manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. FRIEDHELM LOH
  6. •
  7. Enclosure
  8. •
  9. FRIEDHELM LOH RITTAL KX 1500.000 User manual

FRIEDHELM LOH RITTAL KX 1500.000 User manual

KX Kleingehäuse, Stahlblech
KX small enclosures, sheet steel
Obudowy małogabarytowe KX,
blacha stalowa
Montage- und Bedienungsanleitung
Assembly and operating instructions
Instrukcja montażu i obsługi
KX 1500.000
KX 1501.000
KX 1502.000
KX 1503.000
KX 1504.000
KX 1505.000
KX 1506.000
KX 1507.000
KX 1508.000
KX 1509.000
KX 1510.000
KX 1511.000
KX 1512.000
KX 1513.000
KX 1514.000
KX 1515.000
KX 1516.000
KX 1517.000
KX 1518.000
KX 1527.000
KX 1528.000
KX 1529.000
KX 1530.000
KX 1531.000
KX 1532.000
KX 1533.000
KX 1535.000
KX 1536.000
KX 1537.000
KX 1538.000
KX 1539.000
KX 1540.000
KX 1541.000
KX 1545.000
KX 1546.000
KX 1547.000
KX 1548.000
KX 1549.000
KX 1550.000
KX 1551.000
KX 1552.000
KX 1553.000
KX 1554.000
KX 1555.000
KX 1556.000
KX 1557.000
KX 1574.000
KX 1575.000
KX 1576.000
KX 1577.000
KX 1578.000
KX 1579.000
KX 1589.000
KX 1610.000
KX 1611.000
KX 1612.000
KX 1613.000
Seite
1. Hinweise zur Dokumentation 4
1.1 CE-Kennzeichnung 4
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen 4
1.3 Verwendete Symbole 4
1.4 Mitgeltende Unterlagen 4
1.5 Normative Verweise 4
2. Sicherheitshinweise 5 – 15
3. Gerätebeschreibung 16 – 18
3.1 Funktionsbeschreibung
und Bestandteile 16
3.2 Kennzeichnung 16
3.3 Lieferumfang 17 – 18
4. Montage und
Aufstellung 19–34
4.1 Anforderungen an den Aufstellort 19
4.2 KX Klemmenkasten 20 – 23
4.2.1 Verschluss montieren 20
4.2.2 Verschluss demontieren 21
4.2.3 Abdichtstopfen anbringen 21
4.2.4 Montage Flanschplatte 22
4.2.5 Erdung 22
4.2.6 Innenausbau 23
4.3 KX Bus-Gehäuse 24 – 27
4.3.1 Verschluss montieren 24
4.3.2 Verschluss demontieren 25
4.3.3 Tür montieren 25
4.3.4 Abdichtstopfen anbringen 26
4.3.5 Erdung 26
4.3.6 Innenausbau 27
4.4 KX E-Box 28 – 34
4.4.1 Vorreiberverschluss montieren 28
4.4.2 Tür montieren 29
4.4.3 Vorreiberverschluss demontieren 29
4.4.4 Vorreiberverschluss umbauen
für Türanschlag links 30
4.4.5 Vorreiberverschluss montieren –
Türanschlag links 31
4.4.6 Tür montieren – Türanschlag links 32
4.4.7 Abdichtstopfen anbringen 33
4.4.8 Einbau Montageplatte 33
4.4.9 Erdung 34
4.4.10 Innenausbau 34
5. Transport 35
6. Installation 36
7. Erdung und
Potenzialausgleich 36
8. Bedienung 36
9. Inspektion und Wartung 37
10. Lagerung 38
11. Technische Daten/
Schutzgrade/
Verlustleistung 39 – 44
12. Ersatzteile 45
13. Garantie 45
14. Kundendienstadressen 45
Page
1. Notes on documentation 4
1.1 CE labelling 4
1.2 Storing the documents 4
1.3 Symbols used 4
1.4 Other applicable documents 4
1.5 Normative references 4
2. Safety instructions 5 – 15
3. Device description 16 – 18
3.1 Function description
and components 16
3.2 Labelling 16
3.3 Scope of delivery 17 – 18
4. Assembly and siting 19 – 34
4.1 Site requirements 19
4.2 KX terminal boxes 20 – 23
4.2.1 Mounting the lock 20
4.2.2 Dismantling the lock 21
4.2.3 Inserting the sealing bungs 21
4.2.4 Mounting the gland plates 22
4.2.5 Earthing 22
4.2.6 Interior installation 23
4.3 KX bus enclosures 24 – 27
4.3.1 Mounting the lock 24
4.3.2 Dismantling the lock 25
4.3.3 Mounting the door 25
4.3.4 Inserting the sealing bungs 26
4.3.5 Earthing 26
4.3.6 Interior installation 27
4.4 KX E-Box 28 – 34
4.4.1 Mounting the cam lock 28
4.4.2 Mounting the door 29
4.4.3 Dismantling the cam lock 29
4.4.4 Changing the cam lock
to a l/h door hinge 30
4.4.5 Fitting the cam lock –
l/h door hinge 31
4.4.6 Mounting the door –
l/h door hinge 32
4.4.7 Inserting the sealing bungs 33
4.4.8 Installing the mounting plate 33
4.4.9 Earthing 34
4.4.10 Interior installation 34
5. Transport 35
6. Installation 36
7. Earthing and potential
equalisation 36
8. Operation 36
9. Inspection and maintenance 37
10. Storage 38
11. Technical specifications/
Degrees of protection/
Heat loss 39 – 44
12. Spare parts 45
13. Warranty 45
14. Customer services addresses 45
2 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
Inhaltsverzeichnis
Contents
Spis treści
Strona
1. Wskazówki dotyczące
dokumentacji 4
1.1 Oznaczenie CE 4
1.2 Przechowywanie dokumentacji 4
1.3 Zastosowane symbole 4
1.4 Dodatkowa dokumentacja 4
1.5 Odsyłacze do norm 4
2. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa 5 – 15
3. Opis urządzenia 16 – 18
3.1 Elementy składowe iopis działania 16
3.2 Oznakowanie 16
3.3 Zakres dostawy 17 – 18
4. Montaż iustawienie 19–34
4.1 Wymagania odnośnie miejsca
ustawienia 19
4.2 KX Skrzynka zaciskowa 20 – 23
4.2.1 Montaż zamka 20
4.2.2 Demontaż zamka 21
4.2.3 Zakładanie zatyczek
uszczelniających 21
4.2.4 Montaż płyty kołnierzowej 22
4.2.5 Uziemienie 22
4.2.6 Zabudowa wewnętrzna 23
4.3 KX Obudowa typu Bus 24 – 27
4.3.1 Montaż zamka 24
4.3.2 Demontaż zamka 25
4.3.3 Montaż drzwi 25
4.3.4 Zakładanie zatyczek
uszczelniających 26
4.3.5 Uziemienie 26
4.3.6 Zabudowa wewnętrzna 27
4.4 KX E-Box 28 – 34
4.4.1 Montaż zamka dźwigienkowego 28
4.4.2 Montaż drzwi 29
4.4.3 Demontaż zamka dźwigienkowego
29
4.4.4 Przebudowa zamka dźwigienkowego
dla zawiasów z lewej strony 30
4.4.5 Montaż zamka dźwigienkowego –
zawiasy z lewej strony 31
4.4.6 Montaż drzwi – zawiasy
z lewej strony 32
4.4.7 Zakładanie zatyczek
uszczelniających 33
4.4.8 Instalacja płyty montażowej 33
4.4.9 Uziemienie 34
4.4.10 Zabudowa wewnętrzna 34
5. Transport 35
6. Instalacja 36
7. Uziemienie iwyrównanie
potencjałów 36
8. Obsługa 36
9. Przegląd i konserwacja 37
10. Magazynowanie 38
11. Dane techniczne/
Stopnie ochrony/
Moc tracona 39 – 44
12. Części zamienne 45
13. Gwarancja 45
14. Adresy Biur Obsługi Klienta 45
3KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
Inhaltsverzeichnis
Contents
Spis treści
IP
4–19,
36–45 KX KL 20 KX KL 21 KX KL 21 KX KL 22 KX KL 22
IP
KX BG 24 KX BG 25 KX BG 25 KX BG 26 KX BG 26 KX EB 28
IP
KX EB 29 KX EB 29 KX EB 30 KX EB 31 KX EB 32 KX EB 33
KX EB 33 KX EB 34
KX KL 23 KX BG 27 KX EB 34
Die Montageanleitung richtet sich an alle
Personen, die über eine entsprechende
Fachausbildung verfügen, um Schaltschränke
normgerecht mit elektrischen, elektroni-
schen, mechanischen oder pneumatischen
Betriebsmitteln auszurüsten, am Bestimmun-
gsort aufzustellen bzw. zu montieren und
betriebsfertig anzuschließen. Die Bedienungs-
anleitung richtet sich an das Bedienpersonal
und entsprechend ausgebildete Fachkräfte für
elektrotechnische und mechanische Instan-
dhaltung.
1.1 CE-Kennzeichnung
Die Konformitätserklärung nach
DIN EN 62 208 steht als Download auf der
Homepage von Rittal zur Verfügung.
1.2 Aufbewahrung der Unterlagen
Der Sicherheitshinweis und der Einlegezettel
sind Teil des Produktes. Sie müssen dem
Anlagenbetreiber ausgehändigt werden.
Dieser übernimmt die Aufbewahrung, damit
die Unterlagen im Bedarfsfall zur Verfügung
stehen.
1.3 Verwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheits- und
sonstige Hinweise in der Anleitung:
Gefahr
FR
Hinweis:
Front-/Rückansicht
1.4 Mitgeltende Unterlagen
Für die hier beschriebenen Schaltschränke
steht diese Montage- und Bedienungsanle-
itung als Download unter www.rittal.de zur
Verfügung. Für Schäden, die durch Nichtbe-
achtung dieser Anleitung entstehen, überneh-
men wir keine Haftung. Zusätzlich gelten auch
die Anleitungen des verwendeten Zubehörs.
1.5 Normative Verweise
Das Rittal KX Kleingehäuse, Stahlblech
entspricht einer Vielzahl technischer Regel-
werke, wodurch das Gehäuse für unterschie-
dlichste Märkte und Einsatzbereiche qualifiziert
ist. Eine aktuelle Übersicht finden Sie beim
Produkt auf www.rittal.de.
The assembly instructions are aimed at all per-
sons who have appropriate specialist training
to allow them to equip enclosures to conform
to standards with electrical, electronic, mecha-
nical or pneumatic operating equipment, to
place or install at the destination site and
to connect ready to operate. The operating
instructions are for the operating personnel
and appropriately trained specialists for elec-
tro-technical and mechanical maintenance.
1.1 CE labelling
The declaration of conformity according to
DIN EN 62 208 can be downloaded from the
Rittal homepage.
1.2 Storing the documents
The safety notes and the accompanying note
are part of the product. They must be given to
the plant operator, who is then responsible for
the storage of the documents so that they are
readily available when needed.
1.3 Symbols used
Please observe the following safety
instructions and other notes in this guide:
Danger
FR
Note:
Front/rear view
1.4 Other applicable documents
These installation instructions and operating
instructions for the described enclosures can
be downloaded from www.rittal.com. We can-
not accept any liability for damage associated
with failure to observe these instructions. The
instructions for any accessories used also
apply.
1.5 Normative references
Because the Rittal KX small enclosure, sheet
steel conforms to many technical regulations,
the enclosure is suitable for the widest-range
of markets and application areas. A current
overview for the product is available at
www.rittal.com.
Hinweis
Note
4 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
1. Hinweise zur Dokumentation
1. Notes on documentation
1. Wskazówki dotyczące dokumentacji
Instrukcja montażu jest skierowana do
wszystkich osób posiadających wykształ-
cenie fachowe odpowiednie do zgodnego
z normami wyposażenia szaf sterowniczych
w urządzenia elektryczne, elektroniczne,
mechaniczne lub pneumatyczne, ustawienia
lub montażu w miejscu przeznaczenia oraz
do ostatecznego podłączenia. Instrukcja
obsługi jest skierowana do personelu obsługi
iodpowiednio wykwalifikowanych specjalistów
w zakresie serwisowania elektrotechnicznego
imechanicznego.
1.1 Oznaczenie CE
Deklaracja zgodności wg EN62208 jest
dostępna do pobrania na stronie internetowej
Rittal.
1.2 Przechowywanie dokumentacji
Instrukcja bezpieczeństwa oraz ulotka są
częścią produktu. Muszą one być wydane
operatorowi instalacji. Przejmuje on je na
przechowanie, aby w razie potrzeby były do
dyspozycji.
1.3 Zastosowane symbole
Należy przestrzegać następujących wskazó-
wek dotyczących bezpieczeństwa i pozosta-
łych wskazówek w instrukcji:
Zagrożenie
FR
Wskazówka:
Widok z przodu / widok z tyłu
1.4 Dodatkowo obowiązująca dokumen-
tacja
Instrukcja montażu i obsługi do opisanych
tutaj szaf sterowniczych jest dostępna do
pobrania pod adresem www.rittal.pl. Nie
ponosimy odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku nieprzestrzegania tej
instrukcji. Dodatkowo obowiązują również
instrukcje zastosowanych akcesoriów.
1.5 Odsyłacze do norm
Obudowa małogabarytowa KX z blachy
stalowej firmy Rittal jest zgodna z wieloma
regulacjami technicznymi, dzięki czemu może
być stosowana na wielu rynkach i w róż-
nych warunkach. Aktualna lista dla danego
produktu jest dostępna na stronie internetowej
www.rittal.pl.
Wska-
zówka:
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Rittal Produkte sind Leergehäuse für Niederspannungs-Schaltgerätekombinationen mit einer Bemessungsspannung von höchstens
1000 V AC oder 1500 V DC und Mess-, Steuer- und Regelungstechnik im Innenraum. Für besondere Anforderungen und für Freilufta-
ufstellung muss die Eignung durch Rittal bestätigt werden. Die in der Montageanleitung angegebenen Belastungsgrenzen sind einzuhalten.
Bei der Entwicklung des KX Kleingehäuses, Stahlblech wurden bereits im Konstruktionsstadium sicherheitskritische Punkte über eine
Risikobewertung nach DIN EN ISO 12100 bewertet und vermieden. Da sich einige wenige Restrisiken nicht ausschließen lassen, sind
folgende Hinweise zu beachten.
Bei einem Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht die Möglichkeit der Gefahr für Gesundheit und Leben.
Sicherheitshinweise:
◾ Die Gehäuse müssen während Transport, Auf- und Ausbau sowie Demontage gegen Umfallen, Herunterfallen und Verrutschen gesichert
werden.
◾ Quetsch- und Schnittgefahr beim Ein- und Ausbau der Montageplatte.
◾ Bei allen Arbeiten mit dem KX Kleingehäuse, Stahlblech ist auf die dafür erforderliche persönliche Schutzausrüstung (PSA) zu achten.
◾ Beim Auspacken des Gehäuses Verletzungsgefahr durch lose Bauteile.
◾ Unfallverhütungsvorschriften sind zu beachten (z. B. Safety-Cuttermesser verwenden).
Intended use
These Rittal products are empty enclosures for low-voltage switchgear combinations with maximum rated voltage 1000 V AC or 1500 V
DC and instrumentation and control systems intended for use indoors. For special requirements and for outdoor installations, confirmation
of suitability must be obtained from Rittal. The load limits specified in the assembly instructions must be observed.
During the development of the KX small enclosure, sheet steel as part of the design study, a risk evaluation according to DIN EN
ISO 12100 was conducted to evaluate and prevent safety-critical items. Because a few residual risks cannot be precluded, the following
notes must be observed.
Danger to life and health in case of non-observance of the safety instructions.
Safety instructions:
◾ The enclosure must be secured against tipping, falling or slipping during transportation, assembly, configuration and dismantling.
◾ Beware of cuts and bruising when installing and removing the mounting plate.
◾ When working on the KX small enclosure, sheet steel, always use the appropriate personal safety equipment.
◾ Take care when unpacking the enclosure, as loose components may cause injury.
◾ The health and safety regulations (such as the use of safety blades) must be observed.
Użycie zgodnie z przeznaczeniem
Produkty Rittal to puste obudowy do rozdzielnic i sterownic niskonapięciowych o napięciu znamionowym nieprzekraczającym 1000 V AC
lub 1500 V DC, które można stosować do urządzeń pomiarowych, sterujących i regulujących wewnątrz budynków. Stosowanie w innych
warunkach oraz na wolnym powietrzu wymaga uzyskania dodatkowego potwierdzenia z firmy Rittal. Podane w instrukcji montażu granice
obciążeń muszą być przestrzegane.
Krytyczne pod względem bezpieczeństwa punkty małogabarytowej obudowy sterowniczej KX z blachy stalowej zostały wyeliminowane już
w fazie konstruowania dzięki analizie ryzyka wg normy DIN EN ISO 12100. Ponieważ nie można wykluczyć niektórych pozostałych
zagrożeń, należy przestrzegać poniższych wskazówek.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować niebezpieczeństwo dla życia i zdrowia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa:
◾ Podczas transportu, montażu i konfiguracji oraz demontażu obudowa musi być zabezpieczona przed przewróceniem,
upadkiem i przesunięciem.
◾ Istnieje ryzyko zgniecenia i skaleczenia się przy montażu lub demontażu płyty montażowej.
◾ Przy wszystkich pracach przy obudowie małogabarytowej KX z blachy stalowej należy pamiętać o stosownej odzieży ochronnej.
◾ Podczas rozpakowywania zachodzi niebezpieczeństwo zranienia przez luźne części.
◾ Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy (np. używać noży bezpiecznych).
Voorgeschreven gebruik
Deze Rittal-producten zijn lege kasten voor laagspanningsschakelinrichtingen met een nominale spanning van maximaal 1000 V AC
of 1500 V DC en meet-, besturings- of regeltechnische elementen voor gebruik binnenshuis. Voor bijzondere vereisten en gebruik in
buitenopstelling dient de geschiktheid door Rittal te worden bevestigd. De in de gebruiksaanwijzing maximaal toelaatbare belastbaarheid
dient in acht te worden genomen.
Bij de ontwikkeling van de KX compacte behuizing, plaatstaal zijn er al in de ontwerpfase veiligheidskritische punten vastgesteld en
vermeden door middel van een risico-evaluatie conform DIN EN ISO 12100. Omdat enkele resterende risico’s niet kunnen worden
uitgesloten, dienen de volgende instructies in acht te worden genomen.
Wanneer de veiligheidsinstructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot een risico op letsel en overlijden.
Veiligheidsvoorschriften:
◾ De behuizing moet tijdens het transport, montage, installatie en demontage tegen kantelen, vallen en wegglijden worden beveiligd.
◾ Gevaar voor beknelling en snijwonden bij het in- en uitbouwen van de montageplaat.
◾ Tijdens alle werkzaamheden aan de plaatstalen compacte behuizing KX moet de daarvoor vereiste persoonlijke beschermingsmiddelen
(PBM) worden gebruikt.
◾ Bij het uitpakken van de behuizing bestaat gevaar voor letsel door losse componenten.
◾ De voorschriften op het gebied van ongevallenpreventie moeten worden nageleefd (gebruik bijvoorbeeld Safety Cutter-messen).
2. Sicherheitshinweise
2. Safety instructions 2. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
2. Veiligheidsvoorschriften
5KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
Ändamålsenlig användning
Dessa Rittal produkter är tomma skåp för lågspänningsfördelningskombinationer med märkspänning på högst 1000 V AC eller 1500 V
DC och mät-, styr- och regleringsteknik för uppställning inomhus. Vid särskilda förutsättningar och vid uppställning utomhus måste Rittal
intyga produkternas lämplighet. De belastningsgränser som anges i montageanvisningen måste observeras.
Vid utvecklingen av KX smålåda i stålplåt har säkerhetskritiska punkter utvärderats och undvikits redan på konstruktionsstadiet genom en
riskbedömning enligt DIN EN ISO 12100. Eftersom vissa kvarvarande risker inte kan undvikas helt ska följande information observeras.
Om säkerhetsanvisningarna inte följs kan det finnas risk för allvarliga skador eller dödsfall.
Säkerhetsinstruktioner:
◾ Skåpet måste säkras vid transport, montage, installation och demontage så att det inte kan välta, falla ner eller glida.
◾ Risk för klämning och skärskador vid montage och demontage av montageplåten.
◾ Vid alla arbeten på smålåda KX i stålplåt ska personlig skyddsutrustning som är lämpad för ändamålet användas.
◾ Var försiktig när skåpet packas upp, eftersom lösa komponenter kan orsaka skador.
◾ Olycksförebyggande regler måste följas (använd t.ex. säkerhetskniv).
Impiego conforme alle norme
Questi prodotti Rittal consistono essenzialmente in contenitori vuoti per l’installazione di apparecchiature assiemate di protezione e di
manovra per bassa tensione con una tensione nominale di max. 1000 V AC o 1500 V DC, nonché di apparecchi di misurazione, comando
e regolazione. Per applicazioni speciali o per l’installazione all’esterno è necessaria la conferma dell’idoneità all’uso da parte di Rittal.
Occorre inoltre rispettare i limiti di carico specificati nelle Istruzioni di installazione.
Durante lo sviluppo dei contenitori di piccole dimensioni KX in lamiera d’acciaio, già in fase di costruzione è stata eseguita una valutazione
del rischio secondo la norma DIN EN ISO 12100 volta a identificare gli aspetti critici legati alla sicurezza ed eliminare eventuali pericoli.
Dal momento che non è possibile escludere altri rischi, è necessario attenersi alle seguenti istruzioni.
L’inosservanza delle avvertenze di sicurezza può comportare gravi lesioni personali, anche mortali.
Istruzioni di sicurezza:
◾ Durante il trasporto, il montaggio, l’allestimento e lo smontaggio, il contenitore deve essere protetto da possibili cadute, ribaltamenti
e scivolamenti.
◾ Pericolo di schiacciamento e taglio durante il montaggio e l’allestimento della piastra di montaggio.
◾ Per qualsiasi lavoro sui contenitori di piccole dimensioni KX in lamiera d’acciaio, assicurarsi di utilizzare sempre i necessari dispositivi
di protezione individuale (DPI).
◾ Durante il disimballaggio del contenitore, vi è il rischio di lesioni dovute a componenti non montati.
◾ Rispettare le norme antinfortunistiche (ad es. utilizzare cutter di sicurezza).
Uso correcto
Estos productos Rittal son armarios vacíos para instalaciones de aparamenta de baja tensión con tensión nominal máxima de 1000VAC
o 1500VDC, o sistemas de instrumentación y control en interiores. Para aplicaciones especiales o la instalación en exteriores, es nece-
sario confirmar la idoneidad del producto con Rittal. Hay que tener en cuenta los límites de carga especificados en las instrucciones de
montaje.
Durante el desarrollo de las cajas KX de chapa de acero ya se evaluaron y subsanaron los puntos críticos para la seguridad a través de
una valoración de riesgo según DIN EN ISO 12100. Puesto que algunos riesgos residuales no pueden evitarse, deben tenerse en cuenta
las siguientes advertencias.
Ignorar las advertencias de seguridad puede comportar riesgos para la salud y la vida de las personas.
Instrucciones de seguridad:
◾ Asegure el armario contra vuelcos, caídas y deslizamientos durante el transporte, el montaje y el desmontaje.
◾ Riesgo de aplastamiento y corte al realizar el montaje y desmontaje de la placa de montaje.
◾ Utilice el equipo de protección personal requerido al realizar cualquier trabajo en las cajas KX de chapa de acero.
◾ Los componentes sueltos pueden provocar lesiones durante el desembalaje del armario.
◾ Deben observarse las normas de prevención de accidentes (por ej. utilizando un cúter de seguridad).
Määräystenmukainen käyttö
Nämä Rittalin tuotteet ovat tyhjiä koteloita pienjännite-kytkentälaiteyhdistelmille, jossa suurin mittausjännite on enintään 1000 V AC tai
1500 V DC, ja joiden sisällä on mittaus-, ohjaus- ja säätötekniikkaa. Erityisiä vaatimuksia varten ja asennettaessa ulkotiloihin on soveltumi-
nen varmistettava erikseen. Asennusohjeissa mainittuja kuormitusrajoja on noudatettava.
KX-pienkotelon (teräslevyä) kehityksessä on otettu jo suunnitteluvaiheessa huomioon turvallisuuden kannalta kriittiset pisteet DIN EN
ISO 12100:n mukaisen riskiarvioinnin perusteella, ja niitä on vältetty. Koska kaikkia riskejä ei voi välttää, on noudatettava seuraavia ohjeita.
Mikäli turvallisuusohjeita ei noudateta, saattaa aiheutua vaara terveydelle ja hengelle.
Turvallisuusohjeet:
◾ Kotelon kaatuminen, putoaminen ja liikkuminen on estettävä kuljetuksen, asennuksen ja purkamisen aikana.
◾ Puristumis- ja viiltovaara asennuslevyä asennettaessa ja purettaessa.
◾ Kaikilla töillä, joita suoritetaan teräslevystä tehdyillä KX-pienkoteloilla, on käytettävä asianmukaista henkilökohtaista suojavarustusta.
◾ Kotelosta purettaessa irtonaiset rakenneosat aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
◾ Turvallisuusmääräyksiä on noudatettava (esim. turvaveitsen käyttäminen).
2. Säkerhetsinstruktioner
2. Istruzioni di sicurezza 2. Instrucciones de
seguridad
2. Turvallisuusohjeet
6 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
2. Sikkerhedsanvisninger
2. Consignes de sécurité 2. Bezpečnostní pokyny
2.
Инструкции за безопасност
Forskriftsmæssig anvendelse
Disse Rittal-produkter er tomme indkapslinger til lavspændingstavle-kombinationer med maksimal mærkespænding på 1000 V AC eller
1500 V DC og instrumenter og kontrolsystemer for indendørs installationer. For særlige krav og udendørs installationer skal egnethed
bekræftes af Rittal. Lastgrænserne angivet i monteringsvejledningen skal til enhver tid overholdes.
Ved udviklingen af KX kompakt kabinet i stålplade blev der i konstruktionsfasen foretaget en risikovurdering af sikkerhedskritiske punkter
jf. DIN EN ISO 12100, til evaluering og forholdelse af sikkerheden. Det er ikke muligt at udelukke enkelte restrisici, hvorfor følgende
anvisninger skal overholdes.
Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne udgør en sundhedsrisiko og livsfare.
Sikkerhedsanvisninger:
◾ Under transport, op- og udbygning samt demontering skal kabinettet sikres mod at vælte, falde ned samt at glide.
◾ Der er risiko for at man kan få blå mærker eller skære sig ved montering og afmontering af montagepladen.
◾ Ved alle former for arbejde med KX kompakt stål kabinet, skal der bæres personlige værnemidler (PSA).
◾ Ved udpakning af kabinettet er der risiko, som følge af løse komponenter, for at pådrage sig kvæstelser.
◾ Sikkerhedsforebyggelsesforskrifterne bør overholdes.
Utilisation correcte
Ces produits Rittal sont des corets vides prévus pour recevoir des disjoncteurs basse tension de max. 1000 V AC ou 1500 V DC et des
composants de contrôle et de régulation destinés à une utilisation en intérieur. Pour des applications spécifiques ou pour une implantation
en extérieur, faites vérifier leur adéquation par Rittal. Les limites de charges indiquées dans la notice de montage doivent être respectées.
Lors du développement du boîtier électrique KX en tôle d’acier, les points critiques pour la sécurité ont déjà été analysés et prévenus lors
de la fabrication via une analyse des risques selon la norme DIN EN ISO 12100. Les remarques suivantes sont à respecter car quelques
risques résiduels ne peuvent pas être supprimés.
Il est possible que la santé et la vie des personnes soient mises en danger en cas de non-respect des consignes de sécurité.
Consignes de sécurité :
◾ Lors du transport, du montage et de l’équipement ainsi que du démontage, le boîtier doit être sécurisé pour ne pas basculer, chuter
ou glisser.
◾ Risque d’écrasement et de coupure lors du montage et du démontage de la plaque de montage.
◾ Veiller à utiliser l’équipement de protection individuel requis lors de tous les travaux sur le boîtier électrique KX.
◾ Risque de blessure dû aux composants non maintenus lors du déballage du coret.
◾ Les consignes de prévention des accidents doivent être respectées (utiliser p. ex. un cutter de sécurité).
Použití v souladu s určením
Tyto výrobky společnosti Rittal jsou prázdné skříně pro elektrické rozváděče s maximálním jmenovitým napětím 1000 V AC nebo 1500 V DC
a pro měřicí, řídicí a regulační prvky ve vnitřních prostorách. V případě speciálních požadavků a instalace ve venkovním prostředí musí
společnost Rittal potvrdit vhodnost takové použití. Zátěžové limity uvedené v návodu k obsluze se musí dodržovat.
Při vývoji malých skříněk KX z ocelového plechu byly již ve stádiu konstrukce na základě hodnocení rizik podle DIN EN ISO 12100
hodnoceny a odvráceny bezpečnostně kritické body. Protože není možno některá minimální zbytková rizika vyloučit, je nutno respektovat
následující pokyny.
Důsledkem nerespektování bezpečnostních pokynů může být ohrožení zdraví a života.
Bezpečnostní pokyny:
◾ Skříň musí být během přepravy, instalace, montáže ademontáže zajištěna proti překlopení, pádu asklouznutí.
◾ Nebezpečí přimáčknutí a pořezání při montáži a demontáži montážní desky.
◾ Při provádění veškerých prací s malou skříňkou KX z ocelového plechu je nutné používat potřebné osobní ochranné pracovní prostředky
(OOPP).
◾ Při vybalování skříně hrozí nebezpečí zranění volně přiloženými komponenty.
◾ Je nutné dodržovat předpisy bezpečnosti práce (např. použijte bezpečný odlamovací nůž).
За правилна употреба
Продуктите на Rittal са празни кутии за измервателни уреди, контролни системи и инсталации с ниско напрежение. Максимално
номинално напрежение 1000 V AC или 1500 V DC. При специални изисквания и външни инсталации, трябва да се изиска
потвърждение от Rittal за приложимост. Трябва да се спазват ограниченията за натоварване посочени в инструкциите за
монтаж.
При проектирането и разработването на малки разпределителни кутии KX, са оценени и избегнати критичните точки по
отношение на безопасността чрез оценка на риска съгласно DIN EN ISO 12100. Тъй като някои остатъчни рискове не могат да
се изключат, трябва да се спазват указанията от производителя.
При неспазване на инструкциите за безопасност съществува потенциална опасност за здравето и живота.
Инструкции за безопасност:
◾ Корпусът трябва да се обезопаси срещу преобръщане, падане и подхлъзване по време на транспортиране, сглобяване,
монтаж и демонтаж.
◾ Опасност от притискане и порязване при монтиране и демонтиране на монтажната плоча.
◾ При всички случаи е необходимо да се използват лични предпазни средства (ЛПС) при боравене c KX компактни табла.
◾ При разопаковане на корпуса съществува риск от нараняване, причинен от разхлабени компоненти.
◾ Трябва да се спазват правилата за безопасност (като използването на предпазители срещу остриета).
7KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
Использование согласно назначению
Данные продукты Rittal являются пустыми корпусами для низковольтных комплектных устройств с номинальным напряжением
максимум 1000 В AC или 1500 В DC, а также для оборудования измерения и управления для установки внутри помещений.
При наличии особых требований, а также при наружной установке необходимо получить подтверждение Rittal. Необходимо
соблюдать диапазон нагрузок, указанный в руководстве по монтажу.
При разработке компактного корпуса KX из листовой стали в ходе оценки рисков согл. DIN EN ISO 12100 уже на стадии
конструирования были оценены и минимизированы факторы, влияющие на безопасность. Так как некоторые остаточные риски
исключить не возможно, следует принять во внимание следующие указания.
При несоблюдении мер безопасности возможна опасность для здоровья и жизни.
Меры безопасности:
◾ Во время транспортировки, монтажа и демонтажа корпус должен быть закреплен от опрокидывания, падения и скольжения.
◾ Опасность раздавливания и пореза при монтаже и демонтаже монтажной панели.
◾ При всех работах с компактным корпусом KX из листовой стали необходимо использовать необходимые для этого средства
индивидуальной защиты (СИЗ).
◾ При распаковке корпуса имеется опасность ранения о несмонтированные компоненты.
◾ Выполнять правила техники безопасности (напр. использовать безопасный нож).
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτά τα προϊόντα Rittal είναι άδεια ερμάρια για την τοποθέτηση συνδυασμών διατάξεων διακοπτών χαμηλής τάσης με τάση μέτρησης
έως και 1000 V AC ή 1500 V DC, καθώς και για συστήματα μέτρησης, ελέγχου και ρυθμίσεων σε εσωτερικούς χώρους. Για ειδικές
απαιτήσεις και για την τοποθέτηση σε εξωτερικούς χώρους ενδεχομένως να χρειαστεί η επιβεβαίωση της καταλληλότητας από την
Rittal. Πρέπει να τηρηθούν τα όρια φορτίων και καταπονήσεων που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού.
Τόσο κατά την εξέλιξη όσο και στο στάδιο κατασκευής του μικρού περιβλήματος KX από ατσάλινη λαμαρίνα, αξιολογήθηκαν και
αποφεύχθηκαν σημεία που θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλεια με την εφαρμογή μίας διαδικασίας αξιολόγησης κινδύνων κατά το DIN EN
ISO 12100. Επειδή ορισμένοι ελάχιστοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως, θα πρέπει να τηρηθούν οι παρακάτω υποδείξεις.
Εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή και την υγεία.
Υποδείξεις ασφαλείας:
◾ Το περίβλημα πρέπει να είναι ασφαλισμένο έναντι ανατροπής, πτώσης και ολίσθησης κατά τη μεταφορά, τοποθέτηση και αφαίρεσή
του.
◾ Κίνδυνος σύνθλιψης και κοπής κατά την τοποθέτηση και αφαίρεση της πλάκας συναρμολόγησης.
◾ Σε όλες τις εργασίες με το μικρό περίβλημα KX από ατσάλινη λαμαρίνα θα πρέπει να χρησιμοποιείται ο απαιτούμενος ατομικός
εξοπλισμός προστασίας.
◾ Κίνδυνος τραυματισμών από λυμένα εξαρτήματα κατά την αποσυσκευασία.
◾ Πρέπει να τηρηθούν οι κανόνες πρόληψης ατυχημάτων (π.χ. χρήση κοπιδιού ασφαλείας).
Domeniul de utilizare
Aceste produse Rittal sunt tablouri electrice neechipate pentru aparataj de comutare de joasă tensiune, cu o tensiune nominală de maxim
1000 V c.a. sau 1500 V c.c. și sisteme de măsurare, control și reglare. Pentru cerințe speciale și pentru instalarea în aer liber, trebuie obți-
nuta o confirmare de compatibilitate de la firma Rittal. Trebuie respectate sarcinile de incarcare specificate în instrucțiunile de asamblare.
În timpul dezvoltarii cutiilor mici KX, din otel, ca parte a studiului de proiectare a fost realizată o evaluare a riscurilor conform DIN EN ISO
12100, pentru a evalua si preveni punctele critice din punct de vedere a sigurantei. Deoarece nu pot fi excluse unele riscuri reziduale,
trebuie respectate următoarele instrucțiuni.
La nerespectarea instrucțiunilor de siguranță, există posibilitatea periclitării sănătății și a vieții.
Instrucțiuni de siguranță:
◾ Carcasa trebuie asigurată împotriva răsturnării, căderii sau alunecării în timpul transportului, montării și demontării.
◾ În timpul instalării și scoaterii plăcii de montare există riscul de zdrobire și tăiere.
◾ Pentru toate lucrările cu cutiile mici KX din tablă de oțel, trebuie respectat echipamentul individual de protecție necesar pentru aceasta.
◾ În timpul despachetării cutiei, există riscul de rănire cauzată de componentele libere.
◾ Trebuie respectate reglementările de prevenire a accidentelor (de ex. utilizați un cuțit Safety tip „cutter”).
Predviđena uporaba
Ovi proizvodi tvrtke Rittal odnose se na prazna kućišta za niskonaponske kombinacije sklopnih uređaja s nazivnim naponom od najviše
1000 V kod izmjeničnog napona ili 1500 V kod istosmjernog napona te mjernom, upravljačkom i regulacijskom tehnikom u unutrašnjem
prostoru. Kod posebnih zahtjeva i vanjske montaže prikladnost mora potvrditi tvrtka Rittal. Obvezno je pridržavanje granica opterećenja
koje su navedene u uputama za uporabu.
Pri razvoju kompaktnog kućišta KX od čeličnog lima već su u fazi izvedbe procijenjene i izbjegnute sigurnosno osjetljive točke na temelju
procjene rizika sukladno normi DIN EN ISO 12100. Budući da nije moguće isključiti malobrojne preostale rizike, potrebno je pridržavati se
sljedećih uputa.
U slučaju nepridržavanja sigurnosnih uputa moguća je opasnost po zdravlje i život.
Sigurnosne upute:
◾ Kućište se tijekom transporta, montaže i demontaže mora osigurati od prevrtanja, i pada i klizanja.
◾ Opasnost od prignječenja i posjekotina prilikom montaže i demontaže montažne ploče.
◾ Prilikom svih radova na malom kućištu KX od čeličnog lima treba voditi računa o potrebnoj osobnoj zaštitnoj opremi.
◾ Prilikom raspakiravanja kućišta postoji opasnost od ozljede nepričvršćenim dijelovima.
◾ Pridržavajte se propisa o sprječavanju nezgoda (npr. upotrebljavajte sigurnosni skalpel).
2. Меры безопасности
2. Υποδείξεις ασφαλείας 2. Instrucțiuni de siguranță
2. Sigurnosne upute
8 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
2. Biztonsági utasítások
2. Saugos nurodymai 2. Ohutusjuhised
2. Drošības norādījumi
Rendeltetésszerű használat
Ezek a Rittal termékek üres házak kisfeszültségű kapcsolóberendezés-kombinációk számára, melyek névleges feszültsége legfeljebb
1000 V AC vagy 1500 V DC, illetve a mérés-, vezérlés- és szabályozástechnika számára, beltérben. Különleges követelmények és kültéri
felállítás esetén az alkalmasságot a Rittal-lal kell jóváhagyatni. A szerelési utasításban megadott terhelési határértékeket be kell tartani.
Az acéllemez KX doboz konstukciójának kidolgozásakor kockázatértékelést végeztek a DIN EN ISO 12100 szerint, és a biztonságtechni-
kailag kritikus pontok elkerülése érdekében intézkedéseket hoztak. Mivel néhány fennmaradó kockázat nem zárható ki, a következő
tudnivalókat kérjük figyelembe venni.
A biztonsági tudnivalók figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély áll fenn.
Biztonsági utasítások:
◾ A házat a szállítás, fel- és kiépítés, valamint szétszerelés során felbillenés, leesés és megcsúszás ellen biztosítani kell.
◾ Zúzódás és vágási sérülés veszélye a szerelőlemez be- és kiszerelésénél.
◾ KX dobozok és egyéb acéllemezek megmunkálása során ügyelni kell a szükséges személyi védőfelszerelés használatára.
◾ A ház kicsomagolása során a különálló alkatrészek miatt sérülésveszély áll fenn.
◾ A balesetvédelmi előírásokat be kell tartani (pl. biztonsági szikét kell használni).
Naudojimas pagal paskirtį
Šie „Rittal“ produktai, yra tušti korpusai, skirti žemos įtampos perjungimo įrenginių kombinacijoms, kurių didžiausia vardinė įtampa 1000 V
kintamosios srovės arba 1500 V nuolatinės srovės, taip pat matavimo, valdymo ir reguliavimo technikai. Planuojant nestandartinius
sprendimus ir produkto įrengimą lauke, būtina konsultuotis su „Rittal“ atstovu. Laikytis nurodytų apkrovos ribų, kurios apibrėžtos nau-
dojimo instrukcijoje.
Projektuojant plieninius KX korpusus ir atlikus rizikos vertinimą pagal DIN EN ISO 12100 jau konstravimo etape buvo įvertinta rizika,
atsižvelgta į saugos reikalavimus ir imtasi priemonių pašalinti galimus pavojus. Kadangi kai kurių liekamųjų pavojų pašalinti negalima,
reikia laikytis toliau pateiktų nurodymų.
Nesilaikant saugos nurodymų kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Saugos nurodymai:
◾ Korpusas turi būti apsaugotas nuo apvirtimo, kritimo ir slydimo transportavimo, surinkimo, išardymo ir išmontavimo metu.
◾ Suspaudimo ir nupjovimo pavojus montuojant ir nuimant tvirtinimo plokštę.
◾ Atliekant bet kokius darbus su plieniniu KX korpusu, būtina naudoti atitinkamas asmenines apsaugos priemones.
◾ Išpakuodami korpusą, galite susižeisti dėl palaidų komponentų.
◾ Būtina laikytis nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių (pvz., naudoti apsaugines peilio geležtes).
Sihtotstarbeline kasutus
Nende Rittali toodete puhul on tegemist tühjade korpustega, mis on mõeldud maanduspinge-lülitusseadme kombinatsioonidele, mille
nimipinge on maksimaalselt 1000 V AC või 1500 V DC ning mille mõõte-, juhtimis- ja reguleerimistehnika on siseruumis. Eriliste nõudmi-
ste puhul ja vabas õhus paigaldamiseks tuleb kahtluse puhul esmalt Rittaliga nõu pidada. Kasutusjuhendis nimetatud koormuspiiranguid
tuleb järgida.
Lehtmetall-väikekorpus KX arendamisel hinnati juba ehitusstaadiumis ohutuskriitiliste punktide suhtes DIN EN ISO 12100 kohase
riskianalüüsiga. Kuna mõningaid riske ei ole siiski võimalik välistada, tuleb järgida järgmisi juhiseid.
Ohutusjuhiste järgimata jätmisel võib esineda oht tervisele ja elule.
Ohutusjuhised:
◾ Korpust tuleb transportimise, kokkupaneku või lahtivõtmise ajal kaitsta ümbermineku, kukkumise ja libisemise eest.
◾ Muljumis-ja lõikeoht põhjaplaadi monteerimisel ja demonteerimisel.
◾ Kõikidel töödel lehtmetall-väikekorpusega KX tuleb kanda nõutavaid isikukaitsevahendeid.
◾ Korpuse lahtipakkimisel võivad lahtised komponendid viga saada.
◾ Järgida tuleb õnnetuste vältimise eeskirju (nt kasutage ohutuslõikurit).
Paredzētais lietošanas veids
Rittal produkti ir tukši korpusi zemas voltāžas sadales ietaišu kombinācijai ar nominālo spriegumu 1000 V AC vai 1500 V DC, kā arī ietver-
tām vadības un kontroles sistēmām. Īpašām prasībām un uzstādīšanai ārpus telpām nepieciešams saņemt apliecinājumu par piemērotību.
Nepieciešams ievērot slodzes limitus, kādi norādīti montāžas instrukcijās.
Drošības riski tika izvērtēti un novērsti jau KX neliela korpusa lokšņu tērauda izstrādes un konstruēšanas posmā, veicot risku analīzi
atbilstoši DIN EN ISO 12100. Nav iespējams izslēgt dažus atlikušos riskus, lūdzu, ņemiet vērā tālāk minētās prasības.
Neievērojot drošības prasības, var tikt apdraudēta veselība un dzīvība.
Drošības norādījumi:
◾ Korpuss ir jānostiprina pret apgāšanos, nokrišanu un slīdēšanu transportēšanas, iebūvēšanas, izbūvēšanas, kā arī demontāžas laikā.
◾ Nobrāzumu un sagriešanās risks, uzstādot un noņemot montāžas plāksni.
◾ Veicot jebkādus darbus ar maza korpusa tērauda loksni KX, jāievēro šim nolūkam nepieciešamie individuālie aizsardzības līdzekļi (IAL).
◾ Izpakojot korpusu, var tikt gūti savainojumi vaļīgu komponentu dēļ.
◾ Ir jāievēro nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi (piemēram, izmantojiet drošības griezēju).
9KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
2. Varnostni napotki
2. Bezpečnostné pokyny 2. Instruções de segurança
Predvidena uporaba
Ti izdelki Rittal so prazna ohišja za kombinacije nizkonapetostnih stikalnih naprav z nazivno napetostjo največ 1000 V pri izmeničnem toku
ali 1500 V pri enosmernem toku ter merilno, krmilno in nadzorno tehnologijo v notranjih prostorih. V posebnih zahtevah in namestitvi na
prostem mora primernost potrditi podjetje Rittal. Upoštevati je treba omejitve obremenitve, ki so navedene v navodilih za montažo.
Pri razvijanju manjšega ohišja KX iz jeklene pločevine so bili že v fazi izdelave ovrednoteni in odpravljeni varnostno kritični vidiki ocene
tveganja v skladu s standardom DIN EN ISO 12100. Nekaterih ostalih tveganj ni mogoče izključiti, zato je treba upoštevati naslednje
napotke.
Če ne upoštevate varnostnih napotkov, se lahko pojavi nevarnost za zdravje in življenje.
Varnostni napotki:
◾ Ohišje mora biti med transportom, postavitvijo in razstavljanjem ter demontažo zavarovano pred prevrnitvijo, padcem in zdrsom.
◾ Pri odstranjevanju in izgradnji montažne plošče obstaja nevarnost ureznin in odrgnin.
◾ Pri vseh delih z manjšim ohišjem KX iz jeklene pločevine uporabljajte za to namenjeno osebno varovalno opremo (OVO).
◾ Pri odpiranju embalaže ohišja obstaja nevarnost telesnih poškodb zaradi nepritrjenih sestavnih delov.
◾ Upoštevajte predpise o preprečevanju nesreč (npr. uporabljajte varnostni nož).
Používanie v súlade s účelom
Tieto produkty od Rittal sú prázdne rozvádzačové skrine pre nízkonapäťové elektrické prístroje na napätie do 1000 V AC alebo 1500 V DC
a pre ďalšie riadiace a regulačné prístroje. Na špeciálne použitie vo voľnom prostredí je potrebné vyžiadať súhlas od firmy Rittal. Musia byť
dodržané záťažové hodnoty z montážneho návodu.
Pri vývoji oceľový plech malého krytu KX boli už v konštrukčnom štádiu vyhodnotené kritické body z hľadiska bezpečnosti na základe
posúdenia rizika v zmysle normy DIN EN ISO 12100, čím sa predišlo ich výskytu. Keďže nie je možné vylúčiť výskyt malého počtu
zvyškových rizík, je nutné dodržiavať nasledovné pokyny.
V prípade nerešpektovania bezpečnostných pokynov môže dôjsť k ohrozeniu zdravia a života.
Bezpečnostné pokyny:
◾ Počas prepravy, skladania a rozoberania, ako aj demontáže musíte teleso zaistiť proti prevráteniu, pádu a pošmyknutiu.
◾ Nebezpečenstvo pomliaždenia a porezania pri manipulácii s montážnou doskou.
◾ Pri manipulácii s rozvodnicovou skrinkou KX použite všetky potrebné osobné ochranné prostriedky.
◾ Pri vybaľovaní hrozí v dôsledku voľných dielov nebezpečenstvo poranenia.
◾ Rešpektujte predpisy BOZP (napr. pri používaní bezpečnostného vylamovacieho noža).
Utilização
Estes produtos Rittal são caixas vazias para soluções de distribuição de energia de baixa tensão com uma voltagem nominal máxima
de 1000 V AC ou 1500 V DC e incorpora sistemas de instrumentação e controlo. Para requisitos especiais ou montagem em áreas no
exterior, a Rittal deve confirmar a respetiva adequação. É imprescindível manter os limites da capacidade de carga especificados nas
instruções de montagem.
Durante a fase de projeto da caixa compacta KX em chapa de aço, foi realizada uma avaliação dos riscos segundo a norma DIN EN
ISO 12100 para analisar e evitar aspetos críticos para a segurança. Como não é possível descartar alguns riscos residuais, é necessário
seguir as instruções abaixo.
Existe um potencial risco de vida ou de danos para a saúde se as instruções de segurança não forem seguidas.
Instruções de segurança:
◾ Fixe a caixa durante o transporte, a montagem, a configuração e a desmontagem para que não possa tombar, cair ou escorregar.
◾ Há perigo de cortes e contusões ao instalar e remover a placa de montagem
◾ Use o devido equipamento de proteção individual (EPI) ao realizar qualquer serviço com a caixa KX em chapa de aço.
◾ Há risco de ferimentos causados por componentes soltos ao desembalar a caixa.
◾ Respeite as normas de prevenção de acidentes (por exemplo: use x-acto de segurança).
10 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
2. Sicherheitshinweise
2. Safety instructions
2. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
2. Veiligheidsvoorschriften
2. Säkerhetsinstruktioner
Warnung vor der
Schließbewegung von
mechanischen Teilen
einer Maschine/Ein-
richtung
Warning against
closing movements for
mechanical parts of a
machine/device
Uwaga na zamykające
się części mechaniczne
maszyny lub urządzenia
Waarschuwing voor
de sluitbeweging van
mechanische onder-
delen van een machine/
voorziening
Varning för stängnings-
rörelse på mekaniska
delar i en maskin/enhet
Warnung vor Umkippen
durch Schwerpunkt-
verlagerung
Risk of tipping due to
displacement of centre
of gravity
Ostrzeżenie przed
przewróceniem się z
powodu przesunięcia
środka ciężkości
Waarschuwing voor
kantelen als gevolg
van zwaartepunt-
verschuiving
Varning för vältande
föremål på grund
av förskjuten
tyngdpunkt
Die Anleitung ist zu
lesen The instructions must
be read Przeczytać instrukcję Lees de gebruiks-
aanwijzing Bruksanvisningen
måste läsas
Installation durch Elek-
tro-Fachkraft Installation by specialist
electricians Instalacja przez
elektryka Installatie door elektro-
technisch personeel Ska installeras av
behörig elektriker
Installation durch
Mechanik-Fachkraft Installation by
specialist mechanics Instalacja przez
mechanika Installatie door monteur Ska installeras av
behörig montör
11KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
2. Istruzioni di sicurezza
2. Instrucciones de seguridad
2. Turvallisuusohjeet
2. Sikkerhedsanvisninger
2. Consignes de sécurité
Prestare attenzione
alla chiusura delle
parti meccaniche di
una macchina o di un
dispositivo
Atención, movimiento
de cierre de compo-
nentes mecánicos
en una máquina/
instalación
Varoitus koneen/laitteen
mekaanisten osien
sulkuliikkeestä
Advarsel mod lukke-
-bevægelse af
mekaniske dele i en
maskine/indretning
Danger dû à la
fermeture de pièces
mécaniques d’une
machine / installation
Pericolo di cadute
tramite lo spostamento
del baricentro
Advertencia de vuelco
si se desplaza el centro
de gravedad
Varo: painopisteen
siirtymisestä johtuva
kaatumisvaara
Risiko for væltning på
grund af forskydning af
tyngdepunktet
Attention au
basculement lors du
déplacement du centre
de gravité
Leggere le
istruzioni Leer el manual de
instrucciones Lue käyttöohjeet Vejledningen skal læses La notice doit être lue
L’installazione deve
essere eseguita da un
elettricista qualificato
Instalación a realizar
por un técnico
electricista cualificado
Asennuksen saa
suorittaa vain
sähköalan
ammattilainen
Skal installeres af
uddannet elektriker Installation par un
électricien confirmé
L’installazione deve
essere eseguita da un
meccanico qualificato
Instalación a realizar
por un técnico
mecánico cualificado
Asennuksen saa
suorittaa vain
mekaniikka-alan
ammattilainen
Skal installeres af
uddannet mekaniker Installation par un
mécanicien confirmé
12 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
2. Bezpečnostní pokyny
2.
Инструкции за безопасност
2. Меры безопасности
2. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Instrucțiuni de siguranță
Výstraha před
rizikem úrazu ruky
Предупреждение
за движение от
затварящи се
механични части на
машина/оборудване
Предупреждение
об опасности
при закрывании
механических частей
машины/установки
Προειδοποίηση πριν από
την κίνηση κλειδώματος
μηχανικών μερών
μίας εγκατάστασης/
μηχανήματος
Avertizare cu privire la
mișcarea de închidere
a pieselor mecanice
ale unei mașini/ale unui
dispozitiv
Varování před převrá-
cením způsobeným
posunutím těžiště
Предупреждение
за опасност от
преобръщане поради
изместване на
центъра на тежестта
Предупреждение
об опрокиды-вании
ввиду смещения
центра тяжести
Προειδοποίηση
ανατροπής λόγω
μετατόπισης του
κέντρου βάρους
Avertizare de răsturnare
prin deplasarea
centrului de greutate
Odkaz na instrukce
návodu k použití/
brožury
Прочетете
ръководството Прочитать
руководство Απαιτείται το διάβασμα
των οδηγιών A se citi manualul
Instalace vyžaduje
elektro odbornost
Монтажът се
извършва от
електротехник
Установка силами
специалистов по
электрике
Εγκατάσταση από
εκπαιδευμένο
ηλεκτρολόγο
Instalarea se va face de
un electrician calificat
Instalace odborným
mechanikem Монтажът се
извършва от механик
Установка силами
специалистов по
механике
Εγκατάσταση από
εκπαιδευμένο μηχανικό Instalarea se va face de
un mecanic calificat
13KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
2. Sigurnosne upute
2. Biztonsági utasítások
2. Saugos nurodymai
2. Ohutusjuhised
2. Drošības norādījumi
Upozorenje na
opasnost od uklještenja
mehaničkih dijelova
stroja/uređaja
Gép/berendezés
mechanikai részeinek
zárómozgására történő
figyelmeztetés
Įspėjimas dėl mašinos/
įrenginio mechaninių
dalių judėjimo,
užsidarymo metu
Hoiatus masina/
seadme mehhaaniliste
osade sulgemisliiku-
mise eest
Uzmanieties iekārtas/
mašīnas mehānisko
daļu aizvēršanās laikā
Upozorenje na
prevrtanje zbog
pomicanja težišta
Figyelmeztetés a
feldőlés veszélyére a
súlypont eltolódása
miatt
Įspėjimas apie galimą
apvirtimą dėl svorio
centro perkėlimo
Hoiatus ümberkukku-
mise eest
raskuskeskme
nihkumise tõttu
Brīdinājums par
apgāšanos smaguma
centra novirzīšanās dēļ
Pročitajte upute Az utasítást el kell
olvasni Skaityti instrukciją Lugeda kasutusjuhendit Izlasiet instrukciju
Instalaciju smije pro-
vesti samo ovlašteno
stručno osoblje za
električarske radove
A szerelést elektromos
szakembernek kell
elvégeznie Turi įrengti elektrikas Kvalifitseeritud elektriku
poolne paigaldamine Uzstādīšanu drīkst veikt
tikai kvalificēts elektriķis
Instalaciju smije pro-
vesti samo ovlašteno
stručno osoblje za
mehaničarske radove
A szerelést mechanikus
szakembernek kell
elvégeznie Turi įrengti mechanikas Kvalifitseeritud
mehhaaniku poolne
paigaldamine
Uzstādīšanu drīkst
veikt tikai kvalificēts
mehāniķis
14 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
2. Varnostni napotki
2. Bezpečnostné pokyny
2. Instruções de segurança
Opozorilo pred
zapiranjem mehanskih
delov stroja/naprave
Dávajte pozor na
zatvárací pohyb
mechanických častí
stroja/zariadenia
Cuidado quando as
partes mecânicas
de uma máquina/
instalação se fecham
Opozorilo pred
prevrnitvijo zaradi
spremenjenega težišča
Varovanie pred
prevrátením v dôsledku
premiestnenia ťažiska
Cuidado com o risco
de queda pelo
deslocamento do
centro de gravidade
Preberite navodila Prečítajte si návod Ler as instruções
Namestitev lahko
izvajajo samo
usposobljeni
strokovnjaki za elektro-
tehnična dela
Inštaláciu smie
vykonávať len špeciali-
zovaný
elektrotechnik
A instalação deve ser
feita por um técnico
eletricista especializado
Namestitev lahko
izvajajo samo
usposobljeni
strokovnjaki za meha-
nična dela
Inštaláciu smie
vykonávať len špeciali-
zovaný
mechanik
A instalação deve ser
feita por um técnico
mecânico especializado
15KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
3.1 Funktionsbeschreibung
und Bestandteile
Das KX Kleingehäuse, Stahlblech ist als
Wandgehäuse geeignet für die Aufnahme von
elektrischen, elektronischen, mechanischen
oder pneumatischen Betriebsmitteln und
Geräten im industriellen Innenbereich.
Lieferumfang:
◾ 1 Kleingehäuse KX Stahlblech
mit Deckel/Tür
◾ 1 Montageplatte (nur bei EB)
◾ 1 Versandbeutel
(Inhalt, siehe Seite 17/18)
◾ Bei Gehäuse mit Flanschplatten:
–2/4/6/8 Flanschplatten
(Anzahl, siehe Seite 17/18)
–1/2/3/4 Versandbeutel Flanschplatte
(Anzahl und Inhalt, siehe Seite 17/18)
Prüfen Sie den Lieferumfang auf
Vollständigkeit.
3.1 Function description and components
As a wall mounting enclosure, the KX small
enclosure, sheet steel is suitable for accepting
electrical, electronic, mechanical or pneumatic
operating equipment and devices in the indoor
industrial area.
Scope of supply:
◾ 1 KX small enclosure, sheet steel,
with cover/door
◾ 1 mounting plate (only with EB)
◾ 1 dispatch bag
(content, see page 17/18)
◾ For enclosures with gland plates:
–2/4/6/8 gland plates (number of gland
plates, see page 17/18)
–1/2/3/4 dispatch bags for gland plates
(number of gland plates and content,
see page 17/18)
Please check the scope of supply for
completeness.
3.2 Kennzeichnung
Montageplatte, Deckel/Tür, Gehäusekorpus
und das Typenschild des Gehäuses besitzen
einen QR-Code mit bauteilspezifisschen
Daten.
Identifier Dateninhalt
#01| Fertigungs-
auftragsnummer
#04| SAP-Materialnummer
#09| Breite
#10| Höhe
#11| Tiefe
#19| Baugruppenstufe
vormontiert
#51| Seriennummer
Beispiel Gehäusekorpus KX 1500.000:
#01|0123456789#04|399339#09|150
#10|150#11|120#51|E-19HG-1234567
3.2 Labelling
The mounting plate, cover/door, enclosure
body and the rating plate have a QR code
containing component-specific data.
Identifier Data content
#01| Manufacturing
order number
#04| SAP material number
#09| Width
#10| Height
#11| Depth
#19| Pre-assembled
condition
#51| Serial number
Example of the enclosure body KX 1500.000:
#01|0123456789#04|399339#09|150
#10|150#11|120#51|E-19HG-1234567
16 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Opis urządzenia
3.2 Oznakowanie
Płyta montażowa, pokrywa/drzwi, korpus obu-
dowy i tabliczka znamionowa szafy posiadają
kod QR z danymi podzespołu.
Identyfikator Zawartość danych
#01| Numer zlecenia pro-
dukcji
#04| Numer materiału SAP
#09| Szerokość
#10| Wysokość
#11| Głębokość
#19| Poziom zmontowanego
podzespołu
#51| Numer seryjny
Przykład korpusu obudowy KX 1500.000:
#01|0123456789#04|399339#09|150
#10|150#11|120#51|E-19HG-1234567
3.1 Opis działania ielementy składowe
Obudowa małogabarytowa KX z blachy stalo-
wej jest obudową naścienną przystosowaną
do zamontowania elektrycznych, elektronicz-
nych, mechanicznych lub pneumatycznych
urządzeń i środków roboczych w pomieszcze-
niach przemysłowych.
Zakres dostawy:
◾ 1 obudowa małogabarytowa KX z blachy
stalowej z pokrywą/drzwiami
◾ 1 płyta montażowa (tylko w wersji EB)
◾ 1 torba wysyłkowa
(zawartość, patrz strona 17/18)
◾ W przypadku obudów z płytami
kołnierzowymi:
–2/4/6/8 płyty kołnierzowe
(ilość, patrz strona 17/18)
–1/2/3/4 torby wysyłkowe z akcesoriami
do płyt kołnierzowych
(ilość i zawartość patrz strona 17/18)
Należy sprawdzić zakres dostawy pod kątem
kompletności.
17KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
KX Klemmenkasten / Terminal boxes /
Skrzynki zaciskowe KX Klemmenkasten mit Flanschplatten / Terminal boxes with gland plates /
Skrzynki zaciskowe z płytami kołnierzowymi
Best.-Nr.
Model No.
Nr kat.
1500.000
1501.000
1502.000
1503.000
1504.000
1505.000
1507.000
1508.000
1509.000
1511.000
1514.000
1515.000
1516.000
1517.000
1518.000
1528.000
1529.000
1589.000
1506.000
1510.000
1512.000
1513.000
1527.000
1530.000
1531.000
1532.000
1533.000
1535.000
1536.000
1539.000
1537.000 1538.000
1540.000 1541.000
4644466
4644466
–––––––
–––––––
1111111
–––––––
M4 x 10 – – – – – – –
M4–––––––
4,3–––––––
Ø8,71111111
Ø 9,25 4 4 4 4 4 4 4
5x104644466
6x132222222
Typ S,
Ø 6,2 2222222
––24668
––24668
5 x 10 – – 12 24 36 36 48
3.3 Lieferumfang
3.3 Scope of delivery
3.3 Zakres dostawy
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Opis urządzenia
18 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
KX Bus-Gehäuse / Bus enclosures / Obudowa typu Bus KX E-Box / E-Box / E-Box
Best.-Nr.
Model No.
Nr kat.
1610.000
1611.000 1612.000
1613.000
1545.000
1546.000
1547.000
1548.000
1549.000
1550.000
1551.000
1552.000
1553.000
1554.000
1555.000
1556.000
1574.000
1575.000
1576.000
1577.000
1557.000
1578.000
1579.000
23––
23––
––12
––12
1111
––11
M4 x 10 2 3 2 3
M42323
4,32323
Ø8,71111
Ø 9,25 4 4 4 4
5 x 10 4 6 4 6
6 x 13 2 2 3 3
Typ S,
Ø 6,2 2233
––––
––––
5 x 10 – – – –
3.3 Lieferumfang
3.3 Scope of delivery
3.3 Zakres dostawy
3. Gerätebeschreibung
3. Device description
3. Opis urządzenia
4.1 Anforderungen an den Aufstellort
Vor der Montage ist zu beachten, dass
◾ bei KX KL und KX EB die Umgebungstem-
peratur am Aufstellort nicht höher als +80 °C
und nicht niedriger als –20 °C ist.
◾ bei KX BG die Umgebungstemperatur am
Aufstellort nicht höher als +60 °C und nicht
niedriger als –10 °C ist.
◾ die relative Luftfeuchte 50 % bei +40 °C
nicht übersteigt.
Bei niedrigeren Temperaturen dürfen höhere
Luftfeuchtewerte zugelassen werden, z. B.
90 % r. F. bei +20 °C. Kondensatbildung ist
durch geeignete Maßnahmen zu verhindern.
Liegen besondere Betriebsbedingungen
vor, so müssen besondere Vereinbarungen
zwischen Rittal und dem Anwender getroen
werden.
Hinweise zur Montage
◾ Halten Sie die auf den Seiten 39 – 44
vorgegebenen Belastungsangaben ein.
◾ Bei der Montage der Gehäuse ist auf eine
ausreichende Ebenheit der Montageflächen
zu achten.
◾ Halten Sie alle vorgegebenen Drehmoment-
angaben ein. Ein Über- bzw. Unterschreiten
der in dieser Anleitung vorgegebenen Anzu-
gsdrehmomente kann zu Anlagenschäden
oder zu schweren bis hin zu tödlichen
Verletzungen führen.
◾ Vermeiden Sie nicht notwendige Önungen
am Schaltschrank. Jede eingebrachte und
nicht sorgfältig abgedichtete Önung kann
zu einer Reduzierung der Schutzart führen.
◾ Die bestückte Montageplatte ist ggf.
zusätzlich zu ihrer Standardbefestigung für
den Transport zu sichern.
◾ Bei einer Wandmontage ist auf eine aus-
reichende Tragfähigkeit zu achten. Hier sind
auch die Hinweise in der Anleitung des
verwendeten Systemzubehörs zu berücksi-
chtigen.
4.1 Site requirements
Prior to assembly, ensure that
◾ for KX KL and KX EB, the ambient tempera-
ture at the installation site is not higher than
+80 °C and not lower than –20 °C.
◾ for KX BG, the ambient temperature at the
installation site is not higher than +60 °C and
not lower than –10 °C.
◾ the relative humidity does not exceed 50%
at +40 °C.
Higher humidity levels are permitted at lower
temperatures, e.g. 90% relative humidity at
+20 °C. Suitable measures should be taken
to prevent the formation of condensation.
If particular operating conditions apply, special
agreements must be made between Rittal and
the user.
Assembly instructions
◾ Observe the load capacities specified
on pages 39 – 44.
◾ When installing the enclosures the mounting
surfaces must be suciently smooth.
◾ Observe all specified torque values. Over- or
undershooting the tensioning torques speci-
fied in these instructions can cause system
damage, severe injuries or even death.
◾ Avoid any unnecessary openings in the
enclosure. Any opening that is not made
and sealed carefully can reduce the degree
of protection.
◾ The equipped mounting plate must be
secured in addition to its standard securing
for transport.
◾ Ensure adequate carrying capacity for wall
mounting. The notes in the instructions for
the deployed system accessories must also
be observed.
19KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montaż i ustawienie
4.1 Wymagania odnośnie miejsca usta-
wienia
Przed montażem należy zwrócić uwagę na
to, aby
◾ w przypadku KX KL i KX EB temperatura
otoczenia w miejscu ustawienia nie była
wyższa niż +80 °C ani niższa niż -20 °C.
◾ w przypadku KX BG temperatura otoczenia
w miejscu ustawienia nie była wyższa niż
+60 °C ani niższa niż -10 °C.
◾ względna wilgotność powietrza otoczenia
nie przekraczała 50% przy maks. tempera-
turze +40°C.
Przy niższych temperaturach dopuszczalna
jest wyższa wilgotność powietrza, np. 90%
przy +20°C. Należy bezwzględnie unikać
kondensacji za pomocą odpowiednich
środków.
Szczególne warunki eksploatacji wymagają
dokonania specjalnych uzgodnień pomiędzy
firmą Rittal a użytkownikiem.
Wskazówki dotyczące montażu
◾ Muszą być zachowane parametry obciąże-
nia podane na stronach 39 – 44.
◾ Podczas instalacji obudowy należy zwra-
cać uwagę na odpowiednie wyrównanie
powierzchni montażowych.
◾ Przestrzegać wszystkich podanych momen-
tów dokręcania. Przekroczenie podanych w
niniejszej instrukcji momentów dokręcania
może prowadzić do uszkodzenia urządzenia,
poważnych obrażeń lub nawet śmierci.
◾ Unikać niepotrzebnych otworów w szafie
sterowniczej. Każdy niestarannie wykonany
i nieprawidłowo uszczelniony otwór może
prowadzić do zredukowania klasy ochrony.
◾ Wyposażoną płytę montażową należy ew.
dodatkowo zabezpieczyć przed transpor-
tem.
◾ W przypadku montażu na ścianie zwrócić
uwagę na wystarczającą nośność. Należy
tutaj także uwzględnić wskazówki zawarte w
instrukcjach użytych akcesoriów systemo-
wych.
20 KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
4.2.1 KX Klemmenkasten – Verschluss montieren
4.2.1 KX terminal boxes – Mounting the lock
4.2.1 Skrzynki zaciskowe KX – montaż zamka
4. Montage und Aufstellung
4. Assembly and siting
4. Montaż i ustawienie
1
1
1
1
1
1.1
F
1.2
R
1.3
R
1.4
F
2.2
B/W/L ≤ 500 mm
2.2
B/W/L ≥ 600 mm
2
2
2
2
2
2.1
TX25
MA= 2,5 + 0,5 Nm

This manual suits for next models

56

Other FRIEDHELM LOH Enclosure manuals

FRIEDHELM LOH RITTAL 7888.390 User manual

FRIEDHELM LOH

FRIEDHELM LOH RITTAL 7888.390 User manual

FRIEDHELM LOH Rittal FT 2740.010 User manual

FRIEDHELM LOH

FRIEDHELM LOH Rittal FT 2740.010 User manual

FRIEDHELM LOH RITTAL VX25-SV User manual

FRIEDHELM LOH

FRIEDHELM LOH RITTAL VX25-SV User manual

FRIEDHELM LOH RITTAL HD 1302.600 User manual

FRIEDHELM LOH

FRIEDHELM LOH RITTAL HD 1302.600 User manual

FRIEDHELM LOH RITTAL TopConsole TP 6700.600 User manual

FRIEDHELM LOH

FRIEDHELM LOH RITTAL TopConsole TP 6700.600 User manual

FRIEDHELM LOH Rittal 8618.600 User manual

FRIEDHELM LOH

FRIEDHELM LOH Rittal 8618.600 User manual

FRIEDHELM LOH Rittal AX 1485.744 User manual

FRIEDHELM LOH

FRIEDHELM LOH Rittal AX 1485.744 User manual

FRIEDHELM LOH Rittal SK 3185330 User manual

FRIEDHELM LOH

FRIEDHELM LOH Rittal SK 3185330 User manual

FRIEDHELM LOH Rittal VX IT Series User manual

FRIEDHELM LOH

FRIEDHELM LOH Rittal VX IT Series User manual

FRIEDHELM LOH RITTAL 8951.000 User manual

FRIEDHELM LOH

FRIEDHELM LOH RITTAL 8951.000 User manual

Popular Enclosure manuals by other brands

StarTech.com SAT2510BU2E instruction manual

StarTech.com

StarTech.com SAT2510BU2E instruction manual

Pulsar AWO 150PU Assembly instructions

Pulsar

Pulsar AWO 150PU Assembly instructions

Renkforce 1423744 operating instructions

Renkforce

Renkforce 1423744 operating instructions

Leviton LP2 Series installation instructions

Leviton

Leviton LP2 Series installation instructions

Pulsar AWO530 installation instructions

Pulsar

Pulsar AWO530 installation instructions

Antec P280 user manual

Antec

Antec P280 user manual

STI STI-7700 Installation

STI

STI STI-7700 Installation

StarTech.com SAT2510U2REM user guide

StarTech.com

StarTech.com SAT2510U2REM user guide

Velux GEL VEA installation instructions

Velux

Velux GEL VEA installation instructions

Snarkoon REV100 manual

Snarkoon

Snarkoon REV100 manual

CRU Dataport RTX430-3QR quick start guide

CRU Dataport

CRU Dataport RTX430-3QR quick start guide

ADC HiGain HRE-427 Quick installation guide

ADC

ADC HiGain HRE-427 Quick installation guide

Raidon SOHORAID GR4670-TB3 user manual

Raidon

Raidon SOHORAID GR4670-TB3 user manual

Seagate Replica USB 2.0 250GB user guide

Seagate

Seagate Replica USB 2.0 250GB user guide

Satel OPU-3 P quick start guide

Satel

Satel OPU-3 P quick start guide

Thermaltake CA-1P4-00M1WN-00 user manual

Thermaltake

Thermaltake CA-1P4-00M1WN-00 user manual

Lenovo D1212 Hardware installation and maintenance guide

Lenovo

Lenovo D1212 Hardware installation and maintenance guide

LONGXING GPJ83-D04 installation manual

LONGXING

LONGXING GPJ83-D04 installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.