Freggia CHLA9I User manual

CAPPA ASPIRANTE
COOKER HOOD
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА
КУХОННА ВИТЯЖКА
OKAP KUCHENNY
Istruzioni per l’uso
User manual
Руководство пользователя
Інструкція з експлуатації
Instrukcja obsługi
CHLA9I

IT
Grazie per aver acquistato elettrodomestici della nostra societa Freggia.
Si prega di leggere attentamente il presente libretto istruzioni, in quanto fornisce
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d`uso e di manutenzione
degli elettrodomestici.
Conservarlo per ogni ulteriore consultazione.
EN
Thank you for purchasing Freggia household appliance.
Please carefully read the user manual, as it contains the instructions for the safe
installation, operation and maintenance of the household appliance.
Save it for future use.
RU
Благодарим Вас за приобретение бытовой техники компании Freggia. Пожалуйста,
внимательно прочитайте данное руководство пользователя, так как в нем содер-
жатся инструкции по безопасной установке, эксплуатации и обслуживанию быто-
вой техники.
Сохраните его для использования в будущем.
UA
Дякуємо Вам за те, що Ви придбали побутову техніку компанії Freggia. Будь ласка,
уважно прочитайте керівництво з експлуатації, бо в ньому містяться інструкції з без-
печної установки, експлуатації та обслуговування побутової техніки.
Зберігайте його для подальшого використання.
PL
Dziękujemy za zakup sprzętu AGD marki Freggia. Prosimy o zapoznanie się z instrukcją
obsługi, gdyż zawiera wskazówki dotyczące bezpiecznej instalacji, użytkowania i
konserwacji zakupionego urządzenia.
Zalecamy zachowanie niniejszej instrukcji do wykorzystania w przyszłości, jak również
zapisanie nazwy modelu i numeru seryjnego Państwa urządzenia.

IT
3
SOMMARIO
GENERALITÀ...........................................................................................................................4
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA........................................................................................5
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE................................................................................5
USO E MANUTENZIONE.........................................................................................................7
DISEGNI E SCHEMI.................................................................................................................33
SOMMARIO
ATTANTION!
Important safety information.
!
-
.
!
-
.
UWAGA!
Ważna informacja dotycząca
bezpieczeństwa.
IMPORTANT:
Edditional recommendations
regarding usage.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
дополнительная информация
по эксплуатации.
КОРИСНА ІНФОРМАЦІЯ:
додаткова інформація з екс-
плуатації приладу.
PRZYDATNA INFORMACJA:
dodatkowa informacja
dotycząca eksploatacji kuchni.
NOTE:
Care and maintenance.
СОВЕТ:
советы и рекомендации по экс-
плуатации.
ПОРАДА:
поради та рекомендації з екс-
плуатації приладу.
WSKAZÓWKA:
Wskazówki i porady dotyczące
eksploatacji urządzenia.

4GENERALITÀ
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti
la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L’apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante (evacuazione aria all’esterno - Fig.1B ) o ltrante (riciclo
aria all’interno - Fig.1A).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall’aria dell’ambiente ed alimentati da un’energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione.
La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi
ad un’opportuna ventilazione del locale. Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
• controllare la targa dati (posta all’interno dell’ apperecchio) per accettarsi che la tensione e potenza
siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. (Fig.2). In caso di dubbio
interpellare un elettricista quali cato.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali
disponibile presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
• Collegare il dispositivo alla rete di alimentazione attraverso una spina con fusibile integrato da 3A o
collegato direttamente alla rete bifase protetta da un fusibile 3A.
• ATTENZIONE !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i ltri con la cappa in funzione.
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di
illuminazione.
C) E’ vietato cuocere cibi alla amma sotto la cappa.
D) Evitare la amma libera, perché dannosa per i ltri e pericolosa per gli incendi.
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco.
F) Prima di e ettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone che necessitano di
supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che bruciano gas o altri
combustibili, il locale deve essere adeguatamente ventilato.
L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si
sviluppi un incendio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto
non deve essere trattato come ri uto domestico ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei ri uti.
GENERALITÀ

IT
5
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 5
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo u cio locale,
il servizio di raccolta dei ri uti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devono essere e ettuate da personale
specializzato.
Utilizzare dei guanti protettivi prima di procedere con le operazioni
di montaggio.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
• CLASSE DI ISOLAMENTO I
Questo apparecchio è costruito in classe I, perciò deve essere collegato alla presa di terra.
L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = Llinea
BLU = Nneutro
GIALLO/VERDE = terra.
Il cavo neutro deve essere collegato al morsetto con il simbolo N mentre il cavo GIALLO/VERDE, deve essere collegato
al morsetto vicino al simbolo di terra.
Nell’operazione di collegamento elettrico assicurarsi che la presa di corrente sia munita di collegamento di terra. Dopo
il montaggio della cappa d’aspirazione, fare attenzione che la posizione della presa di alimentazione elettrica sia
facilmente raggiungibile. Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra l’apparecchio
e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle
norme vigenti.
La distanza minima fra la super cie di supporto dei recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa
della cappa da cucina, deve essere di almeno 65 cm nel caso in cui il piano di cottura sia con sistema di riscaldamento
elettrico, a gas o ad induzione.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno
di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare
fumi degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica.
• Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante predisporre il foro di evacuazione aria.
Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso diametro della bocca uscita aria.
L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare la rumorosità.
MONTAGGIO DELLA CAPPA
Prendere la struttura dall’imballo e togliere le 2 viti Aper separare la parte superiore da quella inferiore (Fig.2).
Posizionare la dima di foratura sul sotto facendo attenzione che la freccia sia posizionata nello stesso lato del
comando dell’apparecchio (Fig.3). Eettuare i 4 fori Ø8 al sotto ed avvitare 3 viti senza tirarle completamente
facendo attenzione di non inserire la vite nel foro contrassegnato con una X sulla dima di foratura (le viti e tasselli ad
espansione devono essere idonei al tipo di muro).
Prendere la parte superiore della struttura B(Fig.4) ed inserirla sulle 3 viti non avvitate completamente in
corrispondenza delle 3 asole. Fare una piccola rotazione per l’incastro (Fig.4). Avvitare la quarta vite Xe tirare le altre 3
restanti per permettere il bloccaggio denitivo della parte superiore della struttura B.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

6ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Prendere la parte inferiore della struttura telescopica Ced inserirla su quella superiore B(Fig.5). Regolare l’altezza
desiderata facendo riferimento alle quote indicate in (Fig.15) e bloccarla mediante le 8 viti Gin dotazione (Fig.6).
VERSIONE ASPIRANTE
Fissare il tubo essibile al foro di evacuazione aria predisposto (Fig.7).
VERSIONE FILTRANTE
Abbiamo disponibili due tipi diversi di Kit, uno con ltri a carbone a cassetta (Fig.17) e l’altro con i ltri al carbone
rigenerabili (lavabili) (Fig.18).
Collegare il tubo essibile al deettore Me ssare la vite I come indicato in Fig.8, i ltri al carbone attivo devono essere
applicati al gruppo aspirante posto all’interno della cappa (Fig.17).
Nel caso in cui il vostro prodotto è fornito di una angia di raccordo, prima di ssare la cappa alla struttura, eseguire
il montaggio indicato in Fig.9. Prendere la angia di raccordo Fe montarla nella parte superiore del gruppo di
aspirazione della cappa con le 2 viti E(Fig.9).
Prendere il camino decorativo superiore e ssarlo alla struttura mediante le 2 viti A(Fig.10). Accoppiare il camino
decorativo inferiore con il camino decorativo superiore e ssarlo attentamente con del nastro adesivo L(Fig.11A).
Svitare di max 3 mm le 2 viti O(Fig.11A). Inserire il gruppo di aspirazione all’interno della struttura facendo attenzione
che le viti O, precedentemente svitate, vadano ad agganciarsi con le asole nella parte inferiore come indicato in
(Fig.11B). Avvitare le 3 viti N(in dotazione) e tirare le 2 viti O(Fig.11B).
Fissare il tubo di evacuazione aria H(non in dotazione) sulla angia di raccordo F(Fig.12).
Togliere il nastro adesivo Led appoggiare il camino decorativo inferiore sopra il corpo cappa (Fig.13).
Se il vostro apparecchio è dotato di camino decorativo inferiore che necessita di ssaggio al corpo cappa con le viti,
rimuovere dalla cappa i ltri antigrasso agendo sulle apposite maniglie (Fig.16).
Se necessario, ssare dall’interno, il camino decorativo inferiore alla cappa, utilizzando le viti P(Fig.14). Provvedere
inne a ricollocare i ltri nel loro alloggiamento.
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione ltrante, richiedere al vostro rivenditore i ltri al
carbone attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
• Per trasformare la cappa da versione ASPIRANTE a versione FILTRANTE i ltri al carbone devono essere
ordinati presso il vostro rivenditore come accessorio. Abbiamo disponibili TRE tipi diversi di Kit, uno con
ltri al carbone attivo non rigenerabili (Fig.10B) e l’altro con i ltri al carbone attivo rigenerabili (lavabili)
(Fig.10C - Fig.10D).
• In base al modello che si possiede, i ltri al carbone attivo CIRCOLARI, devono essere applicati al gruppo
aspirante posto all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90 gradi no allo scatto d’arresto
(Fig.10B), per la sostituzione eettuare l’operazione inversa.
• Per i ltri al carbone attivo rigenerabili LAVABILI (Fig.10C), seguire le istruzioni di montaggio contenute
nel KIT.
• Per i ltri al carbone attivo rigenerabili LAVABILI CIRCOLARI (Fig.10D), togliere il materazzino e seguire le
istruzioni indicate nel paragrafo USO E MANUTENZIONE, «ltri al carbone attivo rigenerabili»
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE

IT
7
USO E MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un’evacuazione completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una corretta e
costante manutenzione; una particolare attenzione deve essere data al ltro antigrasso e al ltro al carbone attivo.
Il ltro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso dell’apparecchio.
Per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni 2 mesi, è necessario lavare i ltri antigrasso a mano,
utilizzando detersivi liquidi neutri non abrasivi, oppure in lavastoviglie a basse temperature e con cicli brevi.
• SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE ALOGENE FIG.19
Per sostituire le lampade dicroiche, sconnettere la lampada allentandola con cautela dal portalampade con l’aiuto di
un piccolo cacciavite piatto o uno strumento equivalente.
Attenzione!
Nel fare questa operazione, fare attenzione a non graare la cappa.
Attenzione!
Sostituire con lampade dello stesso tipo.
COMANDI
Con questo comando è possibile controllare l’apparecchio anche
con un telecomando da richiedere come accessorio.
Tasto Power (A)= Il tasto di accensione/spegnimento accende e spegne
l’intera cappa (motore e luci). Azionando il tasto il motore parte in 1°vel.
Tasto Fan speed (B)= Dalla posizione OFF, premere una volta per la 1° velocità, due volte per la 2° velocità, tre volte
per la 3° velocità. Per inserire la velocità intensiva premere il tasto per 5 sec. in qualsiasi stato si trovi la cappa. Ad ogni
velocità si accende solo ed esclusivamente il led indicante la velocità impostata. La velocità intensiva è indicata dal led
della velocità 3° che lampeggia. Durata della velocità intensiva 10 min. dopodiché la cappa torna all’ultima velocità
impostata. Per togliere la velocità intensiva premere il tasto power e la cappa si spegne, oppure premere il tasto Fan
speed e la velocità torna a quella precedentemente impostata. Velocità della cappa con andamento ciclico.
Tasto light (C)= I livelli delle luci sono tre: alto, medio, basso. Dalla posizione spento spingere una volta per il livello
alto, due volte per il livello medio, tre volte per il livello basso, quattro volte per spegnere le luci. Il livello delle luci ha
un andamento ciclico: alto ,medio, basso, spento.
Tasto timer (D)= Con qualsiasi velocità inserita (esclusa la vel. Intensiva) premendo il tasto si attiva la funzione timer
per 15 min. Al termine del conteggio la cappa si spegne (motore ed eventuali luci accese).
Spia luci (E)= La spia luci si accende quando le luci sono accese a qualsiasi livello.
• SATURAZIONE FILTRI ANTIGRASSO/CARBONE ATTIVO
Spia ltri (F)= Dopo 30 h di funzionamento il led della spia ltri si accende senza lampeggiare e si devono lavare i
ltri antigrasso. Reset della funzione avviene (a cappa spenta) premendo il tasto Fan speed per 5 sec. Fatta questa
operazione il led della segnalazione ltri si spegne e l’impostazione delle 30 h riparte da zero.
Dopo 120h il led lampeggia continuamente. Vuol dire che si devono sostituire i ltri carbone (se montati). Reset
della funzione avviene (a cappa spenta) premendo per 5 sec. il tasto Fan speed . Fatta questa operazione il led della
segnalazione si spegne e l’impostazione riparte da zero. Spia aria pulita (8)

8COMANDI
USO E MANUTENZIONE
Con cappa spenta, premendo per 5 sec. il tasto Power (1), si attiva la funzione clean air. Questa accende il motore alla
1^ vel per 10 min. ogni ora. La spia si accende e rimane ssa e il led della 1^ si accende. Nei rimanenti 50 min. la spia
lampeggia. La funzione si disattiva premendo qualsiasi tasto a parte le luci.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE

9
TABLE OF CONTENTS
GB
GENERAL...........................................................................................................................10
SAFETY PRECAUTION................................................................................................................10
INSTALLATION INSTRUCTIONS............................................................................................11
USE AND MAINTENANCE...................................................................................................12
DRAWINGS AND SCHEMES............................................................................................33
TABLE OF CONTENTS

SAFETY PRECAUTION
10
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this
information booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside – Fig.1B) or ltering version
(air circulation on the inside – Fig.1A).
SAFETY PRECAUTION
Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an open replace or burner that depend on the
air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the
environment which a burner or replace need for combustion.
The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation in the
environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
• control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain that the voltage and power correspond
to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a quali ed electrician.
• If the power supply cable is damaged, it must be replaced with another cable or a special assembly, which
may be obtained direct from the manufacturer or from the Technical Assistance Centre.
• This device must be connected to the supply network through either a plug fused 3A or hardwired to a 2
fase spur protected by 3A fuse.
• WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard.
A) Do not check the status of the lters while the cooker hood is operating.
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood.
D) Avoid free ame, as it is damaging for the lters and a re hazard.
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a re hazard.
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young children or in rm persons without supervision.
H) Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
I) There shall be adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same time as
appliances burning gas or other fuels.
L) There is a risk of re if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
This appliance conforms to the European Directive EC/2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By
making sure that this appliance is disposed of in a suitable manner, the user is helping to prevent potential damage
to the environment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying paperwork indicates that the appliance should not
be treated as domestic waste, but should be delivered to a suitable electric and electronic appliance
recycling collection point.
Follow local guidelines when disposing of waste. For more information on the treatment, re-use and
recycling of this product, please contact your local authority, domestic waste collection service or the
shop where the appliance was purchased.
GENERAL

GB
11
SAFETY PRECAUTION
Attention!
Assembly and electrical connections must be carried out by specialised personnel.
Attention!
Wear protective gloves before proceeding with the installation.
ELECTRIC CONNECTION
• INSULATION CLASS I
This is a class I, appliance and must therefore be connected to an eecient earthing system.
The appliance must be connected to the electricity supply as follows:
BROWN = Lline
BLUE = N neutral
YELLOW/GREEN = earth.
The neutral wire must be connected to the terminal with the Nsymbol while the YELLOW/GREEN, wire must be
connected to the terminal by the earth symbol .
When connecting the appliance to the electricity supply, make sure that the mains socket has an earth connection.
After tting the ducted cooker hood, make sure that the electrical plug is in a position where it can be accessed easily.
If the appliance is connected directly to the electricity supply, an omnipolar switch with a minimum contact opening
of 3 mm must be placed in between the two; its size must be suitable for the load required and it must comply with
current legislation.
The distance between the supporting surface of the cooking appliance on which the cooking recipients are placed
and the lower part of the kitchen hood must be a minimum of 65 cm, whether it is an electric hob, a gas hob or an
induction hob). If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower
part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes
from other appliances generated by other than an electrical source.
• In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air.
We recommend the use of an air exhaust tube which has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe
with a smaller diameter is used, the e ciency of the product may be reduced and its operation may become noisier.
HOOD ASSEMBLY
Remove the structure from the packaging and remove the 2 screws Ato separate the upper part from the lower part
(Fig.2).
Position hole template on the ceiling paying attention that the arrow is positioned on the same side as the appliance
controls (Fig.3). Make 4, Ø8 holes in the ceiling and drive in 3 screws without completely tightening them. Pay attention
not to insert the screw into the hole marked with an Xon the hole template (the screws and expansion plugs must be
suitable for the type of wall).
Take the upper part of the structure B(Fig.4) and insert the 3 slots onto the 3 screws that are not completely tightened.
Rotate slightly to t (Fig.4). Drive in the fourth screw Xand tighten the remaining 3 to allow denitive blocking of the
upper part of structure B.
Take the lower part of the telescopic structure Cand insert it into the upper structure B(Fig.5). Adjust the height by
referring to the amounts indicated in (Fig.15) and block it using the 8 screws Gthat are supplied (Fig.6).
SUCTION VERSION
Fix the exible pipe to the prepared air evacuation hole (Fig.7).
INSTALLATION INSTRUCTIONS

12 INSTALLATION INSTRUCTIONS
FILTERING VERSION
We have two dierent types of Kit, one with extractable carbon lters (Fig.17) and the other one with reusable carbon
lters (washable) (Fig.18).
Fix the exible pipe to the deector Mand x screw Ias indicated in Fig.8, the active carbon lters must be applied to
the suction unit positioned inside the hood (Fig.17).
If your product is tted with a connector ange, perform the assembly steps indicated in g. 9 before xing the cooker
hood to the structure. Take connector ange F and t it to the upper part of the cooker hood suction assembly using
the 2 screws E(Fig.9).
Take the upper chimney piece and x it to the structure using the 2 screws A(Fig.10). Join the lower chimney piece
with the upper one and x it carefully using adhesive tape L(Fig.11A).
Unscrew the 2 screws O, max 3 mm (Fig.11A). Insert the suction unit inside the structure paying attention that the
previously unscrewed screws O, hook into the slots in the lower part as indicated in (Fig.11B). Drive in the 3 screws N
(supplied) and tighten the 2 screws O(Fig.11B).
Fix the air evacuation pipe H(not supplied) onto the connection ange F(Fig.12).
Remove adhesive tape Land rest the lower chimney piece above the cooker hood (Fig.13).
If the cooker hood is supplied with a lower chimney piece that must be xed to the hood body with screws, remove
the anti-grease lters from the hood by acting on the relevant handles (Fig.16).
If necessary, x the lower duct to the hood from the inside, using the screws P(Fig.14). Re-locate the lters in their seat.
USE AND MAINTENANCE
We recommend that the cooker hood is switched on before any food is cooked. We also recommend that the
appliance is left running for 15 minutes after the food is cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated air.
The eective performance of the cooker hood depends on constant maintenance; the anti-grease lter and the active
carbon lter both require special attention.
The anti-grease lter is responsible retaining the grease particles suspended in the air, therefore it is subject to
clogging with variable frequency according to the use of the appliance.
To prevent the danger of possible res, at least every 2 months one must wash the anti-grease lters by hand using
non-abrasive neutral liquid detergents or in the dishwasher at low temperatures and on short cycles.
After a few washes, colour alterations may occur. This does not give the right to claim their replacement.
The active carbon lters are used to purify the air that is sent back into the room and its function is to mitigate the
unpleasant odours produced by cooking.
The non-regenerable active carbon lters must be replaced at least every 4 months. The saturation of the active
charcoal depends on the more or less prolonged use of the appliance, on the type of kitchen and on the frequency
with which anti-grease lter is cleaned.
REPLACING HALOGEN LIGHT BULBS (FIG.19)
In order to replace the dichroic lamps, carefully remove the lamp from the lamp holder with the help of a small at
screwdriver or a similar tool.
Attention!
In doing this operation, please take care not to scratch the hood.
Attention!
Replace the bulbs with new ones of the same type.
INSTALLATION INSTRUCTIONS

GB
13
COMMANDS 13
With this control it is possible to manage the appliance also with
a remote control to be requested as accessory.
Power Button (A) = the on / o button switches on and o the whole
hood (motor and lights). By pressing the button, the motor starts at 1st
speed.
Fan Speed button (B) = From the OFF position, press once for the 1st speed, twice for the 2nd speed and three times
for the 3rd speed. In order to activate the INTENSIVE SPEED, press the button for 5 seconds regardless of the status of
the hood. For each speed only the led indicating the set speed will turn on. The intensive speed is indicated by the
ashing of the led indicating speed 3. The duration of the intensive speed is 10 minutes; after this time the hood goes
back to the last set speed. In order to remove the intensive speed press the power button and the hood will switch o,
or press the Fan speed button and the speed goes back to the previously set one. Speed of the hood with cyclic trend.
Light button (C)= There are three light levels: High, medium, low. From the o position press once for the high level,
twice for the medium level, three times for the low level and four times to turn the lights o. The level of the lights has
a cyclic trend: High, medium, low, o.
Timer button (D) = With any type of speed (excluding the intensive speed), by pressing the button, the timer function
is activated for 15 minutes. After this time has elapsed, the hood will turn o (motor and any light on).
Lights indicator (E) = The lights indicator will switch on when the lights are on at any level.
ANTIGREASE/ACTIVE CHARCOAL FILTERS SATURATION
Filters indicator (F) = After 30 minutes of operation, the led of the lters indicator will switch on, not ashing
indicating that the anti-grease lters have to be washed. To reset the function (with the hood o), press the Fan speed
button for 5 seconds. After this operation, the led of the lters indicator turns o and the setting of the 30 hours starts
again from the beginning.
After 120 hours the led will ash continuously. This means that the carbon lters have to be replaced (if present).
To reset the function (with hood o) press the Fan speed button for 5 seconds. After this operation, the led of the
indicator turns o and the setting starts again from the beginning Clean air indicator (8).
With the hood o, press the Power button (1) for 5 seconds to activate the CLEAN AIR function. This will switch on the
motor at speed 1 for 10 minutes every hour. The light indicator will switch on without ashing and the led of the 1st
speed will switch on. In the remaining 50 minutes the light indicator will ash. The function can be deactivated by
pressing any button except for the lights one.
COMMANDS
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING
THE ABOVE WARNINGS.

14 ОГЛАВЛЕНИЕ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ..................................................................................................................15
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ................................................................................................................15
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................16
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ.........................................................................................................................16
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ.....................................................................................16
МОНТАЖ ВЫТЯЖКИ....................................................................................................................................16
РАБОТА ВЫТЯЖКИ В РЕЖИМЕ ВОЗДУХООТВОДА.................................................................17
РАБОТА ВЫТЯЖКИ В РЕЖИМЕ РЕЦИРКУЛЯЦИИ....................................................................17
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ...........................................17
ЗАМЕНА ГАЛОГЕНОВЫХ ЛАМП ОСВЕЩЕНИЯ.............................................................................18
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ............................................................................................................18
ИНДИКАЦИЯ ЗАГРЯЗНЕНИЯ ФИЛЬТРОВ...........................................................................................19
PИСУНКИ И СХЕМЫ............................................................................................................33
ОГЛАВЛЕНИЕ

RU
15
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Внимательно прочитайте данную инструкцию, поскольку она содержит важные сведения относительно
безопасности установки, эксплуатации и технического обслуживания изделия. Сохраните инструкцию, она мо-
жет пригодиться Вам в будущем.
Данное устройство разработано для следующих вариантов использования:
• вытяжное устройство (отвод воздуха из помещения) - рис. 1В,
• фильтрующее устройство (рециркуляция воздуха внутри помещения) - рис. 1А.
!
, -
. ,
(, ,
. .), . -
4 a (4x10-5 ).
, .
• :
• Убедитесь, что параметры электросети совместимы с техническими характеристиками изделия.
• Если провод электропитания поврежден, замените его или весь специальный блок у производителя
либо в авторизированном сервисном центре.
• Это устройство должно быть подключено к электросети с помощью вилки, рассчитанной на силу тока
в 3 А, или с помощью проводного соединения, рассчитанного на силу тока в 3 А.
!
• .
• -
.
• ,
(, ).
• ,
.
• , .
• .
• .
• , -
,
.
•
.
Данное изделие имеет маркировку соответствия следующим нормативам: Европейская Директива ЕС/2002/96
и Утилизация электрических и электронных изделий (WЕЕЕ). Проверьте, чтобы по окончании срока службы
данное изделие было сдано в утиль. Этим Вы поможете сохранить окружающую среду.
Символ утилизации на изделии или в прилагаемой к нему документации означает, что данное из-
делие не должно рассматриваться как бытовые отходы, а должно быть сдано в специальный центр
утилизации, занимающийся переработкой электрических и электронных устройств. Изделие долж-
но быть сдано в утиль в соответствии с местными нормативами по утилизации отходов. За допол-
нительными сведениями относительно обработки, утилизации и уничтожения данного изделия
обращайтесь в местное отделение сбора домашних бытовых приборов или в магазин, в котором
было куплено изделие.
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
16
Минимальное расстояние между основной нагревающейся плоскостью и нижней частью кухонной вытяжки долж-
на быть не менее 65 см. Если применяется соединительная труба из двух и более частей, то верхняя часть должна
располагаться снаружи нижней части.
Не соединяйте вывод из вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или с каналом, который используется
для отвода дыма от устройств, работающих от альтернативных видов энергии (газ, керосин, твердое топливо и т. п.).
В случае если устройство будет использоваться в режиме отвода воздуха, рекомендуется обеспечить помеще-
ние выводным отверстием.
Рекомендуется использовать трубу дымохода диаметром 150 мм. Использование суженной трубы может
уменьшить КПД вытяжки и увеличить уровень шума.
!
.
!
.
Устройство имеет класс изоляции I, поэтому его необходимо подключить к эффективной системе заземления.
Подсоединение к электрической сети выполняется следующим образом:
• коричневый провод – L(фазовый)
• синий провод – N(нейтральный)
• желтый/зеленый провод - земля
Нейтральный провод должен быть подключен к проводу с символом N, в то время как желтый/зеленый должен
быть подсоединен к проводу с символом земля.
При подключении устройства к электрической сети, убедитесь, что розетка имеет заземление. После установки
декоративного короба убедитесь, что электрическая вилка легко доступна.
В случае прямого подсоединения к электросети между устройством и сетью нужно поместить многополюсный вы-
ключатель с зазором контактов минимум 3 мм, который рассчитан на нужную нагрузку и отвечает действующим
нормам.
Извлеките каркас вытяжки из упаковки и открутите два винта , чтобы отделить верхнюю часть от нижней части
вытяжки (рис. 2).
Шаблон с разметкой под отверстия разместите на потолке, обращая внимание, чтобы стрелка была располо-
жена на той же стороне, что и элементы управления прибора (Рис. 3). Сделайте четыре отверстия диаметром
8мм в потолке, и закрутите три шурупа без полного их зажатия. Будьте внимательны, чтобы НЕ вставить шуруп
в отверстие, отмеченное как Xна шаблоне с разметкой под отверстие (винты и дюбели должны быть пригодны
для данного типа стены).
Зафиксируйте верхнюю часть каркаса вытяжки (Рис. 4) на три шурупа, которые не полностью затянуты. Повер-
ните немного, чтобы ваша конструкция соответствовала рисунку (Рис. 4). Закрепите четвертый шуруп в отвер-
стии Xи затяните остальные три, чтобы окончательно закрепить верхнюю часть каркаса B.
Возьмите нижнюю часть телескопического каркаса Cи вставьте его в верхнюю часть каркаса B (Рис. 5). Отрегу-
лируйте высоту согласно размерам, указанным на рисунке (Рис. 15) и закрепите его, используя восемь шурупов
G, которые идут в комплекте.
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ

RU
17
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Закрепите гибкую трубу к подготовленному отверстию для отвода воздуха (Рис.7).
В режиме рециркуляции очищенный воздух возвращается в помещение.
Для того чтобы вытяжка работала в режиме рециркуляции (фильтрации воздуха), Вам необходимо приобрести
фильтры с активированным углем.
В данной модели могут использоваться два различных типа фильтра: один не регенерируемый сменный уголь-
ный фильтр (Рис.17), и регенерируемый (моющийся) угольный фильтр (Рис.18).
Закрепите гибкую трубу к дефлектору Mи закрепите винт I, как показано на Рис. 8; активные угольные фильтры
должны находиться во всасывающем блоке, расположенном внутри вытяжки (Рис. 17).
Если ваша вытяжка оснащена соединительным фланцем, выполните шаги по сборке, указанные на Рис. 9 до
фиксации вытяжки к конструкции. Возьмите соединительный фланец Fи прикрепите его к верхней части вса-
сывающего блока вытяжки с помощью двух шурупов (Рис. 9).
Возьмите верхнюю часть короба и прикрепите ее к конструкции при помощи двух шурупов A(Рис. 10).
Соедините нижнюю часть короба с верхней и аккуратно закрепите его с помощью клейкой ленты L(Рис. 11A).
Открутите два винта O, но не больше, чем на 3 мм (Рис. 11A). Вставьте блок всасывания внутрь каркаса, не забы-
вая, что ранее Вы отвинтили шурупы O; далее заведите шурупы в пазы в нижней части, как указано на рисунке
(Рис. 11б). Закрутите три шурупа N(входят в комплект) и затяните два винта O(Рис. 11б).
Закрепите трубу отвода воздуха H(не входит в комплект) на фланец соединения F(Рис. 12).
Удалите клейкую ленту Lи оставьте нижнюю часть вентиляционного канала над вытяжкой (Рис. 13).
Если вытяжка поставляется с нижней частью вентиляционного канала, которая закреплена на корпусе вытяжки
с помощью винтов, удалите антижировые фильтры из вытяжки, нажав на соответствующие защелки (Рис. 16).
При необходимости, зафиксируйте нижний воздуховод к вытяжке со внутренней стороны с помощью винтов P
(Рис. 14). Снова установите фильтры на их место.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Рекомендуется включать кухонную вытяжку перед началом приготовления какого-либо блюда. По завершении
приготовления рекомендуется оставить вытяжку включенной в течение 15 минут для полного удаления испа-
рений и дыма.
Исправная работа вытяжки зависит от правильного и регулярного технического обслуживания, в особенности
от ухода за фильтрами-жироуловителями и за угольными фильтрами.
- задерживают жирные частицы из воздуха, поэтому частота их засорения зависит от
регулярности использования вытяжки.
Стальные жироулавливающие фильтры необходимо мыть не реже одного раза в 2 месяца во избежание возго-
рания следующим образом:
• снимите фильтр с решетки и промойте его в растворе с нейтральным моющим средством до размягче-
ния жирного налета;
• промойте фильтр обильным количеством теплой воды и просушите.
Стальные жироулавливающие фильтры также можно мыть в посудомоечной машине.
В случае несоблюдения инструкций по замене и чистке фильтров может возникнуть опасность возгорания
фильтров-жироуловителей.
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ

18 УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
необходимы для очистки воздуха в помещении и удаляют неприятные
запахи при приготовлении пищи.
Нерегенерируемые фильтры с активированным углём необходимо заменять не реже 1 раза в 4 месяца. Насы-
щение активированного угля зависит от того, как часто использовался прибор, от вида кухни и от регулярности
очистки жироудаляющего фильтра.
Регенерируемые фильтры с активированным углём необходимо мыть вручную, с использованием нейтраль-
ных моющих средств без абразивных добавок, или в посудомоечной машине при температуре не выше 65°С
(при этом в машине не должна находиться посуда). После мойки удалите лишнюю воду, не повреждая фильтр,
снимите пластмассовые детали и высушите коврик в духовом шкафу в течение не менее чем 15 минут при тем-
пературе не выше 100°С. Чтобы поддерживать фильтр с активированным углём в эффективном состоянии, эту
операцию необходимо проводить каждые 2 месяца. Фильтр необходимо заменять не реже, чем раз в 3 года или
чаще, если на коврике обнаружены повреждения.
!
.
Совет. Регулярно протирайте вытяжку снаружи и внутри при помощи влажной салфетки, смоченной в
нейтральном неабразивном моющем средстве.
!
-
. .
Для того, чтобы заменить галогеновые лампы, аккуратно выньте лампу из патрона лампы с помощью маленькой
плоской отвертки или подобного инструмента (рис. 19).
!
, , , .
!
.
Замену галогенных ламп должен осуществлять специалист авторизированного сервисного центра.
Лампы вытяжки служат для освещения варочной панели во время приготовления пищи и не рассчитаны на
длительную работу для обычного освещения помещения. Продолжительное использование ламп вытяжки зна-
чительно сокращает срок их службы.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Данный тип дисплея позволяет управлять работой вытяжки
при помощи пульта дистанционного управления.
() = Кнопка включения/выключения вытяжки
(двигатель и подсветка). После нажатия кнопки двигатель запуска-
ется на 1-й скорости.
B ( ) = В положении OFF нажмите один раз для запуска 1-й скорости, два раза
для запуска 2-й скорости и три раза – 3-й скорости.

RU
19
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ 19
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Чтобы включить ИНТЕНСИВНЫЙ РЕЖИМ нажмите и удерживайте кнопку 5 секунд независимо от положения вы-
тяжки. Светодиодный дисплей отображает выбранную скорость, при этом в интенсивном режиме на дисплее
отображается мигающий символ «3». Продолжительность интенсивного режима – 10 мин., после чего вытяжка
возвращается к последней заданной скорости. Для отмены интенсивного режима нажмите на кнопку А, чтобы
выключить вытяжку, или нажмите на кнопку В, чтобы вернуться к предыдущему заданному значению скорости.
Выбор скорости вытяжки осуществляется циклически (1-2-3-1-2…).
C () = Три уровня подсветки: высокий, средний, низкий. В выключенном положении нажмите
один раз для выбора высокого уровня, два раза – среднего, три раза - низкого, четыре раза для выключения
подсветки. Уровень подсветки имеет циклический ход: высокий, средний, низкий, выключение.
D () = При любой активной скорости (за исключением интенсивной скорости) нажатие на эту
кнопку, активизирует функцию ТАЙМЕР на 15 мин. По завершении этого периода вытяжка выключается (двига-
тель и подсветка).
E () = Индикатор подсветки включается при включенном свете любого уровня
Данная модель обладает функцией автоматического определения уровня загрязнения жировых и угольных
фильтров.
(F) = Спустя 30 часов работы индикатор загрязнения фильтров включается
без мигания - это значит, что необходимо вымыть фильтры-жироулавливатели. Сброс функции осуществляется
(при выключенной вытяжке) нажатием и удержанием кнопки В в течение 5 сек. После данной операции инди-
катор загрязнения фильтров выключится, и обратный отсчет таймера 30 ч начинается с нуля.
Через 120 часов работы вытяжки индикатор загрязнения фильтров начинает непрерывно мигать. Это значит,
что необходимо заменить угольные фильтры (если установлены). Сброс функции происходит (при выключен-
ной вытяжке) нажатием и удержанием кнопки В в течение 5 сек.. После данной операции индикатор выключит-
ся, и обратный отсчет таймера 120 ч начнется с нуля.
Индикатор ЧИСТЫЙ ВОЗДУХ. При выключенной вытяжке, с помощью нажатия и удержания кнопки А в течении
5 секунд, активируется функция ЧИСТЫЙ ВОЗДУХ. Она включает двигатель на 1-й скорости каждый час на 10
минут. При этом на индикаторе во время работы вытяжки отображается символ «1», а в течение 50 минут паузы
символ «1» мигает. Функцию можно отменить, нажав любую кнопку, кроме подсветки.
,
.
-
.

20 ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТI.............................................................................................................21
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ........................................................................................................................................21
УСТАНОВЛЕННЯ ТА ПІДКЛЮЧЕННЯ................................................................................22
ЗАГАЛЬНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ........................................................................................................................22
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ.......................................................................................22
МОНТАЖ ВИТЯЖКИ....................................................................................................................................22
РОБОТА ВИТЯЖКИ В РЕЖИМІ ВІДВЕДЕННЯ ПОВІТРЯ..........................................................23
РОБОТА ВИТЯЖКИ В РЕЖИМІ РЕЦИРКУЛЯЦІЇ..........................................................................23
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ....................................................23
ЗАМІНА ГАЛОГЕНОВИХ ЛАМП ОСВІТЛЕННЯ............................................................................24
ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ..............................................................................................................24
ІНДИКАЦІЯ ЗАБРУДНЕННЯ ФІЛЬТРІВ...............................................................................................25
МАЛЮНКИ ТА СХЕМИ.......................................................................................................33
ЗМІСТ
Table of contents
Languages:
Other Freggia Ventilation Hood manuals