRBAG
IS DEACTIVATED!
ATTENTION:
Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conservez ce guide
pour les futurs besoins de référence.
Veuillez prêter attention à l’état du manuel d’instructions afin qu’il puisse
être conservé pendant le cycle de vie du système de retenue pour enfants.
WARNING:
Read these instructions carefully before use and keep this guide in case you
need to refer to it in the future.
Please kindly pay attention to the state of the instructions manual, so that it
can be kept during the life cycle of the child restraint system.

2
3
Rev 03
AVERTISSEMENTS
WARNINGS

4
5
Rev 03
FR
1. Le réglage correct de la ceinture de sécurité du véhicule ou du système d’ancrage
ISOFIX est d’une importance vitale pour la sécurité de votre enfant.
2. Le siège auto ne doit en aucun cas être installé en position dos à la route sur le
siège passager avant du véhicule s’il est équipé d’un airbag actif.
3. Ce siège offre une protection dans toutes les positions pour lesquelles il a été
conçu.
4. Il s’agit d’un système de retenue pour enfants “universel” et “semi universel”. Il
a été homologué selon la norme européenne ECE R44/04, pour une utilisation
générale dans les véhicules.
5. Il doit être installé sur les véhicules dans lesquels le constructeur du véhicule
déclare dans son manuel qu’il est capable d’accepter un dispositif de retenue pour
enfants classé “universel” pour cette classe d’âge.
6. Il est important de s’assurer que toute sangle abdominale est portée en position
basse afin que le bassin soit retenu.
7. Veuillez lire attentivement les instructions car une installation incorrecte
peut causer de sérieux dommages. Dans ce cas, le fabricant décline toute
responsabilité.
8. Ce dispositif de retenue pour enfants a été homologué conformément à la
réglementation européenne ECE R44/04 et peut être utilisé en tant que groupe
0+ (0-13kg), groupe 1 (9-18kg), groupe 2 (15-25kg) et groupe 3 (22-36kg) avec la
ceinture 3 points du véhicule.
9. N’utilisez jamais le siège de sécurité sans la housse et sans les protections de
harnais. Ne pas remplacer la housse du siège par une autre housse que celle
recommandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le
comportement du dispositif de retenue.
10. Le fait d’installer l’enfant dans des vêtements chauds type manteaux peut réduire
l’efficacité de l’ensemble de retenue.
11. Protégez le siège auto du contact direct avec la lumière du soleil, car le siège peut
devenir chaud et blesser l’enfant.
12. Un harnais endommagé ou des accessoires du harnais endommagés doivent être
remplacés.
13. Ne laissez pas d’objets lourds à l’intérieur de la voiture, car en cas d’accident cela
pourrait blesser l’enfant.
14. Vérifiez que la boucle est correctement fermée avant de commencer à conduire.
15. Les éléments rigides et les pièces en plastique du siège de sécurité doivent être
positionnés et installés de telle sorte qu’ils ne puissent pas, pendant l’utilisation
quotidienne du véhicule, être coincés dans un siège ou une porte de voiture en
mouvement.
16. Il est dangereux d’apporter des modifications ou des ajouts au siège de sécurité
sans l’approbation de l’autorité compétente. Il est dangereux de ne pas suivre

4
5
Rev 03
scrupuleusement les instructions d’installation fournies par le fabricant du
dispositif de retenue pour enfants.
17. Le siège de sécurité doit rester attaché au véhicule au moyen de la ceinture de
sécurité, même si l’enfant n’est pas assis dans le siège. L’enfant ne doit jamais
être laissé sans surveillance lorsqu’il est assis dans le siège d’auto, y compris à la
sortie du véhicule.
18. Tenez le siège de sécurité éloigné des produits corrosifs. N’utilisez pas d’autres
points d’attache que ceux décrits dans les instructions et indiqués sur le siège
de sécurité.
20. Le siège auto doit être remplacé après avoir subi les contraintes violentes
associées à un accident.
21. Le fabricant garantit la qualité de ses produits, mais pas celle des produits
d’occasion ou appartenant à d’autres entreprises.
22. Les illustrations d’instructions sont données à titre d’information seulement. Le
dispositif de retenue pour enfants peut présenter de légères différences par
rapport aux photographies ou aux images figurant dans le manuel d’instructions.
Ces variations n’affectent pas sa certification selon le règlement ECE R44/04.
23. Il faut s’assurer que la sangle ou la ceinture qui retient l’enfant n’est pas pliée ou
tordue et qu’elle n’est correctement tendue. Agir selon les mêmes critères avec
les ceintures de sécurité du véhicule qui servent à retenir le siège.
EN
1. The correct fitting of 3-point belt or the ISOFIX anchoring systems is of vital
importance for the safety of your child.
2. Under no circumstances should the safety seat be installed in the front seat of the
car opposite the direction of travel if the car is equipped with an active airbag.
3. This car seat is designed to offer the optimal safety in all installation modes
described in this manual.
4. This is an “Universal” and “Semi-Universal” child restraint system, it is approved
to regulation No. 44/04 series of amendments, for general use in vehicles and it
will fit most, but not at all, car seats.
5. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle
handbook that the vehicle is capable of accepting an “Universal” child restraint
system for this age group.
6. Ensure that the part of any abdominal belt or strap should rest as low as possible
over the child’s hips, on both sides.
7. Please read the instructions carefully, as incorrect installation could result in
serious injury. If any injuries should occur as a result of incorrect installation, the
manufacturer will accept no liability.

6
7
Rev 03
8. The product has been approved according to the strictest European safety
standards (ECE R44/04) and is suitable for Group 0+ (0-13kg), Group 1 (9-18kg),
Group 2 (15-25kg) and Group 3 (22-36kg) with 3-point belt.
9. Please never use the safety seat without its cover or without the harness
protectors.
10. Fastening a child dressed in outerwear could reduce the efficiency of the restraint
system.
11. Make sure to protect the child safety seat from direct sunlight as it could heat up
and hurt the child.
12. Child seats or harness accessories that are damaged or have been used incorrectly
must be replaced.
13. Do not leave heavy objects inside the car, as these may injure the child in the
event of an accident.
14. Make sure that the buckle is correctly fastened so that the child can be quickly
freed in case of emergency.
15. The safety seat’s rigid and plastic elements should be positioned and installed so
that they cannot be trapped by a moving seat or a door during everyday use of the
vehicle.
16. Do not disassemble, modify, or add any piece to the child seat or harness, as this
would seriously affect its basic functioning and the safety that the child seat
provides.
17. The safety seat must remain installed in the vehicle with the safety belt, even if
the child is not seated in the child seat. The child must never be left unattended
while seated in the safety seat, not even outside the vehicle.
18. Keep the safety seat away from corrosive products.
19. Do not use anchor points that are not listed in the instruction manual and
indicated on the seat.
20. The seat should be replaced after undergoing the violent stresses associated with
an accident.
21. The manufacturer guarantees the quality of its products, but not the quality of
second-hand products or products belonging to other companies.
22. Instruction illustrations are for informational purposes only. The child restraint
system may contain small differences compared to the photographs or images in
the instruction manual. These variations do not affect its certification under ECE
Regulation R44/04.
23. Ensure that any strap or belt that holds the child is not bent or twisted and keeps
tightened. Act under the same criteria with the vehicle belts that serve as a
restraint for the chair.

6
7
Rev 03
VUE GÉNÉRALE
OVERVIEW

8
9
A
B
I
J
M
L
C
E
G
F
H
D
O
N
P
K
C

8
9
Rev 03
EN
A. Headrest height adjuster.
B. Headrest.
C. Diagonal belt guides (Group 2/3).
D. Shoulder protectors.
E. Harness straps.
F. Harness buckle.
G. Harness adjustment button.
H. Harness adjustment strap.
I. Reclining lever.
J. 360º Turning Device.
K. ISOFIX unlock button.
L. ISOFIX arms.
M. Top Tether system.
N. Belt guides (Group 0+/1).
O. Harness straps metal connector.
P. Abdominal belt guides (Group 2/3).
A. Réglage de la hauteur de
l’appui-tête.
B. Appui-tête.
C. Guides ceinture diagonale
(Groupe 2/3).
D. Protecteurs d’épaules.
E. Bretelles du harnais.
F. Boucle du harnais.
G. Bouton de réglage du harnais.
H. Sangle de réglage du harnais.
I. Levier d’inclinaison.
J. Système de rotation sur 360º.
K. Bouton de déverrouillage du système
ISOFIX.
L. Bras ISOFIX.
M. Sangle Top-Tether.
N. Guides ceinture diagonale
(Groupe 0+/1).
O. Connecteur des sangles du harnais en
métal.
P. Guides ceinture abdominale (Groupe
2/3).
FR

10
11
Rev 03
POSITIONS D’INSTALLATION DANS LE VÉHICULE
INSTALLATION POSITIONS WITHIN THE VEHICLE

10
11
Rev 03
B
A
1
2

12
13
Rev 03
OÙ:
Sur les sièges arrière du véhicule.
COMMENT:
GROUPE 0+/1 • Installation Dos à la route.
GROUPE 1 • Installation Face à la route.
GROUPE 2/3 • Installation Face à la route.
Sur les sièges avec:
Ancrages ISOFIX (entre l'assise et le dossier) et points d'ancrage Top Tether
(par ex. au plafond, au sol ou derrière le dossier) et ceinture 3 points
(ceinture du véhicule).
MISE EN GARDE:
Le siège auto ne peut être utilisé que SI le véhicule est équipé d'ancrages
ISOFIX, ancrage Top Tether et ceinture de sécurité 3 points: diagonale (A)
et abdominale (B). N’utilisez ce dispositif de retenue que sur un siège orienté
vers l’avant, équipé d’une ceinture de sécurité à enrouleur à 3 points de
fixation et homologuée selon la norme ECE R16 ou une norme équivalente.
N’utilisez PAS de ceinture à 2 points de fixation.
*NE PAS installer sur le siège passager avant, sauf dans ces cas
particuliers :
1. Lorsque le véhicule n'a pas de sièges arrière.
2. Lorsque tous les sièges arrière sont déjà occupés par des mineurs
d'une hauteur égale ou inférieure à 135 centimètres.
3. Lorsqu'il n'est pas possible d'installer tous les dispositifs de retenue
pour enfants sur les sièges arrière.
2
1
FR

12
13
Rev 03
WHERE:
In the vehicle rear seats.
HOW:
GROUP 0+/1 • Install rearward facing.
GROUP 1 • Install forward facing.
GROUP 2/3 • Install forward facing.
In seats with:
ISOFIX anchorages (between seat and backrest) and Top Tether anchor
points (eg in the tray, on the floor or behind the backrest) and 3-point belt
(vehicle belt).
WARNING:
The child seat must only be used in this seat IF it has ISOFIX anchorages,
top tether points a lap and 3 points belt: diagonal (A) and abdominal (B).
Use this product only on a front-facing seat that is fitted with an automatic
3-point belt that has been approved according to the ECE R16 standard or
similar. Do NOT use a 2-point belt.
*Please, do NOT install the safety seat in forward seats except for the
following cases:
1. Whenever the vehicle does not count with rear seats.
2. When all rear seats are already occupied by children shorter than 135
cm height.
3. When it is not possible to install all child restraints systems in the rear
seats.
2
1
EN

14
15
Rev 03
UTILISATION
GENERAL SEAT USE

14
15
Rev 03
1.1 1.2
1.4
1.
Utilisation de la boucle de harnais
Assemblez les crochets avant de les insérer dans la boucle du harnais.
Vous devez entendre un déclic.
How to use the harness buckle
Fasten the two clasps, insert them into the buckle until hear a “click”.
1.3

16
17
Rev 03
G
O
Retrait de la ceinture à 5 points (Groupe 2-3)
Retirez la boucle du harnais et rangez-la dans le sac de rangement.
Removing the 5-point harness (Group 2-3)
Remove the belt buckle and save it in the storage bag.
2.
2.1 2.2
2.42.3

16
17
Rev 03
2.9 2.10
2.8
2.6
2.7
2.5
2.11

18
19
Rev 03
J
Réglage de la position d’inclinaison
Tirez le levier entre le siège et la base du siège.
Adjusting the reclining position
Pull the lever between the seat and the base of the seat.
3.
3.2 3.3
I
32 1 4
3.1
1 2 3 4

18
19
Rev 03
Réglage du harnais
Les bretelles doivent être au même niveau que les épaules de l’enfant.
Modify the harness length
The straps should be level with the child’s shoulders.
4.
G
4.1 4.2
4.3 4.4

20
21
Rev 03
H
G
A
4.9
4.7
4.5
4.8
4.6
4.10 4.11
This manual suits for next models
1
Table of contents