Francis X2 User manual

Instruction manual
Manuale di istruzioni
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
Manual de instruções
ESPRESSO MAKER WITH PUMP
DESIGN BY LUCA TRAZZI

X2 is a Francis Francis!
production powered by
Magic L’Espresso - Spain
Design by
Luca Trazzi - Milan
It should be pronounced the
way a mother, lovely disturbed
by finding her little child hands
and mouth black of stolen
chocolate, would say:
“Fraaaanicis Fraaaancis!” her
right hand straight moving like
a saw, an expression she
would like to be serious but is
defenitely unable to hold the
overwhelming smile that will
turn this little tragedy into a
kiss. Because this, is Francis
Francis!. It’s the child within
ourselves that we constantly
love, the child that make us
smile, laugh, enjoy.
So, if someone asked himself
what’s that child in the brand
name, it’s just the best part of
all of us. And Francis Francis! -
with all his products - just
wants to express this little
childish sympathy, able to let
you smile even when you think
you are not in the mood.
For more information:
www.francisfrancis.com
13
E.S.E. Serving
1Steel cup warmer
2Steam switch
3Coffee switch
4On/Off switch (I/O)
5On/Off pilot light
6Right temperature pilot light
7Steam valve
8Filter-holder housing
9Steam outlet (Cappuccino)
10 Cold water tank
11 Drip grill
12 Drip plate
13 Filter-holder
14 Thermometer
15 Intake pipe
16 Plate
17 Air absorption hole
18 Water re-filling hole
19 Watch
1Scaldatazze in acciaio
2Interrutore vapore
3Interrutore caffè
4Interrutore avviamento (I/O)
5Spia luminosa avviamento
6Spia luminosa temperatura
7Valvola vapore
8Alloggio porta-filtro
9Tubo uscita vapore (cappuccino)
10 Deposito acqua fredda
11 Reticella sgocciolio
12 Vassoio sgocciolio
13 Portafiltro
14 Termometro
15 Tubo di aspirazione acqua
16 Placca
17 Foro di aspirazione aria
18 Foro per la ricarica dell’acqua
19 Orologio
1Tassenwärmer aus Stahl
2Wasserdampfschalter
3Kaffeeschalter
4Ein/Aus Schalter I/O
5Betriebslampe
6Temperaturkontrollampe
7Dampfventil
8Br
ühkopf
9Dampfaustrittsrohr (Cappuccino)
10 Kaltwasserbehälter
11 Abtropfgitter
12 Abtropfschale
13 Filterträger
14 Temperaturmesser
15 Saugschlauch
16 Typenschild
17 Lufteinlass beim Dampfrohr
18 Wassereinfüll-Stutzen
19 Uhr
1Calienta tazas de acero
2Interruptor vapor
3Interruptor café
4Interruptor puesta en marcha I/O
5Piloto indicador puesta en marcha
6Piloto temperatura ideal
7Válvula vapor
8Alojamiento porta-filtro
9Tubo salida vapor (cappuccino)
10 Depósito de agua fría
11 Rejilla de goteo
12 Bandeja de goteo
13 Porta-filtro
14 Termometro
15 Tubo de aspiración
16 Placa
17 Orificio de absorción de aire
18 Buraco para repôr a àgua
19 Relôgio
1Chauffe-tasses en acier
2Interrupteur vapeur
3Interrupteur café
4Interrupteur mise en marche I/O
5Voyant indicateur mise en marche
6Voyant température idéale
7Soupape vapeur
8Logement porte-filtre
9Tuyau sortie vapeur (Cappuccino)
10 Réservoir d’eau froide
11 Grille d’égouttement
12 Plateau d’égouttement
13 Porte-filtre
14 Thermomètre
15 Conduit d’aspiration
16 Plaque
17 Trou d’absorption d’air
18 Water re-filling hole
19 Watch
1Acquecedor de aço para chávenas
2Botão vapor
3Interruptor café
4Interruptor funcionamento I/O
5Piloto indicador funcionamento
6Piloto temperatura ideal
7Válvula vapor
8Alojamento porta-filtro
9Tubo saída vapor (cappuccino)
10 Depósito de agua fría
11 Grelha de gotejamento
12 Bandeja de gotejamento
13 Filtro
14 Termómetro
15 Tubo de aspiração
16 Placa
17 Furo de absorção do ar
18 Orificio para recarregar a agua
19 Relogio
IEFP
D
GB
17
68
9
10
11
12
13
13
4
4
5
5
337
18
8
11
22
14
19
14
6
1
15
10
16

11. Non utilizzate
l'apparecchio per scopi
diversi da quello previsto.
12. CONSERVATE QUESTE
ISTRUZIONI.
WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie alle
Bedienungshinweise.
2. Berühren Sie keine
heissen Flächen. Griffe und
Knöpfe benützen.
3. Um Feuer, elektrischen
Schlag und Verletzungen zu
vermeiden, nie das Kabel
oder den Stecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
4. Wenn die Maschine in der
Nähe von Kindern in
Gebrauch ist, muss die
Maschine überwacht werden.
5. Stecker aus der Steckdose
ausziehen, wenn die
Maschine länger nicht
benutzt wird oder bei
Reinigung.
6. Die Maschine nie mit
einem beschädigten Kabel
oder Stecker benutzen, wenn
die Funktionsweise Fehler
aufweist, oder wenn die
Maschine beschädigt wurde.
Senden Sie die Maschine an
die nächste Service-Stelle zur
Überprüfung, Reparatur oder
Anpassung ein.
7. Der Gebrauch von
Zusatzgeräten, die nicht vom
Hersteller empfohlen sind,
können zu Feuer,
Elektrischem Schlag oder
Verletzung von Personen
führen.
8. Nicht im Freien
verwenden.
9. Vergewissern Sie sich,
dass das Kabel nicht über die
Kante (von Küchenabdeckung
oder Tisch) hängt und lassen
Sie das Kabel keine heissen
Oberflächen berühren.
10. Maschine nicht auf oder
nahe an Gas- oder
Elektrobrenner stellen; nicht
in den heissen Ofen stellen.
11. Maschine nur für den in
der Bedienungsanleitung
beschriebenen Zweck
benutzen.
12. BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF.
IMPORTANTES
MEDIDAS DE
SEGURIDAD
Al usar todo aparato
eléctrico, hay que respetar
las siguientes medidas de
seguridad:
1. Lea atentamente las
instrucciones.
2. Nunca toque una
superficie caliente. Utilice las
empuñaduras o los botones.
3. Para protegerse contra el
fuego, contra las descargas
eléctricas y las lesiones, en
general, no sumerja el cable,
el enchufe, ni en el agua, ni
en ningún otro líquido.
4. Si los niños utilizan el
artefacto, o bien, si se usa
cerca de los mismos, vigile
con suma atención.
5. Desenchufe el aparato,
cuando deja de usarlo y
antes de proceder a limpiarlo.
Deje que se enfríe antes de
añadirle o quitarle los
accesorios y antes de
limpiarlo.
6. Nunca utilice un aparato,
cuyo cable o enchufe están
estropeados; si el mismo
funciona mal o si se ha
producido algún desperfecto.
Lleve el aparato al
concesionario autorizado de
su zona para que lo controle
o lo arregle.
7. El empleo de accesorios
IMPORTANT
SAFEGUARDS
When using electrical
appliances, basic safety
precautions should always be
followed, including the
following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces.
Use handles or knobs.
3. To protect against fire,
electric shock and injury to
persons do not immerse
cord, plugs or machine in
water or other liquid.
4. Close supervision is
necessary when any
appliance is used by or near
children.
5. Unplug from power socket
when not in use and before
cleaning. Allow to cool before
putting on or taking off parts
and before cleaning the
appliance.
6. Do not operate any
appliance with a damaged
cord or plug or after the
appliance malfunctions, or
has been damaged in any
manner. Return appliance to
the nearest authorised
service facility for
examination, repair, or
adjustment.
7. The use of accessory
attachments not
recommended by the
appliance manufacturer may
result in fire, electric shock,
or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over
edge of table or counter, or
touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a
hot gas or electric burner, or
in a heated oven.
11. Do not use appliance for
anything other than its
intended use.
12. SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
IMPORTANTI MISURE
DI SICUREZZA
Nell'utilizzo di
apparecchiature elettriche
devono essere sempre
osservate le seguenti misure
di sicurezza:
1. Leggere attentamente le
istruzioni
2. Non toccare mai una
superficie calda. Usare
manici o pulsanti.
3. Per proteggersi dal fuoco,
scosse elettriche o lesioni
non immergere il cavo, la
spina o in acqua o altro
liquido.
4. Se l'apparecchio viene
utilizzato da bambini o vicino
a bambini, sorvegliare
attentamente.
5. Disinserire la spina
quando l'apparecchio non
viene utilizzato o quando se
ne esegue la pulizia. Lasciar
raffreddare prima di
aggiungere o levare parti
accessorie e prima della
pulizia.
6. Non utilizzare un
apparecchio se il cavo o la
spina sono danneggiati, o se
l'apparecchio mostra segni di
cattivo funzionamento oppure
se ha subìto qualche danno.
Riportare l'apparecchio al
concessionario autorizzato
piùvicino per controlli o
riparazioni.
7. L'utilizzo di accessori non
raccomandati dal produttore
puòprovocare incendi,
scosse elettriche o lesioni
alle persone.
8. Non utilizzare all'esterno.
9. Non lasciare penzolare il
cavo da tavoli o banconi,
impedite che esso venga a
contatto con superfici calde.
10. Non appoggiate
l'apparecchio su fornelli
elettrici o a gas, o dentro un
forno caldo.
GB I
D
E
USA

crianças, vigiar com atenção.
5. Desligar a ficha quando o
aparelho não éusado ou
quando se procede àsua
limpeza. Deixar arrefecer
antes de montar ou
desmontar acessórios ou
antes da operação de
limpeza.
6. Não utilizar o aparelho no
caso em que o fio ou a ficha
estejam danificados, ou se o
aparelho demonstra sinais de
mau funcionamento ou se
sofreu danos. Contactar o
concessionário mais próximo
para controles ou
reparações.
7. O uso de acessórios não
recomendados pelo produtor
pode provocar incêndios,
choques eléctricos ou lesões
às pessoas.
8. Não usar ao ar livre.
9. Não deixar livre o cordão
fora da beira das mesas.
Impedir que o mesmo possa
entrar em contacto com
superfícies quentes.
10. Não apoiar o aparelho
sobre fornos eléctricos ou a
gás fogões ou dentro de um
forno quente.
11. Não usar o aparelho para
fins diversos daquele
previsto.
12. CONSERVAR ESTAS
INSTRUÇÕES. SAVE THESE
INSTRUCTIONS
CONSERVATE QUESTE
ISTRUZIONI
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF
GUARDE LA PRESENTE
HOJA DE INSTRUCCIONES
GARDER SOIGNEUSEMENT
CETTE NOTICE
CONSERVAR ESTAS
INSTRUÇÕES
no aconsejados por el
fabricante puede provocar
incendios, descargas
eléctricas o lesiones físicas.
8. No use el artefacto al aire
libre.
9. No deje el cable colgando
del borde de la mesa o
mostrador. Impida que el
mismo entre en contacto con
superficies calientes.
10. No apoye el aparato
sobre fogones de gas, ni
calentadores eléctricos. No lo
introduzca en un horno
caliente.
11. No utilice el aparato para
funciones distintas de la
prevista.
12. GUARDE LA PRESENTE
HOJA DE INSTRUCCIONES.
PRECAUTIONS
IMPORTANTES
Quand on se sert d'appareils
électriques, il faut toujours
prendre les précautions
suivantes:
1. Lire attentivement la
notice d'emploi.
2. Ne jamais toucher une
surface chaude avec les
mains nues. Utiliser les
poignées ou les poussoirs.
3. Pour se protéger du feu,
des secousses électriques et
éviter de se blesser, ne
jamais plonger la fiche, le fil
ou dans l'eau ou un autre
liquide.
4. Si la machine est utilisée
par des enfants ou dans leur
voisinage immédiat, surveiller
attentivement les opérations.
5. Débrancher la machine
après usage et pendant le
nettoyage. La laisser refroidir
avant d'ajouter ou d'enlever
les parties accessoires et
avant de la nettoyer.
6. Ne pas se servir de la
machine si le fil ou la fiche
sont endommagés, si elle-
même donne des signes de
mauvais fonctionnement ou
encore si elle a subi un
dommage quelconque. Dans
ce cas, la rapporter au
concessionnaire le plus
proche pour la faire contrôler
ou réparer.
7. L'emploi d'accessoires
non recommandés par le
fabricant risque de provoquer
des incendies, des
secousses électriques ou
des lésions aux personnes.
8. Ne pas utiliser la machine
àl'extérieur.
9. Ne pas laisser le fil pendre
du bord de la table ou du
comptoir et éviter qu'il soit en
contact avec des surfaces
chaudes.
10. Ne pas poser la machine
sur des réchauds électriques,
àgaz ou dans un four chaud.
11. Ne pas se servir de la
machine pour des usages
autres que ceux pour
lesquels elle a étéfabriquée.
12. GARDER
SOIGNEUSEMENT CETTE
NOTICE.
IMPORTANTES
MEDIDAS DE
SEGURANÇA
No uso de aparelhagens
eléctricas devem ser sempre
respeitadas as seguintes
medidas de segurança:
1. Ler com atenção as
instruções.
2. Nunca tocar uma
superfície quente. Usar
pegas ou botões.
3. Para protecção contra o
fogo, choques eléctricos ou
lesões, não introduzir o fio, a
ficha, em água ou qualquer
outro líquido.
4. Se o aparelho éutilizado
por crianças ou perto de
P!
F

Die Espressomaschine
X2 arbeitet mit dem
System EASY SERVING
ESPRESSO (E.S.E.): Für ein
einwandfreies Funktionieren
ist es notwendig, die Portionen
E.S.E. zu verwenden. Die
Portionen erkennen Sie am
E.S.E. Markenzeichen auf der
Kaffeeverpackung. Dieses
Markenzeichen finden Sie
ebenfalls auf der Verpackung
der Espresso-Maschinen.
Das System E.S.E. garantiert
eine Reihe von Vorteilen: Die
Qualität des Espresso bleibt
immer konstant, unabhängig
von der Erfahrung der
zubereitenden Person. Die
Verwendung von Portionen ist
einfach und sehr schnell, die
Reinigung der Maschine
äusserst einfach.
Es ist sehr wichtig, dass die
E.S.E. Portionen in einem
geschlossenen Behälter
trocken und ohne
Fremdgerüche aufbewahrt
werden.
La máquina de café
exprés X2 se utiliza con
el sistema EASY SERVING
ESPRESSO (E.S.E.). Para que
la misma funcione
correctamente, es preciso
utilizar los servings E.S.E.
Los reconoceráfácilmente
mediante la marca impresa
en los envases, que es la
misma que se aprecia en las
máquinas de caféexprés.
El sistema E.S.E. garantiza
una serie de ventajas: la
calidad del caféexprés
permanece siempre constante,
independientemente de la
pericia del consumidor, a la
hora de prepararlo; es fácil
de usar y muy rápido; el
sistema es muy sencillo de
limpiar.
Es fundamental que
conserve los serving E.S.E.
en un recipiente cerrado, en
un ambiente seco y ventilado.
La cafetière pour
expresso X2 utilise le
système EASY SERVING
ESPRESSO (E.S.E.): pour
qu'elle fonctionne
correctement, il faut donc
employer les serving E.S.E.
que l'on reconnaîtra
aisément àla marque
imprimée sur leur emballage
et qui figure sur la cafetière
elle-même.
Le système E.S.E. présente
toute une série d'avantages:
il garantit une qualitéde café
expresso constante,
indépendamment de
l'habiletédu consommateur à
le préparer, il est d'utilisation
rapide et facilite le nettoyage
de la machine.
IMPORTANT: les serving
E.S.E. doivent être conservés
dans un récipient ferméet
dans un lieu sec et bien aéré.
A máquina para café
expresso X2 utiliza o
sistema EASY SERVING
EXPRESSO (E.S.E.): para o
correcto funcionamento é
necessário utilizar o serving
E.S.E. que se reconhece
facilmente pela marca
gravada nas confecçes, o
mesmo que se encontra nas
máquinas para caféexpresso.
O sistema E.S.E. garante
uma série de vantagens: a
qualidade do caféexpresso
permanece sempre constante
independentemente da
prática do consumidor em
prepara-lo, o uso éfácil e
muito rápido, a limpeza do
sistema éextremamente
simples.
Éfundamental conservar o
serving E.S.E. fechado num
recipiente num ambiente
seco e ventilado.
E.S.E.
(Easy Serving Espresso)
The X2 expresso
machine uses the
EASY SERVING ESPRESSO
(E.S.E.) system: for it to
operate properly it is
necessary to use the E.S.E.
servings, which are easily
recognizable from the brand
name printed on the packets,
the same one that is shown
on the espresso machines.
The E.S.E. system guarantees
a series of benefits: the
quality of the espresso coffee
always remains constant,
irrespective of the
consumer's skill in making it.
It is easy to use and very
fast, and the system is
extremely easy to clean.
It is very important that you
keep the E.S.E. servings in a
closed container in a dry,
well-aired environment.
La macchina per
espresso X2 impiega il
sistema EASY SERVING
ESPRESSO (E.S.E.): per un
corretto funzionamento è
necessario utilizzare i serving
E.S.E., facilmente
riconoscibili dal marchio
impresso sulle confezioni, lo
stesso che si ritrova anche
sulle macchine per espresso.
Il sistema E.S.E. garantisce
una serie di vantaggi: la
qualitàdel caffèespresso
rimane sempre costante
indipendentemente
dall’esperienza del
consumatore nel prepararlo,
l’impiego èfacile e molto
veloce, la pulizia del sistema
èestremamente semplice.
E’fondamentale conservare i
serving E.S.E. in un
recipiente chiuso in ambiente
secco e ventilato.
GB D
I
EP
F
USA

is firmly fitted making a good
seal.
G) Make the coffee by turning
on the switch (3): once you
have the desired quantity of
coffee (extra strong or mild),
turn off the switch (3).
H) Remove the filter-holder
(13) from its housing, by
repeating the operation
described in point F) in
reverse. Dispose of the used
E.S.E serving.
Subsequent preparation of
other coffees
I) To make other coffees,
repeat operations E to H.
How to obtain steam
(making a cappuccino)
J) Ensure that there is no
serving in the filterholder.
With the steam valve (7) in a
closed position, turn on the
steam switch (2).
If the temperature pilot light
(6) was not already on, this
operation will make it come
on.
K) After turning off the
temperature pilot light (6),
open the steam valve (7)
slightly, by turning anti-
clockwise, and release the
residual water from the pipe
(9) until the steam arrives.
When steam starts to come
out, close the valve (7).
L) Place a recipient with the
milk under the steam-
cappuccino outlet pipe (9) so
that part of it is immersed.
Then open the steam valve (7)
to obtain the steam required.
A special hole at the side of
the nozzle makes it possible
for a small portion of air to be
absorbed, which, mixing with
the milk, transforms it into
foam for cappuccino. If this
does not occur, alter the
position of the recipient so
that the air absorption hole
(17) is not covered by the
milk.
It is preferable to use very
cold milk.
Turn off the steam switch
(2).
If you note a reduction in the
supply of steam, close the
steam valve (7) and turn on
the coffee switch (3) until
water comes out of the filter-
holder (8). Then repeat steps
K and L.
M) It is very important to
avoid making an espresso
immediately after the
steam is supplied, as the
machine is still too hot.
To reduce the temperature of
the machine quickly and
obtain a perfect espresso,
follow the instructions below:
- Ensure that there is no
serving in the filterholder.
- Turn on the coffee switch (3)
and put a recipient under the
filter-holder (13) enabling the
hot water to come out until
the temperature pilot light
comes on (6).
- Turn off the coffee switch
(3), thus interrupting the flow
of water and wait for the
temperature pilot light to go
off: the machine is now again
ready to make another
espresso.
THE MANUFACTURER RESERVES
THE RIGHT TO MAKE
MODIFICATIONS OR IMPROVEMENTS
WITHOUT PRIOR NOTICE.
TECHNICAL CHARACTERISTICS:
VOLTAGE: 220/230 V
(110/120 V US - 100 V J)
POWER: 1.100 + 1.100 W
INSTRUCTION MANUAL
General Rules for Using the
Machine
The machine must be kept
clean by frequently rinsing the
drawer (12), the filter-holder
(13) and the tank (10), the
steam outlet pipe (9) and the
air absorption hole (17).
VERY IMPORTANT: never
immerse the machine in water
or put it in a dishwasher.
The water contained in the
tank (10) must be regularly
changed. After changing the
water, check that the intake
pipe (15) is positioned inside
the tank (10).
It is recommended that every
three months you use a
mixture specially designed for
espresso machines to remove
limescale. To enjoy a perfect
espresso, you are advised to
keep the cups warm using the
cup-warmer (1) incorporated in
the machine.
Operating the Machine
Installation
A) Check that the voltage of
the supply current is correct
by looking on the plate (16): if
so, connect the machine to
the socket.
B) Half-fill the tank with cold
water (10), ensuring that the
intake pipe (15) is immersed
in the water. Place a recipient
under both filter-holders (8).
Turn on both general switches
(4) and make the water flows
through the internal circuit by
turning on both coffee switches
(3).
C) Fill the tank again (10),
checking that the intake pipe
(15) is immersed in the water.
Two Machines
The X2 consist technically of
two independent espresso
machines. One machine is
operated by the switches on
the left side, the other one by
the switches on the right side.
Each machine can be used
independently. The two
machines can be operated at
the same time, either making
coffee with both parts or
making coffee on one side,
while using the other side for
steaming the milk.
How to obtain the first
coffee after installing (or
turning off) the machine
To make sure the machine is
in the ideal condition to make
a perfect espresso, follow the
instructions below:
D) Turn on the main switch (4)
and make sure the starting
pilot light (5) is on: if the
temperature of the machine is
not sufficiently high, the
temperature pilot light (6) will
come on.
Place the filter-holder (13) in
its housing. Wait for the
temperature pilot light (6) to
go off. Place a cup under the
filter-holder (13) and turn on
the coffee switch (3). Allow
the hot water to come out.
Empty the hot water from the
cup.
At this point the machine and
the cup are ready for a perfect
espresso.
E) Take out an E.S.E. serving
and place it in the filter-holder
(13) with the printed side
facing downwards.
F) Place the filter-holder (13)
in its housing, rotating until it
GB
USA

F) Inserire il porta-filtro (13) nel
suo alloggiamento (8) facendolo
ruotare fino a trovare
resistenza.
G) Preparare il caffèazionando
l’interruttore (3): una volta
raggiunta la quantitàdesiderata
di caffè(ristretto o lungo)
spegnere l’interruttore (3).
H) Togliere il porta-filtro (13) dal
suo alloggiamento (8) ripetendo
in maniera inversa l’operazione
descritta al punto F). Eliminare il
serving E.S.E. utilizzato.
Preparazione successiva di
altri caffè
I) Per preparare altri caffè
ripetere le operazioni da E a H.
Come ottenere vapore
(Preparazione di un
cappuccino)
J) Assicurarsi che il porta-filtro
sia senza serving.
Con la valvola del vapore (7) in
posizione chiusa azionare
l’interruttore del vapore (2).
Se non era giàaccesa, questa
operazione faràaccendere la
spia della temperatura (6).
K) Dopo lo spegnimento della
spia della temperatura (6),
aprire un poco, in senso
antiorario, la valvola del vapore
(7) e far fuoriuscire l’acqua
residua dal tubo (9) fino
all’arrivo del vapore. Quando
inizia a uscire vapore chiudere
la valvola (7).
L) Collocate un recipiente con il
latte sotto il tubo di uscita del
vapore-cappuccino (9) in modo
da immergene una parte. Aprire
poi la valvola del vapore (7) per
ottenere il vapore desiderato.
Un apposito foro a lato
dell’ugello rende possibile
l’assorbimento di una piccola
parte di aria che miscelandosi
con il latte lo trasforma in crema
per cappuccino.
Se ciònon avviene modificate la
posizione del recipiente affinché
il foro di aspirazione aria (17)
non venga coperto dal latte.
E’preferibile usare latte molto
freddo.
Chiudere l’interrutore del
vapore (2).
Se si nota una diminuzione
nell’erogazione del vapore
chiudere la valvola del vapore
(7) e azionare l’interruttore del
caffè(3) fino alla fuoriuscita di
acqua dalla porta-filtro (13).
Ripetere quindi i passaggi K e L.
M) E’ molto importante
evitare di preparare un
espresso subito dopo
l’erogazione di vapore
poiché la macchina è ancora
troppo calda.
Per ridurre rapidamente la
temperatura della macchina e
ottenere un espresso perfetto,
seguire le seguenti istruzioni:
- Assicurarsi che il porta-filtro sia
senza serving.
- Azionare l’interruttore del caffè
(3) e collocare un recipiente
sotto il porta-filtro (13)
consentendo la fuoriuscita di
acqua calda fino all’accensione
della spia della temperatura (6).
- Spegnere l’interruttore del
caffè(3) interrompendo cosìil
flusso di acqua e attendere che
si spenga la spia della
temperatura: la macchina èora
nuovamente pronta per
preparare un altro espresso.
IL PRODUTTORE SI RISERVA IL
DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE
O MIGLIORAMENTI SENZA
PREAVVISO.
CARATTERISTICHE TECNICHE:
VOLTAGGIO: VOLTAGE: 220/230 V
(110/120 V US - 100 V J)
POTENZA: 1.050 W
MANUALE DI
ISTRUZIONI
Regole generali per l’uso
della macchina
La macchina deve essere
mantenuta pulita sciacquando
frequentemente il cassetto (12),
il porta-filtro (13), il serbatoio
(10), il tubo uscita vapore (9) e
il foro di aspirazione aria (17).
IMPORTANTISSIMO: mai
immergere la macchina in
acqua o introdurla in
lavastoviglie.
L’acqua contenuta nel serbatoio
(10) deve essere regolarmente
sostituita.
Dopo il cambio dell’acqua
verificare che il tubo di
aspirazione (15) sia collocato
all’interno del serbatoio (10).
Si consiglia di utilizzare, ogni tre
mesi, una miscela per la
rimozione del calcare
appositamente studiata per
macchine per espresso.
Per gustare un espresso
perfetto si consiglia di
mantenere calde le tazze
utilizzando lo scalda-tazze (1)
incorporato nella macchina.
Funzionamento della
macchina
Installazione
A) Verificare sulla placca (16)
che il voltaggio della corrente di
alimentazione sia corretto: in
caso affermativo, collegare la
macchina alla presa di corrente.
B) Riempire con acqua fredda
metàdel serbatoio (10)
assicurandosi che il tubo di
aspirazione (15) sia immerso
nell’acqua. Collocare due
recipienti sotto entrambi i porta-
filtro (8). Azionare entrambi gli
interrutori generali (4) e far
circolare l’acqua nel circuito
interno azionando gli interruttori
del caffè(3).
C) Riempire nuovamente il
serbatoio (10) verificando che il
tubo di aspirazione (15) sia
immerso nell’acqua.
Due macchine
La X2 consiste tecnicamente di
due macchine per espresso.
Una macchina èazionata dagli
interrutori di sinistra e l’altra da
quelli di destra e possono
funzionare indipendentemente.
Azionando entrambe le
macchine nello stesso
momento si possono ottenere
due espressi oppure un
espresso da una parte e vapore
per il latte dall’altra.
Come ottenere il primo caffè
dopo l’installazione (o lo
spegnimento) della macchina
Per far sìche la macchina si
trovi nelle condizioni ideali per
preparare un espresso perfetto,
seguire le seguenti istruzioni:
D) Azionare l’interruttore
generale (4) e accertarsi che la
spia di avviamento (5) sia
accesa: se la temperatura della
macchina non èsufficiente, si
accenderàla spia della
temperatura (6).
Inserire il porta-filtro (13) nel
suo alloggiamento. Attendere
che la spia della temperatura
(6) si spenga. Collocare una
tazza sotto il porta-filtro (13) e
azionare l’interruttore del caffè
(3). Lasciare uscire l’acqua
calda. Vuotare l’acqua calda
dalla tazza.
A questo punto la macchina e la
tazza sono pronte per un
espresso perfetto.
E) Estrarre un serving E.S.E. e
collocarlo nel porta-filtro (13)
con il marchio verso il basso.
I

Filterträger (13) einlegen.
F) Den Filterträger (13) fest in das
Gehäuse nach rechts eindrehen.
G) Den Kaffeeschalter (3)
einschalten, den Kaffee zubereiten
und nach Erhalt der gewünschten
Menge (wenig oder viel / ristretto o
lungo) wieder ausschalten.
H) Den Filterträger (13) aus
seinem Gehäuse drehen und
dabei nach links drehen.
Die gebrauchte Kaffeeportion
entfernen.
Zubereitung von weiteren
Kaffees
I) Für die Zubereitung von weiteren
Kaffees sind die Punkte von E bis
H zu wiederholen.
Zubereitung von Dampf (für
einen Cappuccino)
J) Darauf achten, dass sich keine
Portion in der Maschine befindet.
Bei geschlossenem Dampfventil
(7) den Dampfschalter (2)
einschalten. Wenn die
Temperaturkontrollampe (6) nicht
bereits aufleuchtet, wird sie durch
diesen Vorgang eingeschaltet.
K) Nach dem Erlöschen der
Temperaturkontrollampe (6), das
Dampfventil (7) im
Gegenuhrzeigersinn ein wenig
aufdrehen, damit das Restwasser
aus dem Dampfrohr (9) auslaufen
kann und warten, bis Dampf aus
dem Rohr austritt. Wenn der
Dampf auszuströmen beginnt, das
Ventil (7) schliessen.
L) Den Milchbehälter unter das
Auslaufrohr des Cappuccino-
Dampfes (9) stellen, welches ein
wenig in die Flüssigkeit
eingetaucht werden muss.
Dann das Dampfventil (7) öffnen,
um auf diese Weise den
gewünschten Dampf zu erhalten.
Eine kleine Bohrung oberhalb der
Düse nimmt einen kleinen Teil der
Luft auf und schäumt die Milch für
den Cappuccino auf. Erfolgt dies
nicht, muss der Milchstand so
geändert werden, bis der
Lufteinlass (17) des Dampfrohres
über der Milch liegt. Es wird
empfohlen, dazu sehr kalte Milch
zu verwenden.
Nach dem Bezug
Dampfschalter (2) ausschalten.
Geht der Dampf zurück, muss das
Dampfventil (7) geschlossen und
der Kaffeeschalter (3) gedrückt
werden, bis Wasser aus dem
Brühkopf (8) herausströmt.
Anschliessend die Punkte K und L
wiederholen.
M) Nach erfolgter
Dampfabgabe sollte die
Zubereitung eines weiteren
Espressos unbedingt
vermieden werden, da das
Gerät noch zu heiss ist.
Für schnelle
Temperaturherabsenkung des
Gerätes und die unmittelbare
Zubereitung eines perfekten
Espressos, die folgenden
Anweisungen befolgen:
- Sicherstellen, dass der
Filterträger leer ist.
- Den Kaffeeschalter (3) bedienen
und einen Behälter unter den
Filterträger
(13) stellen, damit das heisse
Wasser bis zum Einschalten der
Temperaturkontrollampe (6)
auslaufen kann.
- Den Kaffeeschalter (3)
ausschalten, dadurch die Pumpe
unterbrechen und warten, bis die
Temperaturkontrollampe
auslöscht. Nun steht das Gerät für
die Zubereitung eines weiteren
Espressos bereit.
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH
VOR, ÄNDERUNGEN ODER
VERBESSERUNGEN OHNE
VORANZEIGE ANZUBRINGEN.
TECHNISCHE DATEN:
SPANNUNG: VOLTAGE: 220/230 V
(110/120 V US - 100 V J)
LEISTUNG: 1.050 W
BEDIENUNGSANLEITUNG
Allgemeine Hinweise zum
Gebrauch des Gerätes
Die Reinigung der Maschine erfolgt
durch häufiges Ausspülen der
Tropfschale (12), des Filterträgers
(13), des Wassertankes (10), des
Dampfrohres (9) und des
Lufteinlasses beim Dampfrohr (17).
WICHTIG: Das Gerät nie ins
Wasser tauchen. Stellen Sie das
Gerät nie in einen Geschirrspüler.
Der Inhalt des Wassertankes (10)
sollte regelmässig ausgewechselt
werden.
Nach einem Wasserwechsel
sicherstellen, dass der
Saugschlauch (15) ins Tankinnere
(10) reicht. Es empfiehlt sich, die
Maschine alle drei Monate mit
einem speziell für Espresso-
Maschinen entwickelten
Kalklösungsmittel zu entkalken.
Für einen perfekten Espresso-
Geschmack empfiehlt es sich, die
Tassen vorher auf dem
Tassenwärmer (1) vorzuwärmen.
Betriebsbeschreibung
Installation
A) Kontrollieren Sie, ob Ihre
Netzspannung mit den Angaben
auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmt.
Wenn ja, das Gerät einstecken.
B) Die Hälfte des Wassertankes
(10) mit kaltem Wasser auffüllen
und darauf achten, dass der
Saugschlauch (15) ins Wasser
eintaucht. Beide Hauptschalter (4)
einschalten. Unter beide Filterträger
(13) je einen Behälter stellen. Jetzt
beide Kaffeeschalter (3) betätigen
und dadurch das Wasser im
Innenkreislauf zirkulieren lassen.
C) Den Wassertank (10) erneut
auffüllen und darauf achten, dass
der Saugschlauch (15) ins Wasser
eintaucht.
Zwei Maschinen
Die X2 besteht in technischer
Hinsicht aus zwei unabhängigen
Espressomaschinen. Eine
Maschine wird durch die Schalter
auf der linken Seite bedient, die
andere durch die Schalter auf der
rechten Seite. Jede Maschine
kann unabhängig von der anderen
betrieben werden. Beide
Maschinen können auch
gleichzeitig benützt werden,
entweder indem mit beiden Teilen
Kaffee zubereitet wird, oder indem
die eine Seite für die
Kaffeezubereitung und die andere
zur Dampferzeugung für einen
Cappuccino benutzt wird.
Der erste Kaffee nach erfolgter
Installation (oder dem
Ausschalten) der Maschine
Durch das Befolgen der folgenden
Anweisungen versetzen Sie Ihre
Maschine in die idealen
Betriebsbedingungen und erhalten
einen perfekten Espresso:
D) Den Betriebsschalter (4)
einschalten und sicherstellen,
dass die Betriebslampe (5)
aufleuchtet; wenn die Temperatur
der Maschine unzureichend ist,
leuchtet die
Temperaturkontrollampe (6)
automatisch auf. Den Filterträger
(13) an der dafür vorgesehenen
Stelle einführen. Warten bis die
Temperaturkontrollampe (6)
auslöscht. Eine Tasse unter den
Filterträger (13) stellen und den
Kaffeeschalter (3) betätigen. Das
heisse Wasser auslaufen lassen.
Das warme Wasser aus der Tasse
weggiessen.
An dieser Stelle stehen Ihnen die
Maschine und die Tasse für einen
perfekten Espresso bereit.
E) Eine Kaffeeportion mit dem
Markenzeichen “illy down”gegen
unten in den
D

con la marca mirando hacia
abajo.
F) Inserte el portafiltro (13) en
su asiento y hágalo girar hasta
el tope.
G) Prepare el café, pulsando el
interruptor (3): cuando haya
llegado a la cantidad deseada de
café(cafésúper corto o largo),
apague con el interruptor (3).
H) Quite el portafiltro (13) de su
asiento, repitiendo todas las
instrucciones indicadas en el
punto F, de atrás para adelante.
Eche a la basura el serving
E.S.E. usado.
Para preparar otros cafés
I) Para preparar otros cafés,
repita las operaciones indicadas
desde el punto E hasta el punto
H.
Cómo obtener vapor (para
preparar un capuchino a la
italiana)
J) Cerciórese de que no haya un
serving en el portafiltro. Con la
válvula del vapor (7) en la
posición “cerrado”, pulse el
interruptor del vapor (2).
Si el piloto de la temperatura (6)
estaba apagado, con esta
operación se encenderá.
K) Una vez que se haya apagado
el piloto de la temperatura (6),
abra un poco la válvula del vapor
(7), haciéndola girar hacia la
izquierda. Deje que salga el
agua que quedaba en el tubo (9),
hasta que empiece a subir el
vapor. Cuando el vapor empiece
a salir, cierre la válvula (7).
L) Coloque un recipiente con
leche bajo el tubo de salida del
vapor-capuchino (9), de manera
tal que una parte del tubo quede
sumergida en la leche. Luego
abra la válvula del vapor (7) para
que salga el vapor deseado. Un
orificio al efecto, ubicado al
costado de la boquilla, absorbe
una pequeña cantidad de aire
que, al mezclarse con la leche,
la transforma en crema para el
capuchino a la italiana.
Si la crema no se forma, cambie
de posición el recipiente con la
leche, haciendo que esta última
no tape el foro de absorción del
aire (17). Preferentemente
utilice leche muy fría.
Cierre el interruptor del
vapor (2). Si nota que sale
menos vapor, cierre la válvula
del vapor (7) y mantenga
apretado el interruptor del café
(3), hasta que empiece a salir
agua por el portafiltro (13).
Ahora repita las instrucciones
indicadas en los puntos K y L.
M) ¡Cuidado! No prepare café
exprés inmediatamente
después de haber usado el
vapor, puesto que la máquina
está demasiado caliente.
Para lograr que la temperatura
de la máquina disminuya
rápidamente, lo cual le permitirá
preparar un caféexprés
perfecto, siga las siguientes
instrucciones:
- Cerciórese de que en el
portafiltro no haya un serving.
- Pulse el interruptor del café(3)
y coloque un recipiente bajo el
portafiltro (13), para que salga
el agua caliente, hasta que se
encienda el piloto de la
temperatura (6).
- Apague el interruptor del café
(3), con lo cual dejaráde salir
agua. Aguarde hasta que el piloto
de la temperatura se apague:
ahora la máquina estálista para
preparar un nuevo caféexprés.
EL FABRICANTE SE RESERVA EL
DERECHO DE MODIFICAR O
MEJORAR EL PRESENTE ARTÍCULO,
SIN AVISO PREVIO.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
VOLTAJE: VOLTAGE: 220/230 V
(110/120 V US - 100 V J)
POTENCIA: 1.050 W
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Reglas generales para el uso
de la máquina
Debe mantener Usted la
máquina en perfectas
condiciones de limpieza: para
ello, lave a menudo el cajón
(12), el portafiltro (13) el
depósito (10), el tubo de salida
del vapor (9) y el orificio de
absorción de aire (17).
MUY IMPORTANTE: nunca
sumerja la máquina en el agua,
ni la introduzca en el lavavajillas.
Cambie con frecuencia el agua
del depósito (10). Tras cambiar
el agua, verifique si el tubo de
aspiración (15) estáubicado en
el interior del depósito (10). Es
aconsejable utilizar, cada tres
meses, una mezcla para
desincrustar las restos de cal,
estudiada especialmente para
las máquinas de caféexprés.
Para saborear un caféexprés
perfecto, es conveniente
mantener las tazas calientes
utilizando el calienta-tazas (1)
que viene incorporado en la
máquina.
Funcionamiento de la
máquina
Instalación
A) Compruebe en la placa de
caracteristicas (16) pue la
tensiòn elécrtica es la correcta.
Si lo es, enchufe la máquina a la
red.
B) Llene el depósito (10) con
agua fría hasta la mitad.
Asegùrese de que el tubo de
aspiración (15) queda
sumergido en el agua. Coloque
un recipiente debajo cada
unidad porta-filtro (8). Accione
los dos interruptores generales
(4) y haga que el agua circule
interiormente accionando los
dos interruptores de café(3).
C) Llene el depósito (10), otra
vez, comprobando que el tubo
de aspiración (15) queda
sumergido.
Dos maquinas
La X2 consiste técnicamente en
dos cafeteras espresso
independientes. Una cafetera se
enciende con los interruptores
de la derecha y la otra con los
de la izquierda. Cada una se
puede utilizar
independientemente dela otra.
Se puede hacer caféen las dos
a la vez, caféen una y vapor en
la otra o vapor en las dos.
Cómo preparar el primer
café, después de la
instalación de la máquina
(o después de apagarla).
Para poner a la máquina en las
condiciones ideales para
preparar un caféexprés
perfecto, siga las siguientes
instrucciones:
D) Encienda la máquina
mediante el interruptor general
(4) y verifique si el piloto de
puesta en marcha (5) está
encendido. Si la temperatura de
la máquina aún no ha llegado al
nivel indicado, se encenderáel
piloto de la temperatura (6).
Inserte el portafiltro (13) en su
asiento. Aguarde hasta que el
piloto de la temperatura (6) se
apague. Ubique una taza bajo el
portafiltro (13) y pulse el
interruptor del café(3). Deje que
salga el agua caliente. Vacíe el
agua caliente de las tazas.
Ahora la máquina y las tazas
están listas para un perfecto
café exprés.
E) Coja un serving E.S.E. y
ubíquelo en el portafiltro (13)
E

la marque tournée vers le bas.
F) Introduire le porte-filtre (13)
dans son logement en le faisant
tourner jusqu'àce qu'on
rencontre une certaine résistance.
G) Préparer l'expresso en
actionnant l'interrupteur (3): une
fois obtenue la quantitévoulue
de café(serréou allongé),
arrêter le débit, toujours au
moyen de l'interrupteur (3).
H) Retirer le porte-filtre (13) de
son logement (8) en répétant à
rebours l'opération décrite au
point F). Jeter le serving E.S.E.
utilisé.
Préparation des cafés
suivants
I) Pour préparer d'autres cafés,
répéter les opérations de E àH.
Comment obtenir de la
vapeur (Préparation d'un
cappuccino)
J) S'assurer qu'il n'y a pas de
serving dans le porte-filtre.
La soupape de la vapeur (7)
étant en position fermée,
actionner l'interrupteur de la
vapeur (2).
Cette opération fera s'allumer,
s'il était éteint, le voyant de la
température (6).
K) Après que le voyant de la
température (6) s’est éteint,
ouvrir légèrement, en la tournant
dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, la
soupape de la vapeur (7) et faire
sortir l’eau restée dans le
conduit (9) jusqu’à ce que la
vapeur n’apparisse. Lorsque la
vapeur commence àapparaître,
fermer la soupape (7).
L) Placer un récipient contenant
le lait sous le conduit de sortie
de la vapeur-cappuccino (9) et y
plonger ce dernier. Ensuite,
ouvrir la soupape de la vapeur
(7) pour obtenir la vapeur
désirée. Un trou situéàcôtéde
la buse permet l’absorption
d’une petite quantitéd’air qui,
en se mélangeant au lait, le
transforme en crème pour
cappuccino. Si cela ne se produit
pas, modifier la position du
récipient afin que le trou
d’absortion d’air (17) ne soit
pas couvert par le lait. Il est
préférable d'utiliser du lait très
froid.
Fermer l'interrupteur de la
vapeur (2). Si l'on remarque
une diminution du débit de la
vapeur, fermer la soupape de la
vapeur (7) et actionner
l'interrupteur du café(3) jusqu'à
ce que de l'eau sorte du porte-
filtre (13). Répéter ensuite les
opérations décrites aux points K
et L.
M) Il est expressément
recommandé de ne pas
préparer de café
immédiatement après la
sortie de vapeur, la cafetière
étant encore trop chaude.
Pour en diminuer la température
et obtenir un expresso parfait,
se tenir aux instructions
suivantes:
- s'assurer qu'il n'y a pas de
serving dans le porte-filtre;
- actionner l'interrupteur du café
(3) et placer un récipient sous le
porte-filtre (13) en faisant couler
de l'eau chaude jusqu'àce que
s'allume le voyant de la
température (6);
- fermer l'interrupteur du café(3)
ce qui aura pour effet d'arrêter
l'eau et attendre que le voyant
de la température s'éteigne; la
machine est de nouveau prête à
faire un autre expresso.
LE FABRICANT SE RESERVE LE
DROIT D'APPORTER SANS PREAVIS
DES MODIFICATIONS OU DES
AMELIORATIONS A CET ARTICLE.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
VOLTAGE: VOLTAGE: 220/230 V
(110/120 V US - 100 V J)
PUISSANCE: 1050 W
NOTICE D'EMPLOI
Règles générales pour
l’emploi de la machine
Veiller àmaintenir la cafetière
toujours bien propre en rinçant
fréquemment le tiroir (12), le
porte-filtre (13) le réservoir (10),
le conduit de sortie de la vapeur
(9) et le trou d’absorption d’air
(17).
TRES IMPORTANT: ne jamais
plonger la machine dans l'eau ni
la mettre dans le lave-vaisselle.
L'eau du réservoir (10) doit être
changée régulièrement. Après
l'avoir fait, s'assurer que le
conduit d'aspiration (15) est
bien àl'intérieur du réservoir
(10). Il est recommandé
d'éliminer le calcaire tous les
trois mois en utilisant un
mélange conçu spécialement
pour ce type de cafetières. Pour
obtenir un délicieux expresso à
l'italienne, il est conseilléde
chauffer les tasses au moyen du
dispositif (1) incorporédans la
machine.
Fonctionnement de la
cafetière
Mise en place
A) S'assurer que la tension
d'alimentation est identique à
celle qui est indiquée sur la
plaque (16); s'il en est ainsi,
brancher la machine àla prise.
B) Remplir àmoitiéle réservoir
d'eau froide (10); veiller àce
que le tube d'aspiration (15) soit
bien plongédans l'eau. Mettre
un récipient sous les deux porte-
filtres (8). Actionner les deux
interrupteurs généraux (4) et
faire circuler l'eau dans le circuit
interne en actionnant les deux
interrupteurs du café(3)
C) Remplir de nouveau le
réservoir (10) et s'assurer que
le tube d'aspiration (15) est bien
plongédans l'eau.
Deux machines
Techniquement parlant, le
système X2 consiste en deux
machines àexpresso. Une
machine est commandée par les
interrupteurs situés sur le côté
gauche et, la deuxième, par les
interrupteurs situés sur le côté
droit. Chaque machine peut être
utilisée indépendamment l'une
de l'autre. Les deux machines
peuvent fonctionner en même
temps, en faisant du cafédes
deux côtés ou bien en faisant du
caféd'un côtéet en traitant le
lait àla vapeur de l'autre côté.
Comment obtenir le premier
café après la mise en place
(ou l'extinction) de la
cafetière
Pour que la cafetière se trouve
dans les conditions idéales pour
préparer un expresso parfait, se
conformer aux instructions
suivantes:
D) Actionner l'interrupteur
général (4) et s'assurer que le
voyant lumineux de mise en
marche (5) est allumé: si la
machine n'est pas assez
chaude, le voyant de la
température (6) s'allumera.
Introduire le porte-filtre (13)
dans son logement.
Attendre que le voyant de la
température (6) s'éteigne. Placer
une tasse sous le porte-filtre
(13) et actionner l'interrupteur
du café(3). Laisser sortir l'eau
chaude. Vider l'eau chaude de la
tasse.
A ce point, la cafetière et la
tasse sont prêtes pour faire un
excellent expresso.
E) Extraire un serving E.S.E. et
le placer dans le porte-filtre (13),
F

E) Extraia um serving E.S.E.
colocando-o no porta-filtro (13),
com a marca voltada para baixo.
F) Introduza o porta-filtro (13) no
seu alojamento fazendo-o rodar
atéencontrar resistência.
G) Prepare o caféaccionando o
interruptor (3): quando se tiver
atingido a quantidade desejada
de café(bica "italiana" ou café
normal) desligar o interruptor (3).
H) Retire o porta-filtro (13) do
seu alojamento, repetindo
inversamente a operação
descrita no ponto F). Elimine o
serving E.S.E. utilizado.
Preparação sucessiva de
outros cafés
I) Para preparar outros cafés
repetir as operações descritas
nos ponto E a H.
Como obter vapor
(Preparação de um
"cappuccino)
J) Verifique que o porta-filtro
esteja sem serving. Com a
válvula do vapor (7) situada na
posição fechada accione o
interruptor do vapor (2). No caso
em que não esteja acesa, esta
operação faz acender o sinal
luminoso da temperatura (6).
K) Depois de se ter apagado o
sinal luminoso da temperatura
(6), abrir um pouco, no sentido
anti-horário, a válvula do vapor
(7) e deixar sair a água que se
encontra no tubo (9) atéquando
começar a sair vapor. Quando
começar a sair vapor feche a
válvula (7).
L) Coloque um recipiente
contendo o leite debaixo do tubo
de saída do vapor-cappuccino (9)
de modo que uma parte fique
introduzida. A seguir abra a
válvula do vapor (7) para obter o
vapor desejado. Um furo
específico situado no lado do
bico torna possível a absorção
de uma pequena quantidade de
ar que misturando se com o
leite o transforma em espuma
para o cappuccino. No caso em
que tal não aconteça, modifique
a posição do recipiente atéque
o furo de absorção do ar (17)
fique coberto pelo leite.
Épreferível usar leite muito frio.
Fechar o interrupto do vapor
(2). No caso em que notar uma
pequena diminuição na saída do
vapor, feche a válvula do vapor
(7) e accione o interruptor do
café(3), atéque saia água fria
do porta-filtro (13).
A seguir repita as operações
descritas nos ponto K e L.
M) É muito importante evitar
de preparar um café
expresso logo a seguir à
saída do vapor porque a
máquina ainda está muito
quente. Para reduzir
rapidamente a temperatura da
máquina e obter um café
expresso perfeito, siga as
seguintes instruções:
- Verifique que o porta-filtro não
contenha um serving.
- Accione o interruptor do café
(3) e coloque um recipiente
debaixo do porta-filtro (13)
consentindo a saída da água
quente atéque se acenda o
sinal luminoso da temperatura (6).
- Desligue o interruptor do café
(3) interrompendo deste modo o
fluxo de água e aguarde que o
sinal luminoso da temperatura
(6): agora a máquina está
novamente pronta para preparar
um outro caféexpresso.
O PRODUTOR RESERVA SE O
DIREITO DE EFECTUAR
MODIFICAÇÕES OU MELHORIAS
SEM AVISO PRÉVIO.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
VOLTAGEM: VOLTAGE: 220/230 V
(110/120 V US - 100 V J)
POTÊNCIA: 1.050 W.
MANUAL DE
INSTRUÇÕES
Regras gerais para o uso da
máquina
A máquina deve ser mantida
limpa, enxaguando
frequentemente a gaveta (12), o
porta-filtro (13) e o depósito
(10), o tubo de saída do vapor (9)
e o furo de absorção do ar (17).
MUITO IMPORTANTE: nunca
introduza a máquina na água ou
na máquina de lavar louça.
A água contida no depósito (10)
deve ser periodicamente
substituída. Depois de ter
mudado a água verifique que o
tubo de aspiração (15) esteja
colocado no interior do depósito
(10). Aconselha-se utilizar, cada
três meses, um produto
específico para eliminar o
calcário nas máquinas de café
expresso. Para saborear um
caféexpresso perfeito
aconselhamos que mantenha
as chávenas quentes usando o
escalda-chávenas (1)
incorporado na máquina.
Funcionamento da máquina
Instalação
A) Verifique na placa contendo
os dados técnicos (16) que a
voltagem da corrente de
alimentação seja correcta: no
caso afirmativo, ligue a máquina
àtomada de corrente.
B) Encha o reservatório com
água fria (10), certificando-se
que o tubo de admissão (15)
estesja mergulhado na água.
Coloque um recipiente embaixo
das duas alças do filtro. Ligue
ambos os interruptores gerais
(4) e faça com que a água
circule através do circuito
interno ligando ambos os
interruptores para preparar
café(3).
C) Encha novamente o depósito
e verifique que o tubo de
aspiração (15) esteja introduzido
na água.
Duas Máquinas
Tecnicamente a x2 éconstituída
por duas máquinas expresso
independentes. Uma das
máquinas funciona através dos
dois interruptores colocados ao
lado esquerdo, a outra através
dos interruptores colocado ao
lado direito. Cada máquina pode
ser usada independentemente.
As duas máquinas podem
funcionar ao mesmo tempo e
preparar caféem ambos os
lados ou preparar cafénum
lado, enquanto o outro prepara
o leite quente.
Como fazer o primeiro café
depois da instalação ou
quando a máquina foi ligada
hà pouco tempo
Para fazer com que a máquina
se encontre nas condições
ideais para fazer um perfeito
caféexpresso siga as seguintes
instruções:
D) Accione o interruptor geral (4)
e verifique que o sinal luminoso
de funcionamento (5) esteja
aceso: se a temperatura da
máquina não ésuficiente,
acende-se o sinal luminoso da
temperatura (6). Introduza o
porta-filtro (13) no respectivo
alojamento. Aguarde atéque o
sinal luminoso da temperatura
(6) se apague. Coloque uma
chávena debaixo do porta-filtro
(13) e accione o interruptor do
café(3). Deixe sair a água
quente. Deite fora a água
quente da chávena.
A este ponto a máquina e a
chávena estão prontas para um
café expresso perfeito
P
Table of contents
Other Francis Coffee Maker manuals
Popular Coffee Maker manuals by other brands

Cuisinart
Cuisinart Grind & Brew DGB-625 Series Instruction booklet

Clatronic
Clatronic KA 2740 instruction manual

Siemens
Siemens EQ.7 Series operating instructions

Nespresso
Nespresso Lattissima PRO EN 750.MB instruction manual

GE
GE 168987 Read before use

Melitta
Melitta ENJOY THERM 100-208 operating instructions