FUHR Autosafe 833P Manual

WWW.FUHR.DE
www.fuhr.de
MBW12c/04.20-0
WICHTIG
Bei der Installation müssen die Anweisungen zur Be-
festigung sorgfältig beachtet werden. Für autotronic
834P ist die ergänzende Montage-, Bedienungs- und
Wartungsanleitung MBW15 (siehe QR-Code) zu be-
achten, siehe auch www.fuhr.de.
Die aufgeführten Punkte dienen als Ergänzung
zu der FUHR Information zur Produkthaftung für Tür-
verschlüsse, siehe www.fuhr.de. Bauherren und Be-
nutzer sind auf deren Einhaltung hinzuweisen. Bei
Nichteinhaltung dieser unbedingt erforderlichen Hin-
weise kann keine Gewährleistung für die einwandfreie
Funktion der Schlösser gegeben werden.
Die gemäß EN 179/1125 geprüften Verschlüsse
833Pund 834P dürfen nur mit den zertifizierten Kom-
ponenten verwendet werden, siehe www.fuhr.de.
Andernfalls kann keine Gewährleistung übernommen
werden. Bei Verwendung eines Panikstangenbeschla-
ges ist dieser je nach Material der Tür ausreichend und
dauerhaft zu befestigen, z. B. mit Blind-Einnietmut-
tern. Die Montage und korrekte Einstellung sollte von
einem Fachbetrieb vorgenommen werden.
Als Riegelschaltkontakt für die Anwendung mit ei-
ner Einbruchmeldeanlage (EMA) ist ausschließlich der
FUHR Riegelschaltkontakt RFZ126VDS zu verwenden.
Aufgrund des automatisch ausfahrenden Riegels kön-
nen Fremdprodukte zu Funktionsstörungen führen.
IMPORTANT
The fixing instructions must be carefully taken into
account during installation. The supplementary instal-
lation, operation and maintenance instructions MBW15
(see QR-Code) for autotronic 834 P are to be adhered,
refer to www.fuhr.de.
The points raised here provide supplementary infor-
mation to the FUHR Product Liability Information for
door locks, refer to www.fuhr.de. Its compliance is to
be pointed out to both builders and users. In the event
of non-compliance with these imperative instructions,
faultless lock operation cannot be warranted.
The locks 833P and 834P tested in accordance with EN
179/1125 may only be used in conjunction with certified
components, otherwise no warranty can be adopted;
refer to www.fuhr.de for further details. When using
panic bar hardware and depending on the door mate-
rial, this is to be adequately and permanently fixed e.g.
with blind riveting nuts. The installation and correct ad-
justment should be carried out by a specialist company.
As a bolt switch contact for use with intrusion detection
systems the bolt switch contact RFZ126VDS from FUHR
has to be used exclusively. Due to the automatically
extending deadbolt third-party products can cause a
malfunction.
833P
autosafe
834P
autotronic
MBW15
deutsch
MBW15
english
Leistungs-
erklärung
Declaration of
performance
Paniktürverschlüsse für Kindergärten
Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Panic exit devices for kindergartens
Installation, operation and maintenance instructions

WWW.FUHR.DE
2
833P
autosafe
834P
autotronic
Einsatzmöglichkeiten
Possible applications
Funktion
Function
Die FUHR Kindergartenschlösser verfügen über zwei
Schlosskästen, die über eine Treibstange miteinander
verbunden sind. Beide Drücker wirken unabhängig
voneinander auf das Schloss.
Auf der Innenseite können Erwachsene jederzeit den
oberen, ungesicherten Drücker bedienen, während
Kinder im Notfall den abgesicherten Drücker oder die
Panik-Griffstange betätigen und damit gleichzeitig
einen Alarm auslösen. So ist sichergestellt, dass Kinder
das Kindergartengebäude nicht mehr unbemerkt
verlassen können. Das Aufsichtspersonal wird alarmiert
und kann schnell eingreifen.
Es stehen zwei Schlossvarianten zur Verfügung:
autosafe 833P – Automatik-Mehrfachverriegelung
autotronic 834P* – Automatik-Mehrfachverriegelung
mit motorischer Entriegelung und Anbindungsmöglich-
keit einer Zutrittskontrolle.
*Die Variante autotronic 834P wird durch Montage des
Motorantriebs an das autosafe 833P erzielt, s. Seite 6
The FUHR kindergarten locks are equipped with two
lock cases which are connected to each other via a
drive rod. Both levers affects the lock independently of
each other. On the inside, adults can operate the upper,
unsecured lever at any time, while in case of emergency,
children operate the secured lever or the panic push
bar giving an alarm at the same time. This ensures that
children can no longer leave the kindergarten building
unnoticed. The supervisory personnel is alerted and can
intervene quickly.
Two locking versions are available:
autosafe 833P – automatic multipoint locking system
autotronic 834P* – automatic multipoint locking
system with motorised unlocking and possibility of
connecting an access control.
*The version autotronic 834P is achieved by mounting
the motor drive to the autosafe 833P, see page 6
Drücker mit geprüftem und zugelassenem Türwächter,
z.B. GfS, gemäß Zertifikat EN 179, siehe www.fuhr.de
Lever-handle with tested and approved door guard,
e.g. GfS, according to certificate EN 179, please refer to
www.fuhr.de
Die Alarmabsicherung der FUHR Kindergartenschlösser
kann auf verschiedene Arten erfolgen:
The alarm protection of FUHR kindergarten locks can be
implemented in various ways:

WWW.FUHR.DE 3
833P
autosafe
834P
autotronic
Geprüfte und zugelassene Panik-Druckstange mit
Türalarm, z.B. GfS, gemäß Zertifikat EN 1125,
siehe www.fuhr.de
Tested and approved panic touch bar, e.g. GfS,
according to certificate EN 1125, please refer to
www.fuhr.de
Panik-Griffstange mit geprüftem und zugelassenem
Türwächter, z.B. GfS, gemäß Zertifikat EN 1125,
siehe www.fuhr.de
Panic push bar with tested and approved door guard,
e.g. GfS, according to certificate EN 1125, please refer
to www.fuhr.de

WWW.FUHR.DE
4
833P
autosafe
834P
autotronic
autosafe 833P – 1-flügelig:
Panikfunktion E:
Beim Schließen der Tür fahren automatisch zwei Fallenriegel
auf 20 mm aus. Diese sind gegen Zurückdrücken gesichert.
Gleichzeitig fährt der Hauptriegel aus. Die Tür ist damit ver-
riegelt. Das Verriegeln über den Profilzylinder entfällt.
Öffnung von innen: Entweder durch Betätigung des oberen
Drückers (Erwachsene) oder alarmgesichert durch Betätigung
des unteren Drückers oder der Panik-Griffstange (Kinder).
Öffnung von außen: Über den Zylinderschlüssel.
Panikfunktion B:
Verriegelung wie zuvor. Zusätzlich kann der Außendrücker
über den Zylinderschlüssel aktiviert werden, z.B. zu den
Bring- und Abholzeiten. Die jeweils gewählte Schaltstellung
(Außendrücker aktiv oder inaktiv) bleibt unabhängig von
einer Paniköffnung bestehen.
Öffnung von innen: Entweder durch Betätigung des oberen
Drückers (Erwachsene) oder alarmgesichert durch Betätigung
des unteren Drückers oder der Panikstange (Kinder).
Öffnung von außen: Mit Zylinderschlüssel und Drücker oder
bei aktiviertem Außendrücker über den Drücker.
autotronic 834P – 1-flügelig:
(autosafe 833P mit Motorantrieb)
Panikfunktion E:
Funktion wie bei autosafe 833P mit Panikfunktion E.
Zusätzlich ist eine motorische Öffnung über die FUHR Funk-Zu-
trittsmodule oder jedes andere Zutrittskontrollsystem möglich.
Panikfunktion B:
Funktion wie bei autosafe 833P mit Panikfunktion B.
Zusätzlich ist eine motorische Öffnung über die FUHR Funk-Zu-
trittsmodule oder jedes andere Zutrittskontrollsystem möglich.
autosafe 833P – single-leaf:
Panic function E:
By closing the door two latching deadbolts automatically
extends to 20 mm. Both are secured against being pushed
back. At the same time, the main deadbolt extend automati-
cally. The door is locked completely. No locking via the profile
cylinder is required.
Opening from the inside: Either by operating the upper lever
handle (adults) or alarm-secured by operating the lower
lever-handle or panic bar (children).
Opening from the outside: Via the cylinder key.
Panic function B:
Locking as above. In addition, the exterior lever-handle can
be activated via the cylinder key, e.g. during the bringing and
pickup times. The original position and /or operating posi-
tion (exterior lever-handle activated or deactivated) remain
in force regardless of the panic opening operation.
Opening from the inside: Either by operating the upper lever
handle (adults) or alarm-secured by operating the lower
lever-handle or panic bar (children).
Opening from the outside: With cylinder key and lever-handle or
via the lever-handle when the outside lever-handle is activated.
autotronic 834P – single-leaf:
(autosafe 833P with motor drive)
Panic function E:
Function as for autosafe 833P with panic function E.
In addition, motorised opening via the FUHR radio access
modules or any other access control system is possible.
Panic function B:
Function as for autosafe 833P with panic function B.
In addition, motorised opening via the FUHR radio access
modules or any other access control system is possible.
Bedienung
Operation

WWW.FUHR.DE 5
833P
autosafe
834P
autotronic
Bedienung
Operation
clickclick
Panikfunktion B
autosafe 833P | autotronic 834P:
Aktivierung des Außendrückers
Den Zylinderschlüssel in Verschlussrichtung drehen bis es
klickt, den Zylinderschlüssel zurückdrehen und abziehen (1).
Deaktivierung des Außendrückers
Den Zylinderschlüssel in Öffnungsrichtung drehen bis es
klickt, den Zylinderschlüssel zurückdrehen und abziehen (2).
Panic function B
autosafe 833P |autotronic 834P:
Activating the outside lever-handle
Turn the profile cylinder in the locking direction until it clicks,
turn back and remove the profile cylinder key (1).
Deactivating the outside lever-handle
Turn the profile cylinder in opening direction until it clicks,
turn back and remove the profile cylinder key (2).
21
Türflügelhöhe: max. 4000 mm
Türflügelbreite: max. 1320 mm
Flügelgewicht: max. 200 kg
Technische Details
Technical details
Door sash hight: max. 4000 mm
Door sash width: max. 1320 mm
Sash weight: max. 200 kg

WWW.FUHR.DE
6
833P
autosafe
834P
autotronic
Montage Motorantrieb
Installation Motor Drive
Montagehinweise
Installation notes
Das autosafe 833P lässt sich durch
Montage eines Motorantriebs zu einem
autotronic 834P mit motorischer Entrie-
gelung wie folgt aufwerten:
1. Entfernen Sie die beiden schwarzen
Abdeckkappen am Schloss-Stulp sowie
den Klebestreifen am Motorantrieb.
2. Setzen Sie den Motorantrieb hinter den
Schloss-Stulp und achten Sie dabei auf
den korrekten Sitz des Federbandes.
3. Befestigen Sie nun die Schrauben und
die Abdeckkappe des Reedkontaktes.
Die Montage des Schlosses
in den Türflügel, die wei-
teren Anschlüsse und die
abschließende Funktions-
prüfung entnehmen Sie bitte
der Montage-, Bedienungs-
und Wartungsanleitung
MBW15,siehewww.fuhr.de.
The autosafe 833P can be upgraded
to an autotronic 834P with motorised
unlocking by mounting a motor drive as
follows:
1. Remove the two black cover caps on
the lock faceplate and the adhesive
strip on the motor drive.
2. Place the motor drive behind the lock
faceplate and make sure that the steel
tape is correctly seated.
3. Now fasten the screws and the cover
cap of the reed contact.
The assembly of the lock
into the door leaf, the fur-
ther connections and the
final functional test you
will find in the installation,
operating and mainte-
nance instructions MBW15,
please refer to www.fuhr.de.
Federband
Steel tape
Abdeckkappe
Cover cap
Reedkontakt
Reed contact
Grüner Motorstecker
Green motor plug
3 x M4

WWW.FUHR.DE 7
833P
autosafe
834P
autotronic
Verstellung der Schließteile/Schließleisten
Adjustment of standard/one-piece strike plates
± 2mm
90°
SW 4
2.
1.
± 2mm
Typ 4
Type 4
SW 2
SW 2 SW 2
Schließteile/Schließleiste mit Magnet
Standard/one-piece strike plate with magnet
Typ 4
Type 4
Magnete einsetzen
Insert magnets
Fallenumstellung
Latch changing
click

WWW.FUHR.DE
8
833P
autosafe
834P
autotronic
Einbau- und Befestigungsanweisungen
Installation and fixing instructions
• Einsetzbar für 1-flügelige Elemente aus Kunststoff, Holz,
Aluminium und Stahl.
• Flügel und Rahmen müssen auf der gesamten Höhe parallel
verlaufen, max. 4 mm Verzug sind zulässig.
• Es sind ausschließlich Profilzylinder gemäß DIN 18252
einzusetzen.
• Bei der Verwendung von Schließzylindern darf das Bedien-
element (Schlüssel, Knauf, o.ä.) in keiner Position die Betäti-
gung der Panik-Griffstange oder der Druckstange behindern.
• Ausfräsung für die Schlosskästen gemäß Zeichnung.
• Ausfräsung für Profilzylinder und Drücker müssen fluchten.
• Beschlagbohrungen niemals bei eingebautem Schloss vor-
nehmen.
• Vor dem Einbau des Schlosses sind sämtliche Verunreini-
gungen, z. B. Späne, aus dem Fräsbereich zu entfernen.
• Stulpe und Schließteile durch Schrauben mit Ø 4 mm, Län-
ge dem Profilsystem angepasst, befestigen.
• Die Montageschrauben müssen rechtwinklig zur Stulpe
eingedreht werden.
• Beim Anziehen der Stulpschrauben darauf achten, dass sich
die Treibstangen frei bewegen können.
• Exakten Sitz der Schließteile gemäß Zeichnung beachten,
um ein sicheres Eingreifen der Verriegelungen zu ermög-
lichen.
• Leichtes Einschließen von Falle und allen Verriegelungsele-
menten sicherstellen.
• Türdichtungen (z. B. Profildichtungen, Bodendichtungen)
dürfen die leichtgängige und bestimmungsgemäße Funk-
tion des Fluchttürverschlusses nicht beeinflussen.
• Bei evtl. Schwergängigkeit einer Funktion nach Montage
des Schlosses niemals gewaltsam vorgehen! Stattdessen ist
die Ursache zu ergründen und abzustellen.
• Beim Transport der Türen – auch bei verriegeltem Schloss –
den Flügel vor Verschiebungen schützen.
• Applicable for single-leaf elements made of PVC, timber,
aluminium and steel.
• The sash and frame must run parallel to each other over the
entire height; max. 4 mm warpage is permissible.
• Solely profile cylinders according to DIN 18252 have to be
installed.
• When using locking cylinders, the operating element (key,
knob, etc.) must not obstruct the operation of the push bar
or touch bar in any position.
• Main-lock casing routing in accordance with the drawing.
• The routing for the profile cylinder and lever-handle must
be aligned.
• Never drill holes for fittings with the lock installed.
• Before installing the lock, all impurities are to be removed
from the routed area, e.g. swarf.
• Screw fix faceplates and strikers with Ø 4 mm screws, their
length adapted to the profile system.
• The installation screws must be screwed in at a right angle
to the faceplate.
• Upon tightening the faceplate screws, ensure that the con-
necting-rods can move freely.
• Observe the exact location of the strikers in accordance
with the drawing, in order to warrant secure engagement
of the locking system.
• Ensure that both the latch and all locking components close
softly.
• Door gaskets (e.g. profile gaskets, floor gaskets) may not
have an effect on the smooth operation and stipulated
function of the emergency exit door lock.
• Never resort to violent measures in the event of arduous
operation after installing the lock! Instead find out the
reason and fix it.
• When transporting doors – also when the lock is locked –
protect the door leaf against permanent dislocation.
2 - 6 mm

WWW.FUHR.DE 9
833P
autosafe
834P
autotronic
• When using a panic push bar or a touch bar, its rotary mo-
tion must be lined up with the lock follower but at least
30° rotary motion at the active leaf.
• The fixing of panic and /or emergency exit locks can differ
depending on the door material. In order to mount pan-
ic bars and lever-handles reliably, through bolts should be
use.
• If a door closer is installed, one should take into account
that children, disabled persons and elderly people operat-
ing the door are not unnecessarily hindered.
• Installation on fire protection /smoke protection doors is
not permitted.
• If the emergency exit door locks are to be mounted on
glazed doors, care must be taken to ensure that the glass
parts are safety glass or laminated safety glass.
• Panic /emergency exit locks are not suitable for use on
swing doors.
• Panic push bars or lever-handles are usually installed at a
height of between 900 mm and 1100 mm above the su
face of the finished floor (with the door closed). If it is
known that the majority of the users in a building are small
children, a reduction of the height the bar should be con-
sidered (see FUHR kindergarten solution on www.fuhr.de).
• On panic exit devices the panic push bar should be installed
in order to achieve the most effective rod length.
• Panic exit devices with normal overhang (class 2) should
be used where the width of the escape route is limited or
where the doors on which the devices are to be installed
cannot be opened more than 90°.
• Upon installing emergency exit locks with lever-handle op-
eration (particularly on doors with stepped surfaces), any
possible safety hazards (e.g. trapped fingers or clothes)
should be avoided as far as possible.
• A pictogram with opening information should
be attached to the inside of exit doors.
• Bei Verwendung einer Panik-Griffstange oder einer
Druckstange muss deren Drehbewegung auf die der
Schlossnuss abgestimmt sein, jedoch min. 30° bei dem
Gangflügel betragen.
• Die Befestigung von Panik- bzw. Notausgangsverschlüssen
kann je nach Türmaterial unterschiedlich sein. Zur zuver-
lässigen Befestigung der Panikstangen und Drücker sollten
Durchgangsschrauben verwendet werden.
• Falls ein Türschließer installiert wird, sollte beachtet werden,
dass hierdurch die Betätigung der Tür durch Kinder, Behin-
derte und ältere Personen nicht unnötig erschwert wird.
• Eine Installation an Feuerschutz-/Rauchschutztüren ist
nicht zulässig.
• Sollten die Fluchttürverschlüsse an verglasten Türen
angebracht werden, ist darauf zu achten, dass die Glasteile
aus Sicherheitsglas oder Verbundsicherheitsglas bestehen.
• Panik-/Notausgangsverschlüsse sind nicht für den Einsatz
an Pendeltüren geeignet.
• Die Panik-Griffstange oder der Drücker sollten üblicherwei-
se in einer Höhe zwischen 900 mm und 1100 mm über der
Oberfläche des fertigen Fußbodens bei geschlossener Tür
installiert werden. Falls bekannt ist, dass die Mehrheit der
Benutzer des Gebäudes kleine Kinder sind, sollte eine Redu-
zierung der Höhe der Stange in Betracht gezogen werden
(siehe FUHR Kindergarten-Lösung unter www.fuhr.de).
• Bei Paniktürverschlüssen sollte die Panik-Griffstange so in-
stalliert werden, dass eine größtmögliche wirksame Stan-
genlänge erreicht wird.
• Paniktürverschlüsse mit Normalüberstand (Klasse 2) sollten
dort eingesetzt werden, wo die Breite des Fluchtweges be-
grenzt ist oder die Türen, an denen die Verschlüsse instal-
liert werden sollen, auf nicht mehr als 90° geöffnet werden
können.
• Bei der Installation von Notausgangsverschlüssen mit Drü-
ckerbetätigung, insbesondere an Türen mit abgestuften
Oberflächen, sollten jegliche möglichen Sicherheitsrisiken,
z. B. Einklemmen von Fingern oder Verfangen von Klei-
dung, so weit wie möglich vermieden werden.
• An der Innenseite von Fluchttüren sollte ein
Piktogramm mit einem Öffnungshinweis
angebracht werden.

WWW.FUHR.DE
10
833P
autosafe
834P
autotronic
Bauherren und Benutzer sind darauf hinzuweisen, dass
sicherheitsrelevante Beschlagteile je nach Nutzungsfrequenz
mindestens monatlich, jedoch spätestens nach ca. 20.000
Betätigungszyklen auf festen Sitz und auf Verschleiß zu kon-
trollieren sind. Gleichzeitig ist die Panik- /Notöffnungsfunk-
tion zu überprüfen. Je nach Erfordernis sind durch einen
Fachbetrieb die Befestigungsschrauben nachzuziehen bzw.
die beschädigten oder verschlissenen Beschlagteile gegen
Originalteile auszutauschen.
Darüber hinaus sind Bauherren und Benutzer darauf hinzu-
weisen, dass gleichzeitig folgende Wartungsarbeiten durch-
zuführen sind:
• Alle beweglichen Teile und Verschlussstellen sind zu fetten
und auf Funktion zu prüfen.
• Es ist sicherzustellen, dass die Sperrgegenstücke nicht
blockiert oder verstopft sind.
• Es ist zu überprüfen, dass der Tür nachträglich keine zusätz-
lichen Verriegelungsvorrichtungen hinzugefügt wurden.
• Es ist regelmäßig zu überprüfen, ob sämtliche Bauteile der
Anlage weiterhin der Auflistung der ursprünglich mit der
Anlage gelieferten, zugelassenen Bauteile entsprechen.
• Es ist regelmäßig zu überprüfen, ob das Bedienelement
richtig fest gezogen ist.
• Mit Hilfe eines Kraftmessers sind die Betätigungskräfte zum
Freigeben des Fluchttürverschlusses zu messen und aufzu-
zeichnen. Es ist zu überprüfen, ob sich die Betätigungskräf-
te, verglichen mit den bei der Erstinstallation aufgezeichne-
ten Betätigungskräften, nicht wesentlich geändert haben.
• Es sind nur solche Reinigungs- und Pflegemittel zu ver-
wenden, die den Korrosionsschutz der Beschlagteile nicht
beeinträchtigen.
• Wir empfehlen, die Wartung über einen Wartungsvertrag
mit einem autorisierten Fachbetrieb sicherzustellen.
It is necessary to point out to builders and users that safety-
relevant hardware components – depending on their fre-
quency of use – are to be checked for wear and tear and
if they are mechanically secured at least once a month, but
after approx. 20,000 cycles of operation at the latest. At
the same time the panic/emergency opening function is to
be checked. Depending on the requirements, fixing screws
must be tightened or the damaged or worn parts exchanged
for original parts by a specialised company.
Furthermore it is necessary to point out to builders and users
that the following service work is to be carried out simulta-
neously:
• All movable parts and locking points must be lubricated and
their function must be checked.
• Ensure that the keepers are free from obstruction.
• Check that no additional locking devices have been added
to the door since its original installation.
• Check periodically that all components of the system are
still correct in accordance with the list of approved compo-
nents originally supplied with the system.
• Check periodically that the operating element is correctly
tightened.
• By using a force gauge, measure and record the operating
forces to release the exit device. Check that the operating
forces have not changed significantly from the operating
forces recorded when originally installed.
• Only cleaning and maintenance agents, which do not
damage the corrosion protection of the hardware compo-
nents, are to be used.
• We recommend you consider a service and maintenance
contract with an authorised specialist company.
Wartung
Maintenance

WWW.FUHR.DE 11
833P
autosafe
834P
autotronic
Paniktürverschlüsse EN 1125 +
Notausgangsverschlüsse EN 179
ACHTUNG! Bitte unbedingt beachten!
Die CE-Konformität gemäß EN 1125 bzw. EN 179 besteht
nur, wenn die FUHR Panikschlösser 833P und 834P mit den
getesteten und zertifizierten Komponenten eingesetzt wer-
den. Ausführliche Informationen finden Sie auf www.fuhr.de.
Panic exit hardware EN 1125 +
emergency exit hardware EN 179
PLEASE NOTE! It is imperative to note the following!
CE conformity in accordance with EN 1125 and/or EN 179
is only given, if the FUHR anti panic locks 833P and 834P
are used in conjunction with the tested and certified compo-
nents. Please refer to www.fuhr.de for detailed information.
1309 CPR 0422
EN1125:2008 3-7-6-0-1-3-2-1/2-A /B-B
1309 CPR 0421
EN179:2008 3-7-6-0 -1-3-5-1/2-A -B/D
Kennzeichnung der Schlösser
Door lock identification marking
autosafe 833P – 1-flügelig / single-leaf
autotronic 834P – 1-flügelig / single-leaf
Paniktürverschlüsse EN 1125 und Notausgangsverschlüsse EN 179
Panic exit hardware EN 1125 and emergency exit hardware EN 179
Other manuals for Autosafe 833P
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

SCHUNK
SCHUNK SPG 100 Assembly and operating manual

QSA Global
QSA Global OPENVISION HD OVHD-NDT-70 Software manual

Taiwei
Taiwei TW-510A manual

Siemens
Siemens SIREMOBIL Iso-C Maintenance Instruction

Endress+Hauser
Endress+Hauser Liquistation CSF48 Brief operating instructions

Eriez
Eriez HD-46 Installation, operation and maintenance instructions