GÜDE 150 Wiring diagram

150
# 40026
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 – D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch 3
Originalbetriebsanleitung
English 5
Translation of original
operating instructions
Français 7
Traduction du mode
d’emploi d’origine
Čeština 9
Překlad originálního
návodu k provozu
Slovenčina 11
Preklad originálneho
návodu na prevádzku
Nederlands 13
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
Italiano 15
Traduzione del Manuale
d’Uso originale
Magyar 17
A
z eredeti használat
i
utasítás fordítása

1
12
3
4
5
2

DE Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Kennzeichnung:
Produktsicherheit, Verbote:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Verbot von lockeren
Kleidungsstücken! Verbot von Schmuckstücken
Warnung, Gebote:
Warnung/Achtung Vor Gebrauch Bedienungsanleitung
lesen Tragen Sie einen Gehörschutz! Tragen Sie eine Schutzbrille!
Gebote, Umweltschutz:
Tragen Sie eine Atemschutzmaske! Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus Pappe
kann an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung, Technische Daten:
Packungsorientierung Oben Gewicht
Lieferumfang (Abb. 1)
Bild 1:
1. Bedienhebel
2. Absaugstutzen
3. DL Eingang
4. Exzenterscheibe
5. Kontrollregler
Gerät
Druckluft-Exzenterschleifer
Der Profi-Druckluft-Excenterschleifer mit Abluftschlauch ist
zum Beschleifen von Spachtel- und Emaillemasse, sowie für
das Feinschleifen von Holz oder Kunststoff geeignet.
DEG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: Druckluft-Exzenterschleifer Artikel-Nr.: 40026
Datum/Herstellerunterschrift: 12.04.2010
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 792-8+A1:2008
EN 28662-1:1993
DIN EN 15744:2008
Technische Daten
Anschlussgewinde:
Betriebsdruck:
Luftverbrauch:
Leerlaufdrehzahl:
Schleiffläche Ø:
Gewicht:
1/4 “
6 bar
340 l/min.
5000-10000 U/min.
150 mm
ca. 2 kg
Artikel-Nr.: 40026
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweis! Wenn die folgenden Hinweise
nicht beachtet werden, kann dies zu Verletzungen
bei Ihnen oder anderen Personen führen.
1. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung des
Druckluftgerätes und beachten Sie die
Sicherheitshinweise für den Gebrauch des
Druckluftgerätes.
2. Tragen Sie IMMER eine geprüfte Schutzbrille, einen
Gehörschutz und eine Atemschutzmaske.
3. Legen Sie Uhren, Ringe oder andere störende
Gegenstände ab. Lockere Kleidungs- oder
Schmuckstücke könnten sich im Luftkompressor oder im
Luftgerät verfangen und zu gravierenden Verletzungen
führen.
4. Verwenden Sie einen Leitungsschlauch.
5. Der Bedienhebel MUSS sich in der „OFF“-Stellung
befinden, wenn das Gerät mit der Luftzufuhr verbunden
wird.
6. Trennen Sie das Gerät von der Luftzufuhr, wenn es nicht
in Gebrauch ist. Wechseln Sie NIEMALS Zubehörteile
oder führen Sie KEINE Wartungsarbeiten durch solange
das Gerät mit der Luftzufuhr verbunden ist.
3

7. Stellen Sie einen sicheren Stand sicher. Achten Sie
darauf Ihr Gleichgewicht nicht zu verlieren.
8. Stellen Sie sicher, dass Sie ihre Hände bei der Arbeit am
Gerät frei bewegen können damit, die Arbeit sicher
verrichtet werden kann.
9. Betreiben Sie das Gerät nur mit der Geschwindigkeit für
das es ausgelegt ist.
10. Warten Sie das Gerät ordentlich und befolgen Sie alle
Anweisungen zur Schmierung und Gerätewartung.
11. Schädigen Sie die Schläuche und Verbindungsstücke
nicht dadurch, dass Sie das Gerät am Schlauch tragen
oder den Schlauch durch Zerren von der Luftzufuhr
trennen. Verhindern Sie, dass der Schlauch mit Hitze, Öl
oder scharfen Kanten in Kontakt kommt. Der Schlauch
sollte ausgetauscht werden, wenn er beschädigt oder
verschlissen ist.
12. Bewahren Sie Putztücher und anderes leicht
entflammbares Material in gesicherten Metallbehältern
auf. Diese Behälter müssen gemäß örtlicher, staatlicher
oder regionaler Bestimmungen entsorgt werden.
13. Betreiben Sie das Gerät NIE mit einem Luftdruck von
mehr als 9 Bar. Setzen Sie einen Druckregler ein, der
den Luftdruck auf 6 Bar reduziert.
14. Betreiben Sie das Gerät IMMER in sicherer Entfernung
zu Menschen oder Tieren.
15. Stellen Sie sicher, dass die Umdrehungsgeschwindigkeit
der Zubehörteile der Umdrehungsgeschwindigkeit des
Excenterschleifers entspricht oder diese übersteigt.
Vor dem Start
Luftzufuhr
Wichtige Informationen über das Gerät finden Sie in den
Modellspezifikationen. Schmieren Sie das Gerät bevor Sie
es in Betrieb nehmen (siehe Wartung).
Montage
Trennen Sie immer den Luftzufuhrschlauch ab bevor Sie
Schleifscheiben oder Aufsätze an das Gerät montieren oder
sie abnehmen.
1. Schrauben Sie den geschlitzten Adaptereinraster von
der Mitte der Spindel am Ende des Geräts ab und
montieren Sie dann den Schleifteller.
2. Drücken Sie den Adaptereinraster durch die Mitte des
Sandpapiers.
3. Schrauben Sie den geschlitzten Adaptereinraster wieder
an die Spindel.
4. Montieren Sie eine selbstklebende Sandpapierscheibe
an den Excenterschleiferaufsatz indem Sie die
Schutzfolie abziehen und die Sandpapierscheibe an den
runden Schleiferaufsatz kleben. (Klettschleifscheiben
sind bei Güde als Zubehör erhältlich.) HINWEIS:
Entfernen Sie gebrauchte Sandpapierscheiben bevor Sie
den Excenterschleifer einlagern, denn es ist schwierig
gebrauchtes Sandpapier nach längerer Zeit zu
entfernen.
5. Drehen Sie den versetzten, geriffelten Knopf an der
Spindelachse bis die geriffelte Kante die flache Seite der
Antriebsspindel berührt. So rastet die Spindel ein.
Greifen Sie nun den Spindelbereich mit einer Hand und
drehen Sie den Excenterschleiferaufsatz mit der anderen
Hand sicher auf die Spindel.
Betrieb
Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie einen
Gehörschutz! Tragen Sie eine Atemschutzmaske!
Sicherheitshinweis! Betreiben Sie den
Excenterschleifer niemals im einge-
rasteten Modus. Dies kann zu Ver-
letzungen bei Ihnen oder anderen Personen führen.
Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie einen
Gehör-schutz! Tragen Sie eine Atemschutz-
maske!
Vor dem täglichen Betrieb bitte immer Wasser aus dem
Luftkompressortank ablassen und das Kondensationswasser
aus dem Luftschlauch blasen.
1. Starten Sie nun Ihren Luftkompressor. Die
Betriebsluftdruck liegt bei 6 Bar.
2. Der Excenterschleifer ist mit einem Kontrollregler
ausgestattet, der die Schleifergeschwindigkeit reguliert.
Er befindet sich unterhalb des Druckluftanschlußes.
3. Drücken Sie den Bedienhebel vorsichtig. Starten Sie den
Excenterschleifer. Setzen Sie ihn am äußeren Rand des
Sandpapiers auf indem Sie das Gerät im leichten Winkel
zur Arbeitsoberfläche halten. Bewegen Sie den Schleifer
in weit überlappenden Bereichen langsam vor und
zurück. Lassen Sie den Excenterschleifer arbeiten. Üben
Sie nicht zusätzlich Druck auf das Schleifgerät aus. Dies
führt dazu, dass die Geschwindigkeit des
Schleifaufsatzes reduziert wird, was die Schleifleistung
verringert. Außerdem wird so der Motor des Luftgeräts
zusätzlich belastet.
4. Heben Sie das Schleifgerät an, bevor Sie den
Bedienhebel lösen, nachdem das Schleifen beendet ist.
5. HINWEIS: Um ordentliche Schleifergebnisse zu
erzielen, sollte man mit Sandpapier beginnen, das so
rau ist, dass es erhöhte Stellen und eine raue
Oberfläche entfernen kann. Dann sollte man immer
feineres Sandpapier wählen bis die gewünschte
Oberflächenstruktur erreicht wurde.
Wartung und Pflege
Schmierung
1. Trennen Sie den Excenterschleifer von der Luftzufuhr.
2. Fügen Sie 4 – 6 Tropfen des GÜDE-Druckluftöls, Art.-Nr.
40060 (wir empfehlen GÜDE-Nebelöler,
Art.-Nr. 41354) oder ein entsprechendes Öl in den
Lufteinlass während der Auslöser zusammengedrückt
wird.
3. Verbinden Sie nun das Vibrationsschleifgerät wieder mit
der Luftzufuhr und lassen Sie es zirka 30 Sekunden
laufen um überschüssiges Öl zu entfernen
Dieser Schmierungsprozess trägt dazu bei, dass Feuchtigkeit,
Staub und Schmutz reduziert werden, die sich bei Gebrauch
mit der Zeit in jedem Luftgerät absetzen und so dessen
Leistung mindern. Den besten Schutz dagegen bietet der
Einsatz eines integrierten Ölbehälters.
Sicherheitshinweis! Ausgetretenes Öl kann zu
schweren Verletzungen führen. Decken Sie die
Ölaustrittsklappe nach dem Schmierprozess mit einem
Tuch ab und lassen Sie das Schleifgerät einige Sekunden
laufen um überschüssiges Öl sicher zu entfernen. Das
Tuch bitte von beweglichen Teilen fern halten!
Alle drei Monate, oder wenn das Schleifgerät nur selten läuft,
sollten Sie den Luftschlauch entfernen und eine größere
Menge an DL-Öl in den Lufteinlass einfüllen. Schließen Sie
dann wieder den Luftschlauch an und lassen Sie den
Excenterschleifer zirka 30 Sekunden laufen um den Motor
des Luftgeräts zu reinigen. Befolgen Sie nach der Reinigung
die Anweisungen zur Schmierung.
Störungsbeseitigung
Problem Mögliche Ursache Lösung des Problems
Unzureichender Luftdruck Prüfen Sie den Luftdruck am Lufteinlass. Er muss 6 Bar betragen.
Niedrig eingestellter Luftdruck Stellen Sie den Regler am Schleifgerät auf die höchste Stufe ein
Schleifgerät muss geölt werden Siehe Schmierung
Schleifgerät muss gereinigt werden Siehe Wartung
Das Schleifgerät
funktioniert nicht oder
läuft langsam
Der Luftschlauch ist undicht Ziehen Sie alle Schlauchbefestigungen an
4

GB Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance into operation
A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Illustrative pictures! Translation of original operating instructions.
GB
Do you have any technical questions?Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needless bureaucracy at our home page www.guede.com in the Service part. Please help us be able to
help you. In order to be able to identify your appliance in case of claim, we need the serial No., Order No. and year of production. All this data
can be found on the type label. Please enter the data below for future reference.
Serial No.: Order No.: Year of production:
Marking:
Product safety, Prohibitions:
Product corresponds to appropriate
standards of the EU General prohibition
(in connection with any other icon) Wearing loose clothes prohibited! No jewellery
Warning, Commands:
Warning/Attention Read the Operating Instructions
before use Wear earphones! Wear protective glasses!
Commands, Environment protection:
Wear a respirator! Dispose the waste professionally in
order not to pollute the environment. Packing cardboard material may be
delivered to collecting centres for
recycling.
Any damaged or disposed electric
or electronic devices must be
delivered to appropriate collection
centres.
Package, Technical data:
This side up Weight
Supply includes (picture 1)
1. Control lever
2. Exhaust throat
3. Compressed air inlet
4. Eccentric sheave
5. Control regulator
Appliance
Pneumatic Eccentric grinder
Professional pneumatic eccentric grinding machine with
a foul air hose suitable for grinding of jointing and enamel
material and fine grinding of wood pr plastic material.
GB EU Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Germany, hereby declare the conception and construction of the below-
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC
Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
Marking of appliances: Pneumatic Eccentric grinder Order No. 40026
Date/producer signature: 12.04.2010
Signed by: Mr Arnold, Managing Director
Appropriate EU Directives:
2006/42/EG
Harmonised standards used:
DIN EN 792-8+A1:2008
EN 28662-1:1993
DIN EN 15744:2008
Technical data
Air connector-thread:
Service pressure:
Air consumption:
Max. free-running revs:
Grinding surface Ø:
Weight:
1/4 “
6 bar
340 l/min.
5000-10000 U/min.
150 mm
ca. 2 kg
Order No.: 40026
General safety instructions
Safety notice! Failing to follow these instructions
can cause an injury to you or other persons.
1. Read the following Operating Instructions for using
the pneumatic appliance and follow the safety
instructions for using the pneumatic appliance.
2. ALWAYS wear approved protective glasses,
earphones and a respirator.
3. Take off your watch, rings and other disturbing items.
Loose clothes or jewellery can get caught in the
compressor and can lead to serious injuries.
4. Use hose piping.
5. The control lever MUST be in the “OFF“ position if the
appliance is connected with the air supply.
6. Disconnect the appliance from air supply if not used.
NEVER replace any parts of the accessories or
SERVICE them if the appliance is connected with the
air supply.
7. Ensure a safe distance. Make sure you did not lose
balance.
5

8. Ensure that your hands could freely move while working on
the appliance to be able to execute the work safely.
9. Use the appliance only at a speed for which it has been
designed.
10. Properly maintain the appliance and follow all instructions
for appliance lubrication and maintenance.
11. Do not damage the hoses and connecting pieces by
carrying the appliance with its hose or by disconnecting the
hose from the air supply by pulling. Prevent the hose from
coming into contact with high temperatures, oil and sharp
edges. The hose should be replaced if damaged or worn
out.
12. Store cleaning cloths and other combustible materials in
secured metal containers. The containers must be disposed
according to local, national or regional regulations.
13. NEVER operate the appliance with an air pressure higher
than 9 bar. Use the pressure regulator that will reduce the
air pressure to 6 bar.
14. ALWAYS work with the appliance in a safe distance from
people and animals.
15. Make sure the speed of turning of accessory parts
corresponded to the speed of turning of the eccentric
grinding machine or was higher.
Before starting
Air supply
Important information on the appliance can be found in model
specifications.
Lubricate the appliance before putting it into operation (see
the Maintenance).
Assembly
Always disconnect the hose for air supply before assembly or
disassembly of grinding wheels and extensions.
1. Unscrew the locking adaptor with a groove from the spindle
centre at the device end, and then fit on the grinding disk.
2. Push the locking adaptor through the centre of the abrasive
paper disk.
3. Fit the locking adaptor back on the spindle.
4. Fit a disc of self-adhesive abrasive paper on the eccentric
grinder attachment: first, pull off the protective foil and place
the abrasive paper disc on the grinder disc attachment.
(You can obtain self-adhesive abrasive discs as an
accessory from Güde.) NOTE: Before storing away your
eccentric grinder, please remove the used self-adhesive
abrasive disc, because after some time, it becomes difficult
to remove.
5. Turn the protruding, grooved knob on the spindle axis until
the grooved edge touches the flat side of the driving
spindle. The spindle will latch in. Reach with one hand into
the space of the spindle and with your other hand, screw
securely the eccentric grinder attachment onto the spindle.
Operation
Wear protective glasses! Wear earphones! Wear a
respirator!
Safety instructions! Never operate an eccentric grinder
in the latched mode. It could present the hazard of
injury to you or to other people. Wear protective
goggles! Use personal protection aids to protect your
hearing! Wear protective respiratory mask!
Before everyday use, please empty the water from the
compressor tank and blow the condensation from the air
hose.
1. Now you can start the compressor. Service pressure
of 6 bar.
2. The eccentric grinding machine is fitted with a
regulator controlling the speed of the grinding
machine. It can be found under the compressed air
connector.
3. Carefully press the control lever down. Start the
eccentric grinding machine. Put it on the outer edge
of the emery paper while holding the appliance at a
slight angle towards the working surface. Move the
grinding machine slowly forward and backward so
that passes overlapped each other. Let the grinding
machine work. Do not apply too much pressure on
the grinding machine. That would mean the grinding
machine extension speed would be decreased, which
would reduce the grinding output. Moreover, it would
load the compressor engine.
4. When you are finished with grinding, loosen the
control lever and only after that, lift the grinding
machine.
NOTICE: To reach proper results with grinding,
you need to start with an emery paper that is as
rough as possible to be able to remove any
elevation and rough surface. After that it is
necessary to take a finer
emery paper to reach the required surface
structure.
Maintenance and treatment
Lubrication
1. Disconnect the eccentric grinding machine from air
supply.
2. Add 4 – 6 drops of pneumatic GÜDE oil, Order No.
40060 (we recommend the GÜDE mist lubricator,
Order No. 41354) or corresponding oil to the air
intake while the starter is pressed down.
3. Now connect the vibration grinding machine again
with air supply and leave it run for app. 30 seconds to
ensure that the surplus oil runs out.
This lubrication process contributes to the reduction of
humidity, dust and dirt that deposit over time in the
compressor and thus reduce its output. The best protection
against this is the use of an integrated oil tank.
Safety instructions! Oil run out can lead to
serious injuries. After cloth lubrication, cover the
oil run-out top and let the grinding machine run
for several seconds to ensure the surplus oil
safety ran out. Please hold the cloth out of
mobile parts!
The air hose must be removed and more pneumatic oil
poured in the air intake every three months or when the
grinding machine is used less often. Reconnect the air
hose and let the eccentric grinding machine run for app. 30
seconds so that the compressor engine was cleaned. After
cleaning, follow all lubrication instructions.
Failure removal
Problem Possible cause Solving the problem
Insufficient air pressure Check the air pressure on the air intake. It must be 6 bar.
Air pressure set too low Set the grinding machine regulator to the highest level.
Grinding machine must be oil-lubricated See the Lubrication part
Grinding machine must be cleaned See the Maintenance part
Grinding
machine is not
working or is
running slowly Air hose untight Tighten all fixing connections of the hose.
6

FR Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
Images d’illustration! Traduction du mode d’emploi d’origine
FR
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et non bureaucratiquement par l’intermédiaire de nos pages web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous afin que nous puissions vous aider. Pour qu’il soit possible d’identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin de
renseignements suivants : numéro de série, numéro de commande et année de fabrication. Vous trouverez tous ces renseignements sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces renseignements toujours à portée de main, veuillez les noter ci-dessous.
Numéro de série : Numéro de commande : Année de fabrication :
Symboles:
Sécurité du produit, Interdictions:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Port de vêtements desserrés
interdit! Bijoux interdits
Avertissement, Consignes:
Avertissement/attention Lire le mode d’emploi avant
l’utilisation. Portez un casque ! Portez des lunettes de protection !
Consignes, Protection de l’environnement:
Portez un masque ! Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement. Déposez l’emballage en carton au
dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage, Caractéristiques techniques:
Sens de pose Poids
Contenu du colis (Image 1)
1. Manette de commande
2. Goulot d‘aspiration
3. Entrée d’air comprimé
4. Disque excentrique
5. Régulateur de contrôle
Appareil
Pneumatique ponceuse excentrique
Ponceuse excentrique pneumatique Profi avec tuyau d’air
résiduel convient au ponçage des matières à jointer et
émaillées, ainsi qu’au ponçage fin du bois ou du plastique.
FR Déclaration de conformité CE
Nous,Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Allemagne, déclarons par la présente
que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de
leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives
de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de
l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils: Pneumatique ponceuse excentrique
N° de commande: 40026
Date/Signature du fabricant : 12.04.2010
Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Directives de la CE applicables :
2006/42/EG
Normes harmonisées applicables:
DIN EN 792-8+A1:2008
EN 28662-1:1993
DIN EN 15744:2008
Caractéristiques techniques
Raccord-filetage d’air:
Pression de service:
Consommation d‘air:
Vitesse à vide maximale:
Surface de ponçage Ø:
Poids:
1/4 “
6 bar
340 l/min.
5000-10000 t/min.
150 mm
ca. 2 kg
N° de commande: 40026
Consignes générales de sécurité
Avertissement de sécurité! Le non respect des
consignes suivantes peut engendrer des blessures
pouvant concerner vous même ou des tiers.
1. Lisez le mode d’emploi de l‘outil pneumatique et
respectez les consignes d’utilisation de cet outil.
2. Portez TOUJOURS des lunettes de protection, casque
et respirateur vérifiés.
3. Retirez la montre, bijoux et d’autres objets perturbateurs.
Les parties desserrées des vêtements ou bijoux peuvent
être accrochées par le compresseur et provoquer des
blessures graves.
4. Utilisez des conduites à tuyaux flexibles.
5. Lors du raccordement de l’appareil à l’amenée d’air, la
manette de commande DOIT se trouver en position
„OFF“.
6. Si vous n’utilisez pas l’appareil, débranchez-le de la
source de l’amenée
7. d’air. Ne remplacez JAMAIS les accessoires et ne
réalisez JAMAIS l’entretien si l’appareil est branché à
l’amenée d’air.
8. Respectez une distance sûre. Veillez à ne pas perdre
l’équilibre.
7

9. Veillez à ce que vos mains puissent se déplacer
librement sur l’appareil de façon à assurer la sécurité du
travail.
10. Utilisez l’appareil uniquement avec la vitesse pour
laquelle il a été conçu.
11. Réalisez un entretien minutieux et respectez toutes les
consignes de graissage et d’entretien de l’appareil.
12. Faites attention à ne pas endommager les tuyaux et les
pièces de raccordement en portant l’appareil par le tuyau
ou en débranchant le tuyau de l’amenée d’air en tirant
dessus. Veillez à ce que le tuyau ne rentre pas en
contact avec des températures élevées, huile et bords
tranchants. Si le tuyau est endommagé ou usé,
remplacez-le.
13. Gardez les chiffons de nettoyage et d’autres matières
inflammables dans des récipients métalliques sécurisés.
Ces récipients doivent être liquidés selon les règles
locales, nationales ou régionales.
14. Ne faites JAMAIS fonctionner l’appareil avec une
pression d’air supérieure à 9 bars. Utilisez le régulateur
de pression qui permet de réduire la pression d’air à 6
bars.
15. Travaillez TOUJOURS avec l’appareil à une distance de
sécurité des personnes et animaux.
16. Veillez à ce que la vitesse de rotation des parties des
accessoires corresponde à la vitesse de rotation de la
ponceuse excentrique ou soit supérieure.
Avant le démarrage
Amenée d‘air
Vous trouverez les informations importantes sur l’appareil
dans les spécifications du modèle.
Avant de mettre l’appareil en marche, graissez-le (voir
Entretien).
Montage
Avant le montage ou le démontage des disques de ponçage
et des embouts, débranchez toujours le tuyau d’amenée d’air.
1. Dévisser l’adaptateur à ressort avec rainure du centre de
la broche à l’extrémité de l’appareil et montez ensuite le
disque abrasif.
2. Passez l’adaptateur à ressort par le centre du disque
abrasif.
3. Remontez l’adaptateur à ressort sur la broche.
4. Montez le disque de papier abrasif autocollant sur
l’embout de la meuleuse excentrique en retirant le film
protecteur et en collant le papier abrasif sur l’embout
rond de la meuleuse. (Les disques abrasifs autocollants
sont disponibles chez Güde en tant qu‘accessoires).
AVERTISSEMENT: Avant de ranger la meuleuse
excentrique, retirez les disques de papier abrasif car il
est difficile de retirer un disque abrasif usé après un
certain temps.
5. Tournez le bouton sorti et rainuré situé sur l’axe de la
broche jusqu’à ce que le bord rainuré touche le côté plat
de la broche d’entraînement. Ainsi, la broche s’engage.
À présent, insérez une main dans l’espace de la broche
et de l’autre main vissez l’embout de la meuleuse
excentrique sur la broche.
Fonctionnement
Portez des lunettes de protection ! Portez une
protection auditive ! Portez un masque!
Consigne de sécurité ! Ne faites jamais fonctionner
la meuleuse excentrique en état engagé. Vous
pourriez vous blesser ou blesser d’autres
personnes.
Avant le fonctionnement journalier, veuillez toujours vider
l’eau du réservoir de compresseur et soufflet le condensat du
tuyau d’air.
1. À présent, démarrez le compresseur. La pression de
service s’élève à 6 bars.
2. La ponceuse excentrique est équipée d’un régulateur de
contrôle qui régule la vitesse de la ponceuse. Il se trouve
sous le raccord d’air comprimé.
3. Appuyez prudemment sur la manette de commande.
Démarrez la ponceuse excentrique. Placez le bord
extérieur du papier abrasif en tenant l’appareil dans un
angle léger par rapport à la surface de travail. Déplacez
la ponceuse lentement en avant et en arrière de façon à
ce que les traits se chevauchent. Laissez la ponceuse
excentrique travailler. N’exercez pas une pression
excessive sur la ponceuse. Cela engendre la réduction
de la vitesse de la ponceuse et par conséquent, la
réduction de la puissance de ponçage. En outre, cela
surcharge le compresseur.
4. À la fin du ponçage, desserrez la manette de commande
et seulement après soulevez la ponceuse.
AVERTISSEMENT : Pour obtenir de bons résultats
de ponçage, commencer par utilisez du papier
abrasif avec grain suffisamment gros pour
supprimer les bosses et les surfaces rugueuses.
Ensuite, choisissez un papier abrasif plus
fin pour obtenir la structure de la surface souhaitée.
Entretien et soins
Graissage
1. Débranchez la ponceuse excentrique de l’amenée d’air.
2. Ajoutez 4 – 6 gouttes d’huile pneumatique GÜDE, n° de
commande 40060 (nous vous recommandons le
graisseur à jet de vapeur GÜDE,
n° de commande 41354) ou une autre huile adéquate
dans la bouche d’air, en appuyant sur le démarreur.
3. À présent, raccordez la ponceuse à vibrations à
l’amenée d’air et laissez-la tourner environ 30 secondes
pour évacuer l’excédant d’huile.
4. Ce procédé de graissage contribue à réduire l’humidité,
les poussières et les impuretés qui se déposent pendant
le fonctionnement dans le compresseur et réduisent sa
puissance. La meilleure protection est d’utiliser un
réservoir d’huile intégré.
Consigne de sécurité ! L’huile déversée peut
provoquer des blessures graves. Couvrez le clapet
de vidage d’huile par un chiffon et laissez la
ponceuse fonctionner quelques secondes pour
évacuer l’excès d’huile en toute sécurité. Tenez le
chiffon éloigné des pièces mobiles!
Tous les trois mois ou si la ponceuse est utilisée uniquement
occasionnellement, il est nécessaire de retirer le tuyau d’air et
de verser dans la bouche d’air une quantité plus importante
d’huile pneumatique. Ensuite, raccordez à nouveau le tuyau
d’air et laissez la ponceuse excentrique tourner environ 30
secondes pour nettoyer le moteur du compresseur. Après le
nettoyage, respectez les consignes de graissage.
Résolution des pannes
Problème Cause probable Solution au problème
Pression d’air insuffisante Contrôlez la pression d’air sur la bouche d’air. La pression
minimale s’élève à 6 bars.
Pression d’air réglée trop bas Réglez le régulateur sur la ponceuse au degré le plus élevé
La ponceuse doit être graissée à l’huile Voir Graissage
La ponceuse doit être nettoyée Voir Entretien
La ponceuse ne
fonctionne pas
ou tourne
lentement
Le tuyau d’air n’est pas étanche Serrez tous les boulonnages du tuyau
8

CZ Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivětento návod k obsluze.
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny. Ilustrační obrázky! Překlad originálního
návodu k provozu.
CZ
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případěreklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Označení:
Bezpečnost produktu, Zákazy:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU Zákaz všeobecný
(ve spojení s jiným piktogramem) Zákaz volných kusůoděvu! Zákaz šperků
Výstraha, Příkazy:
Výstraha/pozor Před použitím si přečtěte návod k
obsluze Noste sluchátka! Noste ochranné brýle!
Příkazy, Ochrana životního prostředí:
Noste respirátor! Odpad zlikvidujte odbornětak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace do
sběrny.
Vadné a/nebo likvidované elektrické
či elektronické přístroje musí být
odevzdány do příslušných sběren.
Obal, Technické údaje:
Obal musí směřovat nahoru Hmotnost
Objem dodávky
Obrázek 1:
1. Ovládací páka
2. Odsávací hrdlo
3. Vstup pro tlakový vzduch
4. Excentrický kotouč
5. Kontrolní regulátor
Přístroj
Pneumatická excentrická bruska
Profi pneumatická excentrická bruska s hadicí odpadního vzduchu
je vhodná k broušení spárovací a emailové hmoty, jakož i k
jemnému broušení dřeva či plastu.
CZ Prohlášení o shoděEU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany že koncepce a konstrukce níže
uvedených přístrojův provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a
hygienu. V případězměny přístroje, která s námi nebyla konzultována,
ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: Pneumatická excentrická bruska Obj. č.: 40026
Datum/podpis výrobce: 12.04.2010
Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
DIN EN 792-8+A1:2008
EN 28662-1:1993
DIN EN 15744:2008
Technické údaje
Vzduchová přípojka-závit:
Provozní tlak:
Spotřeba vzduchu:
Max. volnoběžné otáčky:
Brusná plocha Ø:
Hmotnost:
1/4 “
6 bar
340 l/min.
5000-10000 ot./min.
150 mm
ca. 2 kg
Obj. č: 40026
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní upozornění! Pokud nebudou
dodržovány následující pokyny, může to vést
k Vašemu úrazu či úrazu jiných osob.
1. Přečtěte si návod k použití pneumatického přístroje a
dodržujte bezpečnostní pokyny pro použití
pneumatického přístroje.
2. Noste VŽDY prověřené ochranné brýle, sluchátka a
respirátor.
3. Odložte hodinky, prsteny a jiné rušivé předměty. Volné
kusy oděvu či šperky mohou být zachyceny
kompresorem a mohou vést k vážným úrazům.
4. Používejte hadicové potrubí.
5. Ovládací páka se MUSÍ nacházet v poloze „OFF“, je-li
přístroj spojován s přívodem vzduchu.
6. Přístroj odpojte od přívodu vzduchu, pokud jej
nepoužíváte. NIKDY nevyměňujte části příslušenství ani
7. Neprovádějte údržbu, dokud je přístroj spojen
s přívodem vzduchu.
8. Zajistěte si bezpečný odstup. Dbejte na to, abyste
neztratili rovnováhu.
9

9. Zajistěte, aby se Vaše ruce při práci na přístroji mohly
volněpohybovat, aby bylo možné provést práci
bezpečně.
10. Přístroj používejte jen s rychlostí, pro kterou je
dimenzován.
11. Přístroj řádněudržujte a dodržujte všechny pokyny pro
mazání a údržbu přístroje.
12. Hadice a spojovací kusy nepoškoďte tím, že byste
přístroj nosili za hadici nebo že byste hadici odpojovali
od přívodu vzduchu taháním. Zabraňte tomu, aby se
hadice dostala do kontaktu s vysokými teplotami, olejem
a ostrými hranami. Hadice by měla být vyměněna, je-li
poškozená či opotřebená.
13. Čisticí hadry a jiné hořlavé materiály uschovejte
v zabezpečených kovových nádobách. Tyto nádoby
musí být zlikvidovány dle místních, státních či
regionálních předpisů.
14. Přístroj NIKDY neprovozujte s tlakem vzduchu vyšším
než 9 bar. Použijte regulátor tlaku, který sníží tlak
vzduchu na 6 bar.
15. S přístrojem pracujte VŽDY v bezpečné vzdálenosti od
lidí a zvířat.
16. Zajistěte, aby rychlost otáčení částí příslušenství
odpovídala rychlosti otáčení excentrické brusky nebo
byla vyšší.
Před spuštěním
Přívod vzduchu
Důležité informace o přístroji najdete ve specifikacích modelu.
Přístroj namažte před uvedením do provozu (viz Údržba).
Montáž
Hadici pro přívod vzduchu odpojte vždy před montáží či
demontáží brusných kotoučů a nástavců.
1. Odšroubujte zaskakovací adaptér s drážkou od středu
vřetena na konci přístroje a pak namontujte brusný
kotouč.
2. Zaskakovací adaptér protlačte středem brusného papíru.
3. Namontujte zaskakovací adaptér opět na vřeteno.
4. Na nástavec excentrické brusky namontujte samolepicí
kotoučbrusného papíru tak, že stáhnete ochrannou fólii
a brusný papír nalepíte na kulatý nástavec brusky.
(Lepicí brusné kotouče dostanete u Güde jako
příslušenství.) UPOZORNĚNÍ: Před uložením
excentrické brusky odstraňte použité kotouče brusného
papíru, neboťje obtížné, odstranit použitý brusný papír
po delší době.
5. Vysunutým, rýhovaným knoflíkem na ose vřetena
otáčejte, až se bude rýhovaná hrana dotýkat ploché
strany hnacího vřetena. Tak vřeteno zaskočí. Nyní
sáhněte jednou rukou do prostoru vřetena a druhou
rukou bezpečněnašroubujte nástavec excentrické
brusky na vřeteno.
Provoz
Noste ochranné brýle! Noste sluchátka! Noste
respirátor!
Bezpečnostní pokyn! Nikdy neprovozujte
excentrickou brusku v zaskočeném stavu. Mohlo by
to vést k poranění Vás nebo jiných osob. Noste
ochranné brýle! Noste pomůcky na ochranu sluchu!
Noste respirační masku!
Před každodenním provozem vypusťte prosím vždy vodu
z nádrže kompresoru a vyfoukejte kondenzát ze vzduchové
hadice.
1. Nyní spusťte Váš kompresor. Provozní tlak činí 6 bar.
2. Excentrická bruska je vybavena kontrolním regulátorem,
který reguluje rychlost brusky. Nachází se pod přípojkou
tlakového vzduchu.
3. Opatrněstlačte ovládací páku. Spusťte excentrickou
brusku. Nasaďte ji na vnějším okraji smirkového papíru,
přičemž přístroj držte v lehkém úhlu vůči pracovnímu
povrchu. Pohybujte bruskou pomalu dopředu a dozadu
tak, aby se tahy překrývaly. Nechte excentrickou brusku
pracovat. Nevyvíjejte na brusku nadměrný tlak. To vede
k tomu, že se rychlost nástavce brusky sníží, což sníží
brusný výkon. Navíc to zatěžuje motor kompresoru.
4. Po skončení broušení povolte ovládací páku a až teprve
pak brusku nadzvedněte.
UPOZORNĚNÍ: Aby bylo při broušení dosaženo
řádných výsledků, musíte začít se smirkovým
papírem, který je tak hrubý, aby mohl odstranit
vyvýšeniny a drsný povrch. Potom je třeba vždy
zvolit jemnější smirkový papír, aby bylo dosaženo
požadované struktury povrchu.
Údržba a ošetřování
Mazání
1. Excentrickou brusku odpojte od přívodu vzduchu.
2. Přidejte 4 – 6 kapek pneumatického oleje GÜDE, obj. č.
40060 (doporučujeme mlhový přimazávačGÜDE,
obj. č. 41354) nebo odpovídající olej do vzduchové
vpusti, zatímco je stlačován spouštěč.
3. Nyní spojte vibrační brusku opět s přívodem vzduchu a
nechte cca 30 sekund běžet, aby vytekl přebytečný olej.
Tento mazací proces přispívá k tomu, aby se snížila vlhkost,
prach a špína, které se při používání časem usadí
v kompresoru a snižují tak jeho výkon. Nejlepší ochranou
proti tomu je použití integrované olejové nádrže.
Bezpečnostní pokyn! Vyteklý olej může vést
k vážným úrazům. Poklop pro vytékání oleje
zakryjte po mazání hadrem a nechte brusku běžet
několik sekund, aby nadbytečný olej bezpečně
vytekl. Hadr držte prosím mimo pohyblivé součásti!
Každé tři měsíce nebo pokud se bruska používá jen málokdy
musíte sejmout vzduchovou hadici a nalít do vzduchové
vpusti větší množství pneumatického oleje. Poté vzduchovou
hadici opět připojte a excentrickou brusku nechte cca 30
sekund běžet, aby se vyčistil motor kompresoru. Po čištění
dodržujte pokyny pro mazání.
Odstranění poruchy
Problém Možná příčina Vyřešení problému
Nedostatečný tlak vzduchu Zkontrolujte tlak vzduchu na vzduchové vpusti. Musí činit 6 bar.
Příliš nízko nastavený tlak vzduchu Regulátor na brusce nastavte na nejvyšší stupeň
Bruska musí být namazána olejem Viz Mazání
Bruska musí být vyčištěna Viz Údržba
Bruska nefunguje
nebo běží pomalu
Vzduchová hadice je netěsná Utáhněte všechny upevňovací spoje hadice
10

SK Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu.
A.V. 2 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené. Ilustračné obrázky! Preklad originálneho
návodu na prevádzku.
SK
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme
mohli pomôcťvám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Označenia:
Bezpečnosťproduktu, Zákazy:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ Zákaz všeobecný
(v spojení s iným piktogramom) Zákaz voľných kusov odevu! Zákaz šperkov
Výstraha, Príkazy:
Výstraha/pozor Pred použitím si prečítajte návod na
obsluhu Noste slúchadlá! Noste ochranné okuliare!
Príkazy, Ochrana životného prostredia:
Noste respirátor! Odpad zlikvidujte odborne tak, aby
ste neškodili životnému prostrediu. Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdaťs cieľom
recyklácie do zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické prístroje
musia byťodovzdané do
príslušných zberní.
Obal, Technické údaje:
Obal musí smerovaťhore Hmotnosť
Objem dodávky
Obrázok 1:
1. Ovládacia páka
2. Odsávacie hrdlo
3. Vstup pre tlakový vzduch
4. Excentrický kotúč
5. Kontrolný regulátor
Prístroj
Pneumatická Excentrická brúska
Profi pneumatická excentrická brúska s hadicou odpadového
vzduchu je vhodná na brúsenie škárovacej a emailovej
hmoty, ako aj na jemné brúsenie dreva či plastu.
SK Vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným
základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosťa hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,
stráca toho vyhlásenie svoju platnosť. Označenie prístrojov:
Pneumatická Excentrická brúska Obj. č.: 40026
Dátum/podpis výrobcu: 12.04.2010
Údaje o podpísanom: pán Arnold, konateľ
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
DIN EN 792-8+A1:2008
EN 28662-1:1993
DIN EN 15744:2008
Technické údaje
Vzduchová prípojka – závit:
Prevádzkový tlak:
Spotreba vzduchu:
Max. voľnobežné otáčky:
Brúsna plocha Ø:
Hmotnosť:
1/4 “
6 bar
340 l/min.
5000-10000 ot./min.
150 mm
ca. 2 kg
Obj. č.: 40026
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné upozornenia! Ak nebudú
dodržiavané nasledujúce pokyny, môže to viesť
k vášmu úrazu či úrazu iných osôb.
1. Prečítajte si návod na použitie pneumatického prístroja a
dodržujte bezpečnostné pokyny na použitie
pneumatického prístroja.
2. Noste VŽDY preverené ochranné okuliare, slúchadlá a
respirátor.
3. Odložte hodinky, prstene a iné rušivé predmety. Voľné
kusy odevu či šperky môžu byťzachytené kompresorom
a môžu viesťk vážnym úrazom.
4. Používajte hadicové potrubie.
5. Ovládacia páka sa MUSÍ nachádzaťv polohe „OFF“, ak
je prístroj spájaný s prívodom vzduchu.
6. Prístroj odpojte od prívodu vzduchu, ak ho nepoužívate.
NIKDY nevymieňajte
7. časti príslušenstva ani nevykonávajte údržbu, kým je
prístroj spojený s prívodom vzduchu.
8. Zaistite si bezpečný odstup. Dbajte na to, aby ste
nestratili rovnováhu.
11

9. Zaistite, aby sa vaše ruky pri práci na prístroji mohli
voľne pohybovať, aby bolo možné vykonaťprácu
bezpečne.
10. Prístroj používajte len s rýchlosťou, pre ktorú je
dimenzovaný.
11. Prístroj riadne udržujte a dodržujte všetky pokyny na
mazanie a údržbu prístroja.
12. Hadice a spojovacie kusy nepoškoďte tým, že by ste
prístroj nosili za hadicu, alebo že by ste hadicu odpájali
od prívodu vzduchu ťahaním. Zabráňte tomu, aby sa
hadica dostala do kontaktu s vysokými teplotami, olejom
a ostrými hranami. Hadica by mala byťvymenená, ak je
poškodená či opotrebená.
13. Čistiace handry a iné horľavé materiály uschovajte
v zabezpečených kovových nádobách. Tieto nádoby
musia byťzlikvidované podľa miestnych, štátnych či
regionálnych predpisov.
14. Prístroj NIKDY neprevádzkujte s tlakom vzduchu vyšším
než 9 bar. Použite regulátor tlaku, ktorý zníži tlak
vzduchu na 6 bar.
15. S prístrojom pracujte VŽDY v bezpečnej vzdialenosti od
ľudí a zvierat.
16. Zaistite, aby rýchlosťotáčania častí príslušenstva
zodpovedala rýchlosti otáčania excentrickej brúsky alebo
bola vyššia.
Pred spustením
Prívod vzduchu
Dôležité informácie o prístroji nájdete v špecifikáciách
modelu.
Prístroj namažte pred uvedením do prevádzky (pozrite
časťÚdržba).
Montáž
Hadicu na prívod vzduchu odpojte vždy pred montážou či
demontážou brúsnych kotúčov a násadcov.
1. Odskrutkujte zaskakovací adaptér s drážkou od stredu
vretena na konci prístroja a potom namontujte brúsny
kotúč.
2. Zaskakovací adaptér pretlačte stredom brúsneho
papiera.
3. Namontujte zaskakovací adaptér opäťna vreteno.
4. Na nadstavec excentrickej brúsky namontujte
samolepiaci kotúčbrúsneho papiera tak, že stiahnete
ochrannú fóliu a brúsny papier nalepíte na okrúhly
nadstavec brúsky. (Lepiace brúsne kotúče dostanete v
Güde ako príslušenstvo.) UPOZORNENIE: Pred
uložením excentrickej brúsky odstráňte použité kotúče
brúsneho papiera, pretože je ťažké odstrániťpoužitý
brúsny papier po dlhšom čase.
5. Vysunutým, ryhovaným gombíkom na osi vretena
otáčajte, až sa bude ryhovaná hrana dotýkaťplochej
strany hnacieho vretena. Tak vreteno zaskočí. Teraz
siahnite jednou rukou do priestoru vretena a druhou
rukou bezpečne naskrutkujte nadstavec excentrickej
brúsky na vreteno.
Prevádzka
Noste ochranné okuliare! Noste slúchadlá! Noste
respirátor!
Bezpečnostný pokyn! Nikdy neprevádzkujte
excentrickú brúsku v zaskočenom stave. Mohlo by
to viesťk poraneniu vás alebo iných osôb. Noste
ochranné okuliare! Noste pomôcky na ochranu
sluchu! Noste respiračnú masku!
Pred každodennou prevádzkou vypustite, prosím, vždy vodu
z nádrže kompresora a vyfúkajte kondenzát zo vzduchovej
hadice.
1. Teraz spustite váš kompresor. Prevádzkový tlak činí 6
bar.
2. Excentrická brúska je vybavená kontrolným regulátorom,
ktorý reguluje rýchlosťbrúsky. Nachádza sa pod
prípojkou tlakového vzduchu.
3. Opatrne stlačte ovládaciu páku. Spustite excentrickú
brúsku. Nasaďte ju na vonkajšom okraji šmirgľového
papiera, pričom prístroj držte v ľahkom uhle
voči pracovnému povrchu. Pohybujte brúskou pomaly
dopredu a dozadu tak, aby sa ťahy prekrývali. Nechajte
excentrickú brúsku pracovať. Nevyvíjajte na brúsku
nadmerný tlak. To vedie k tomu, že sa rýchlosťnásadca
brúsky zníži, čo zníži brúsny výkon. Navyše to zaťažuje
motor kompresora.
4. Po skončení brúsenia povoľte ovládaciu páku a až
potom brúsku nadvihnite.
UPOZORNENIE: Aby boli pri brúsení dosiahnuté riadne
výsledky, musíte začaťso šmirgľovým papierom, ktorý je
tak hrubý, aby mohol odstrániťvyvýšeniny a drsný
povrch. Potom je potrebné vždy zvoliťjemnejší
šmirgľový papier, aby bola dosiahnutá požadovaná
štruktúra povrchu.
Údržba a ošetrovanie
Mazanie
1. Excentrickú brúsku odpojte od prívodu vzduchu.
2. Pridajte 4 – 6 kvapiek pneumatického oleja GÜDE, obj.
č. 40060 (odporúčame hmlový primazávačGÜDE, obj. č.
41354) alebo zodpovedajúci olej do vzduchového
vpustu, zatiaľčo je stláčaný spúšťač.
3. Teraz spojte vibračnú brúsku opäťs prívodom vzduchu a
nechajte cca 30 sekúnd bežať, aby vytiekol prebytočný
olej.
Tento mazací proces prispieva k tomu, aby sa znížila vlhkosť,
prach a špina, ktoré sa pri používaní časom usadia
v kompresore a znižujú tak jeho výkon. Najlepšou ochranou
proti tomu je použitie integrovanej olejovej nádrže.
Bezpečnostný pokyn! Vytečený olej môže viesť
k vážnym úrazom. Poklop na vytekanie oleja zakryte
po mazaní handrou a nechajte brúsku bežať
niekoľko sekúnd, aby nadbytočný olej bezpečne
vytiekol. Handru držte, prosím, mimo pohyblivých
súčastí!
Každé tri mesiace alebo ak sa brúska používa len málokedy
musíte odobraťvzduchovú hadicu a naliaťdo vzduchového
vpustu väčšie množstvo pneumatického oleja. Potom
vzduchovú hadicu opäťpripojte a excentrickú brúsku nechajte
cca 30 sekúnd bežať, aby sa vyčistil motor kompresora. Po
čistení dodržujte pokyny na mazanie.
Odstránenie poruchy
Problém Možná príčina Vyriešenie problému
Nedostatočný tlak vzduchu Skontrolujte tlak vzduchu na vzduchovom vpuste. Musí činiť6 bar.
Príliš nízko nastavený tlak vzduchu Regulátor na brúske nastavte na najvyšší stupeň
Brúska musí byťnamazaná olejom Pozrite časťMazanie
Brúska musí byťvyčistená Pozrite časťÚdržba
Brúska nefunguje
alebo beží pomaly
Vzduchová hadica je netesná Dotiahnite všetky upevňovacie spoje hadice
12

NL Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Afbeeldingen zijn bedoeld als voorbeelden! Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing.
NL
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Bouwjaar:
Aanduiding:
Productveiligheid, Verboden:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander pictogram) Verbod op het dragen van wijde
kledingstukken! Verbod op het dragen van sieraden!
Waarschuwing, Aanwijzingen:
Waarschuwing/Let op Vóór gebruik gebruiksaanwijzing
lezen Draag een gehoorbeschermer! Draag een veiligheidsbril!
Aanwijzingen, Milieubescherming:
Draag een mondkapje! Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van karton bij
de daarvoor bestemde
recyclingplaatsen afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor bestemde
recyclingplaatsen afleveren
Verpakking, Technische gegevens:
Verpakkingsoriëntering boven Gewicht
Levering
Afbeelding 1:
1. Bedieningshendel
2. Afzuigaansluiting
3. Persluchttoevoer
4. Excenterschijf
5. Controleregelaar voor slijpsnelheid
Apparaat
Pneumatische Excentrische schuurmachine
De professionele perslucht excenterslijper met slang voor
luchtafvoer, geschikt voor het slijpen van plamuur- en emailpasta,
als ook geschikt voor het fijnslijpen van hout en kunststof.
NL EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen,
aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat
verliest deze verklaring haar geldigheid. Benaming van het apparaat:
Pneumatische Excentrische schuurmachine Artikel nr.: 40026
Datum/Handtekening fabrikant: 12.04.2010
Gegevens betr. ondertekende: Dhr. Arnold, bedrijfsleider
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
DIN EN 792-8+A1:2008
EN 28662-1:1993
DIN EN 15744:2008
Technische gegevens
Schroefdraad luchtaansluiting:
Werkdruk:
Luchtverbruik:
Max. onbelast toerental:
Schuurvlakte Ø:
Gewicht:
1/4 “
6 bar
340 l/min.
5000-10000 U/min.
150 mm
ca. 2 kg
Artikel-Nr.: 40026
Algemene veiligheidsinstructies
Veiligheidsaanwijzing! Indien de volgende
instructies niet opgevolgd worden, kan dit tot
letsels bij u of omringende personen leiden.
1. Lees de gebruiksaanwijzing van het persluchtapparaat
en volg de veiligheidsinstructies voor het gebruik
daarvan op.
2. Draag ALTIJD een goedgekeurde veiligheidsbril, een
gehoorbeschermer en een mondkapje.
3. Verwijder horloges, ringen of dergelijke voorwerpen.
Wijde kledingstukken of sieraden kunnen door de
luchtcompressor of het luchtapparaat gegrepen worden
en tot snijdende letsels leiden.
4. Gebruik een slang.
5. De bedieningshendel MOET zich in de „OFF“-positie
bevinden, als het apparaat met de luchttoevoer wordt
verbonden.
6. Koppel het apparaat van de luchttoevoer af, als het niet
gebruikt wordt. Wissel NOOIT onderdelen en voer geen
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN uit, als het
apparaat nog met de luchttoevoer is verbonden.
13

7. Controleer uw stabiele positie. Let er op uw evenwicht
niet te verliezen.
8. Voor een veilige werking: controleer of uw handen zich
bij het werken met het apparaat vrijelijk kunnen
bewegen.
9. Gebruik het apparaat enkel met de snelheid waarvoor dit
is geconstrueerd.
10. Onderhoud het apparaat naar behoren en volg alle
aanwijzingen betreffende smering en onderhoud op.
11. Beschadig slangen en verbindingen niet door het
apparaat aan de slang te dragen of de slang door rukken
van de luchttoevoer af te koppelen. Verhinder dat het
apparaat met warmte, olie of scherpe kanten in contact
komt. De slang moet vervangen worden, als deze
beschadigd of gesleten is.
12. Bewaar schoonmaakdoeken en andere licht ontvlambare
materialen in beveiligde metalen bakken. Deze bakken
dienen volgens plaatselijke, regionale of landelijke
bepalingen verwijderd te worden.
13. Gebruik het apparaat NOOIT met een luchtdruk van
meer dan 9 bar. Gebruik een drukregelaar die de
luchtdruk tot 6 bar reduceert.
14. Gebruik het apparaat ALTIJD op een veilige afstand van
mensen of dieren.
15. Controleer dat de draaisnelheid van toebehoordelen de
draaisnelheid van de excenterslijper niet overschrijdt.
Voor het starten
Luchttoevoer
Belangrijke informaties over het apparaat vindt u in de
specificatie van het model.
Smeer het apparaat voordat het in gebruik wordt
genomen.
Montage
Koppel altijd de slang van de luchttoevoer af voordat
slijpschijven of inzetstukken op het apparaat gemonteerd of
verwijderd worden.
1. Schroef de gekerfde inklikadapter van het midden van
de spil aan het einde van het apparaat los en monteer
dan de slijpschijf.
2. Druk de inklikadapter door de kern van het schuurpapier.
3. Schroef de gekerfde inklikadapter weer aan de spil.
4. Monteer de zelfhechtende schuurpapierschijf op het
opzetstuk van de excenterslijper door het afnemen van
de beschermfolie en de schuurpapierschijf op het ronde
opzetstuk van de slijper te lijmen. (Klitslijpschijven zijn bij
Güde als accessoires verkrijgbaar.) AANWIJZING:
Verwijder gebruikte schuurpapierschijven voordat de
excenterslijper wordt opgeslagen omdat het moeilijk is
gebruikt schuurpapier na een langere tijd te verwijderen.
5. Draai de ontzette, geribbelde knop aan de spilas tot de
geribbelde kant de vlakke zijde van de drijfspil raakt.
Hierdoor klikt de spil in. Neem nu de spil in één hand en
draai het opzetstuk van de excenterslijper met de andere
hand vast op de spil.
Gebruik
Draag een veiligheidsbril! Draag een
gehoorbeschermer! Draag een mondkapje!
Veiligheidsinstructie! Gebruik de excenterslijper nooit
in de ingeklikte modus. Dit kan tot letsels bij u of
andere personen leiden. Draag een veiligheidsbril!
Draag een gehoorbeschermer! Draag een
mondkapje!
Bij het dagelijkse gebruik altijd het water uit de
luchtcompressortank aftappen en condenswater uit de
luchtslang blazen.
1. Start nu de luchtcompressor. De werkdruk is ca. 6 bar.
2. De excenterslijper is van een controleregelaar voorzien
die de slijpsnelheid reguleert. Deze bevindt zich onder
de aansluiting van de perslucht.
3. Druk de bedieningshendel voorzichtig in. Start de
excenterslijper en zet deze met de buitenrand van het
schuurpapier tegen het te schuren oppervlak door het
apparaat in een kleine hoek tegen deze oppervlakte te
houden. Beweeg de slijper in duidelijk overlappende
stroken langzaam heen en weer. Laat de excenterslijper
werken. Oefen geen aanvullend druk op het
slijpapparaat uit. Dit veroorzaakt dat de snelheid van het
slijpopzetstuk gereduceerd wordt wat de slijpprestaties
verminderd. Bovendien wordt op deze wijze de motor
van het luchtapparaat extra belast.
4. Til het slijpapparaat van het werk op voordat de
bedieningshendel wordt losgelaten na beëindiging van
het slijpen.
AANWIJZING: Om goede slijpresultaten te bereiken
moet met schuurpapier begonnen worden dat
zodanig grof is dat het verhoogde plekken en een
grove oppervlakte kan verwijderen. Daarna kan
men fijner schuurpapier kiezen tot de gewenste
oppervlaktestructuur bereikt is.
Onderhoud en verzorging
Smering
1. Koppel de excenterslijper van de luchttoevoer af.
2. Voeg 4 – 6 druppels GÜDE-persluchtolie toe, art. nr.
40060 (wij adviseren een GÜDE-olievernevelaar, art. nr.
41354) of een overeenkomstige olie in de luchtinlaat op
het moment dat de startschakelaar ingedrukt wordt.
3. Verbind nu de vibratieslijper opnieuw met de
luchttoevoer en laat deze ca. 30 seconden lopen om
overbodige olie te verwijderen.
Dit smeringproces helpt vocht, stof en vuil te reduceren die
tijdens het gebruik met de tijd in ieder luchtapparaat worden
afgezet waardoor de prestatie van het apparaat verlaagd
wordt. De beste bescherming daartegen biedt het gebruik van
een geïntegreerd oliereservoir.
Veiligheidsinstructie! Uittredende olie kan zwaar
lichamelijk letsel veroorzaken! Dek de olie-
uitlaatklep na het smeerproces met een doek af en
laat het slijpapparaat enige seconden lopen om
overbodige olie te verwijderen. Het doekje ver van
bewegelijke onderdelen houden!
Iedere drie maanden, of als het slijpapparaat niet vaak
gebruikt wordt, moet de luchtslang verwijderd worden en een
grotere hoeveelheid persluchtolie in de luchtinlaat ingebracht
worden. Sluit daarna de luchtslang aan en laat de
excenterslijper ca. 30 seconden lopen om de motor van het
luchtapparaat te reinigen. Volg na de reiniging de
aanwijzingen betreffende de smering op.
Oplossing van storingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing van problemen
Onvoldoende luchtdruk. Controleer de luchtdruk aan de luchtinlaat. Deze dient 6 bar te
zijn.
Laag ingestelde luchtdruk. Stel de regelaar aan het slijpapparaat in op de hoogste trap.
Slijpapparaat dient geolied te worden. Zie smering.
Slijpapparaat dient gereinigd te worden. Zie onderhoud.
Het slijpapparaat
functioneert niet of
loopt langzaam
De luchtslang is niet dicht. Draai alle slangbevestigingen aan.
14

IT Prima di mettere in funzione l‘apparecchio leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso.
A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
Le figure sono illustrative! Traduzione del Manuale d’Uso originale.
IT
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano,
per favore, per poter aiutarVi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Segnaletica:
Sicurezza del prodotto, Divieti:
Prodotto è conforme alle relative
norme CE Divieto generale
(unito all’altro pittogramma) Divieto degli indumenti liberi! Divieto dei gioielli
Avviso, Direttive:
Avviso/attenzione Prima dell’uso leggere il Manuale
d’Uso Utilizzare le cuffie! Utilizzare gli occhiali di protezione.
Direttive, Tutela dell’ambiente:
Utilizzare il respiratore! Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia inquinato
l'ambiente.
Il materiale d’imballo di cartone può
essere consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di riciclo.
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
autorizzati.
Imballo, Dati tecnici:
L’imballo deve essere rivolto verso
alto Peso
Volume della fornitura
Figura 1:
1. Leva di manovra
2. Boccone d’aspirazione
3. Ingresso dell'aria compressa
4. Disco eccentrico
5. Regolatore di controllo
Apparecchio
Pneumatica Eccentrico grinder
Molatrice pneumatica eccentrica Profi con flessibile d’aria di
scarico è adatta alla molatura del materiale sigillante e di
smalto, idem alla molatura fine di legno oppure della plastica.
IT Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6, 74549 Wolpertshausen, Germany, che la concezione e costruzione
degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle
direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità. Identificazione degli apparecchi: Pneumatica
Eccentrico grinder cod. ord.: 40026
Data/firma del costruttore: 12.04.2010
Dati sul sottoscritto: sig. Arnold, Amministratore delegato
Direttive CE applicabili:
2006/42/EG
Applicate norme armonizzate:
DIN EN 792-8+A1:2008
EN 28662-1:1993
DIN EN 15744:2008
Dati tecnici
Attacco d’aria filettato:
Pressione d’esercizio:
Consumo dell’aria:
Max. giri a vuoto:
Superficie molante: Ø:
Peso:
1/4 “
6 bar
340 l/min.
5000-10000 G/min.
150 mm
ca. 2 kg
Cod. Ord.: 40026
Istruzioni di sicurezza generali
Avviso di sicurezza! Nel caso in cui non saranno
rispettate le seguenti istruzioni può avvenire il
danno su Voi stesso, idem sui terzi.
1. Leggere il Manuale d’Uso dell’apparecchio pneumatico e
mantenere le istruzioni di sicurezza per uso
dell’apparecchio pneumatico.
2. Utilizzare SEMPRE gli occhiali di protezione controllati,
le cuffie ed il respiratore.
3. Togliere gli orologi, anelli ed altri oggetti disturbanti. Le
parti libere degli indumenti oppure i gioielli possono
essere aggraffati dal compressore e possono causare le
gravi ferite.
4. Utilizzare la tubazione flessibile.
5. Nel momento di collegamento dell'apparecchio
all'allacciamento
6. dell'aria, la leva di manovra DEVE trovarsi in posizione
"OFF".
7. Quando l’apparecchio non viene utilizzato, deve essere
scollegato dall’alimentazione dell’aria. MAI sostituire le
parti degli accessori NÉ svolgere la manutenzione con
apparecchio collegato all’alimentazione dell’aria.
8. Assicurarsi la distanza sicura. Attendersi a non perdere
la stabilità.
15

9. Assicurare che le Vostre mani possano muoversi
liberalmente sull’apparecchio, perché sia possibile
svolgere il lavoro con sicurezza.
10. Utilizzare l’apparecchio solo con la velocità, per la quale
è dimensionato.
11. Mantenere accuratamente l'apparecchio e rispettare
tutte istruzioni di lubrificazione e manutenzione
dell’apparecchio.
12. Non danneggiare i flessibili e la raccorderia utilizzandone
per trasporto oppure tirando il flessibile per sconnetterlo
dall’alimentazione dell’aria. Evitare che il flessibile venga
in contatto con le temperature elevate, con olio ed angoli
vivi. Il flessibile deve essere sostituito, se danneggiato
oppure usurato.
13. Gli stracci da pulizia ed altri materiali infiammabili
conservare nei contenitori metallici sicuri. tali contenitori
devono essere smaltiti secondo le normative locali,
statali oppure regionali.
14. MAI esercitare l’apparecchio con la pressione dell’aria
superiore a 9 bar. Utilizzare il regolatore di pressione
che abbassa la pressione dell’aria a 6 bar.
15. Lavorare con apparecchio SEMPRE in distanza sicura
dalle persone e dagli animali.
16. Assicurare che la velocità di rotazione delle parti degli
accessori sia corrispondente alla velocità di rotazione
della molatrice eccentrica, oppure sia superiore.
Prima di accensione
Alimentazione dell’aria
Le informazioni importanti sull’apparecchio troverete nelle
specifiche del modello.
Lubrificare l’apparecchio prima di metterlo in funzione
(vedi Manutenzione).
Montaggio
Prima di montaggio e smontaggio dei dischi da molatura
scollegare sempre il flessibile d’alimentazione dell’aria.
1. Svitare l'adattatore a scatto con la scanalatura dal centro
del mandrino sull’estremità della macchina e montare poi
il disco abrasivo.
2. L’adattatore a scatto far passare nel centro della carta
abrasiva.
3. Rimontare l’adattatore a scatto sul mandrino.
4. Sull'allunga della rettificatrice eccentrica montare il disco
autoadesivo della carta abrasiva; togliere quindi il foglio
di protezione ed incollare la carta abrasiva sull'allunga
tonda della rettificatrice. (I dischi abrasivi autoadesivi
sono disponibili presso la Güde come gli accessori.)
AVVISO: Prima di conservare la rettificatrice eccentrica,
togliere i dischi di carta abrasiva usurati; dopo un certo
tempo si fa fatica di toglierli.
5. Ruotare la manopola rigata sporgente sull’asse del
mandrino finché il canto rigato toccherà il lato piatto del
mandrino d’azionamento. Si sentirà lo scatto. Mettere
una mano nella zona del mandrino e con la seconda
avvitare con sicurezza l’allunga della rettificatrice
eccentrica sul mandrino stesso.
Esercizio
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Utilizzare le cuffie! Utilizzare il respiratore!
Istruzione di sicurezza! Mai utilizzare la rettificatrice
bloccata. Potrebbe provocare il danno su Voi
stesso oppure sulle altre persone. Utilizzare gli
occhiali di protezione! Utilizzare i mezzi di
protezione dell’udito! Utilizzare la mascherina!
Prima di esercizio odierno scaricare sempre per favore
l’acqua dal serbatoio del compressore e soffiare la condensa
dal flessibile d’aria.
1. Avviare il compressore. La pressione d’esercizio è di 6
bar.
2. La molatrice eccentrica è dotata del regolatore di
controllo che regola la velocità della molatrice. Si trova
sotto attacco dell’aria compressa.
3. Premere con attenzione la leva di comando. Avviare la
molatrice eccentrica. Reggendo l’apparecchio in angolo
leggero verso la superficie da lavorare appoggiarlo sulla
stessa con bordo esterno della carta abrasiva. Muovere
la molatrice piano avanti e dietro, in modo che i tiri si
ricoprano. Lasciare lavorare la mola eccentrica. Non
svolgere la pressione elevata sulla molatrice. Questo
conduce a ciò, che diminuisce la velocità di
sovrastruttura della molatrice, abbassa quindi la potenza
abrasiva. In più viene caricato il motore del
compressore.
4. Terminata la molatura, allentare la leva di comando e poi
sollevare la molatrice.
AVVERTENZA: Per ottenere i buoni risultati di
molatura si deve cominciare con carta abrasiva così
grossolana, che potrebbe togliere le sporgenze e la
superficie ruvida. Dopo è sempre necessario
scegliere la carta abrasiva più fine per ottenere la
struttura richiesta della superficie.
Manutenzione e cura
Lubrificazione
1. Scollegare la molatrice eccentrica dall'alimentazione
dell'aria.
2. Aggiungere 4 – 6 gocce dell’olio pneumatico GÜDE, cod.
ord. 40060 (si consiglia il lubrificante additivo
nebulizzante GÜDE, cod. ord 41354), oppure l’olio
adatto, nell’ingresso d’aria mentre viene premuto
l’avviatore.
3. Ricollegare quindi la molatrice eccentrica
all’alimentazione dell’aria e lasciarla in marcia per cca 30
secondi perché esca l’olio eccedente.
Tale processo lubrificante contribuisce alla diminuire l'umidità,
polvere e sporcizia che, fra tempo di utilizzo, si depositano nel
compressore e diminuiscono così la sua potenza. La
massima protezione a ciò rappresenta l’uso del serbatoio
d’olio integrato.
Istruzione di sicurezza! L’olio deflusso può causare
le gravi ferite. Coprire il coperchio d’uscita d’olio
lubrificante di uno straccio e far marciare la
molatrice per alcuni secondi, perché l’olio
eccessivo esca in sicurezza . Tenere lo straccio
fuori la portate delle parti mobili!
Ogni tre mesi, oppure quando la molatrice non viene spesso
utilizzata, deve essere scollegato il flessibile d’aria e si deve
versare all’ingresso d’aria la quantità maggiore dell’olio
pneumatico. Ricollegare quindi il flessibile d’aria e far
marciare la molatrice eccentrica per cca 30 secondi, perché si
possa pulire il motore del compressore. Terminata la pulizia,
mantenere le istruzioni di lubrificazione.
Rimozione del guasto
Problema Causa eventuale Soluzione del problema
La pressione dell’aria insufficiente Controllare la pressione dell’aria sull’ingresso. Deve essere di 6 bar.
Pressione dell’aria impostata troppo bassa. Impostare Il regolatore sulla molatrice in grado massimo.
La molatrice deve essere lubrificata dell’olio Vedi Lubrificazione
La molatrice deve essere pulita Vedi Manutenzione
La molatrice
non funziona
oppure gira
piano Il flessibile d’aria non tiene Serrare tutti raccordi del flessibile
16

HU Kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat, mielőtt használja a berendezés működése.
A.V. 2 Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.Műszaki változások fenntartva.
Illusztrációs ábrák! Az eredeti használati utasítás fordítása
HU
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy
segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identifikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási
évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az alábbiakban.
Gyártási szám:_________________________Szortiment tételszám:___________________________Gyártási év:___________________
JELZÉSEK:
A gyártmány biztonsága, Tilalmak:
A gyártmány eleget tesz az illetékes
EU normák követelményeinek Általános tilalom
(más piktogrammal együtt) Tilos bőruhák viselése! Tilos ékszerek viselése!
Figyelmeztetés, Utasítások:
Figyelmeztetés/vigyázz Használat előtt olvassa el a
használati utasítást Viseljen fülvédőberendezést! Viseljen védőszemüveget!
Utasítások, Környezetvédelem:
Használjon respirátor! A hulladékot úgy semmisítse meg,
hogy ne károsítsa a környezetet . A karton csomagolást át lehet adni
megsemmísítésre hulladékgyűjtőbe.
Hibás és/vagy tönkrement villany,
vagy elektromosgépeket át kell adni
az illetékes hulladékgyűjtőtelepre.
Csomagolás, Műszaki adatok:
A csomagolást felállított helyzetben
tartsa Súly
A szállítmány tartalma (1.ábra)
1. Irányító kar
2. Szívó garat
3. Sűrített levegőcsatlakozása
4. Excentrikus tárcsa
5. Kontrol regulátor
Gép
Levegős csiszoló
Professzionális pneumatikus excentrikus, a szennyezett levegő
eltávolítására szolgáló csőrendszerrel ellátott csiszoló, mely
hézagtöltőés email anyagok ciszolására, továbbá faanyagok és
műanyagok finom csiszolására alkalmas.
HU Azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Germany
hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és
tervezése, az általunk forgalomba kerülőkivitelezésben, megfelel
az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok
alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások
esetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Gép: Levegős csiszoló Megr. szám.: 40026
Dátum/gyártó aláírása: 12.04.2010
Az aláíró adatai: Arnold úr, ügyvezetőigazgató
Illetékes EU előírások:
2006/42/EG
Használt harmonizált normák:
DIN EN 792-8+A1:2008
EN 28662-1:1993
DIN EN 15744:2008
Műszaki adatok
Levegőcsatlakozáscsavarmenete:
Üzemi nyomás:
Levegőszükséglet:
Max. szabadfutású fordulatszám:
Csiszoló felület Ø:
Súly:
1/4 “
6 bar
340 l/perc
5000-10000 ot./min.
150 mm
ca. 2 kg
Megr. szám: 40026
Általános biztonsági utasítások
Biztonsági utasítás! Az esetben, ha nem tartja be az
alábbi biztonsági utasításokat, saját maga és más
személyek balesetét kockáztatja.
1. Tanulmányozza át és tartsa be a pneumatikus
szerszámok használatára vonatkozó használati
utasítást.
2. MINDIG alaposan tesztelt védőszemüveget, fülvédőt és
reszpirátort viseljen
3. Munka előtt vegye le karóráját, gyűrűjét és más zavaró
tárgyakat. Bőöltözékét, vagy ékszereit a kompresszor
bekaphatja, s ez súlyos sebesülésekkel járhat.
4. Használjon tömlős csőrendszert
5. Az esetben, ha a géphez a lég- vezetékhez hozzá van
kapcsolva, az irányító kar „OFF“ HELYZETBEN
LEGYEN.
6. Az esetben, ha a gépet nem használja, kapcsolja le a
légvezetékről. TILOS a gép alkatrészeinek, event.
kellékeinek a cseréje, TILOS megkezdeni a
karbantartási munkákat addig, mig a gép a
légvezetékkel kapcsolatban van.
7. Tartsa be a géptől a biztonságos távolságot. Ügyeljen
arra, hogy ne vesztse el egyensúlyát.
17

8. Biztosítsa be, hogy kezei munka közben szabadon
mozoghassanak, hogy biztonságosan dolgozhasson.
9. A gépet kizárólag olyan sebességgel működtesse,
melyre dimenzálva van.
10. A gépet előírás szerint kezelje, tartsa be a gép
olajozására és karbantartására vonatkozó utasításokat.
11. Tilos a gépet a légvezetéknél fogva húzni, vagy a
légvezetőcsövet húzással távolítani el a gépből.
Ügyeljen arra, hogy a csőrendszer magas hőmérsékletű
tárggyal, olajjal, éles tárgyakkal kerüljön kapcsolatba. Az
esetben, ha a csővezeték el van kopva, vagy meg van
rongálódva, azonnal ki kell cserélni.
12. Tisztításhoz használt textilt, vagy más gyúlékony
anyagokat bebiztosított fémhordókban tároljon. Ezeket
az edényeket a helyi, regionális, vagy az adott állam
előírásai szerint semmisítse meg.
13. TILOS a gépet magasabb légnyomás alatt működtetni,
mint 9 barr. Használjon nyomás regulátort, mely a
légnyomást 6 barra csökkenti.
14. A gépet személyektől és állatoktól MINDIG biztonságos
távolságban használja.
15. Biztosítsa be, hogy a gép forgó részeinek a sebessége
olyan, vagy magasabb legyen, mint az excentrikus
csiszoló forgási sebessége.
Beindítás előtt
Levegővezetés
A gépre vonatkozó fontos információk a model
specifikációban találhatók.
A gépet üzembe helyezés előtt olajozza be (lásd.
Karbantartás).
Szerelés
A csiszoló tárcsák fel-, vagy leszerelése előtt minden esetben
kapcsolja le a gépről a légvezetéket.
1. Csavarozza le a beugró hornyos adaptert a berendezés
végén lévőorsó közepéről, s ezt követően szerelje fel a
köszörűtárcsát.
2. A beugró adaptert nyomja át a dörzspapír közepén.
3. Szerelje vissza az orsóra a beugró adaptert.
4. Az excentrikus köszörűrúdjára szerelje fel a dörzspapír
tárcsáját úgy, hogy először távolítsa el a védőfóliát és a
dörzspapírt ragassza rá a köszörűköralakú toldatára. (A
ragasztó köszörűtárcsát a Güde kellékként
forgalmazza). FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt az
excentrikus köszörűt elraktározza, távolítsa el róla a
használt dörzspapír tárcsákat,ugyanis hosszabb időután
nehezebben távolíthatók el.
5. Az orsó tengelyén elhelyezett kihúzott rovátkolt gombot
addig forgassa, amig a gomb rovátkolt széle
érintkezésbe kerül a hajtó orsó lapos oldalával. Ennek
következtében az orsó beugrik. Ezt követően egyik kezét
tegye az orsó térségébe, s másik kezével biztonságosan
csavarozza az orsóra az excentrikus köszörűrúdját.
Üzemeltetés
Viseljen védőszemüveget! Viseljen fülvédőt!
Használjon respirátor!
Biztonsági utasítás! Tilos az excentrikus köszörű
használata beugrott állapotban, ez saját és idegen
személyek sebesüléséhez vezethet. Viseljen védő
szemüveget! Viseljen fülvédőberendezést! Viseljen
reszpirációs álarcot!
A mindennapi üzemeltetés előtt, kérem, minden esetben
engedje ki a kompresszor tartályából a vizet, s fúvassa ki a
légvezetőcsövekből a kondenzátor!
1. Most kapcsolja be kompresszort. A munkanyomás 6
barr.
2. Az excentrikus csiszoló kontrol regulátorral van ellátva,
mely szabályozza a csiszoló sebességét. A regulátor a
sűrített levegőcsatlakozója alatt van elhelyezve.
3. Óvatosan nyomja le az irányító kart. Indítsa be az
excentrikus csiszolót. A külsőszélére helyezzen
dörzspapírt, közben a gépet a munkafelülethez
viszonyítva kissé megdöntve (kis szögben) tartsa. A
csiszolót lassan előre és hátsó irányba mozgassa úgy,
hogy a mozgások egy vonalban haladjanak, vagyis
egymást fedjék. Hagyja az excentrikus csiszolót
dolgozni. A csiszolóra nem szabad kifejteni túlságosan
nagy nyomást, ugyanis ez esetben a csiszolótányér
sebessége csökken, s ez a csiszoló teljesítmény
csökkenéséhez vezet. Ráadásúl a kompresszor motorját
is túlterheli.
4. A csiszolás után az irányító karra gyakorolt nyomást
szüntesse meg, s csak ezt követően emelheti fel a
csiszolót.
FIGYELMEZTETÉS: Annak érdekében, hogy a
csiszolóval elérje a kívánt eredményt, először olyan
dúrva dörzspapírt használjon, mely képes
eltávolítani a felületi egyenletlenségeket
és kiemelkedéseket. Ezt követően finomabb
dörzspapírt válasszon, hogy a megdolgozott felület
struktúrája megfeleljen a követelményeknek.
Karbantartás és kezelés
Kenés
1. Az excentrikus csiszolót kapcsolja le a légvezetékről.
2. A légkieresztőbe cseppentsen 4-6 csepp pneumatikus
GÜDE olajat, megr. szám 40060 (ajánlatos GÜDE köd -
olajat, megr. szám 41354), vagy ennek megfelelőtípusú
légkieresztőbe való olajat, miközben az indító lenyomott
állapotban legyen.
3. Most ismét kapcsolja össze a vibrációs csiszolót a
légvezetékkel és hagyja kb. 30 másodpercet futni, hogy
a felesleges olaj kifollyon.
Ez a kenési folyamat arra szolgál, hogy eltávolítsa a
nedvességet, a port és a szennyeződést, mely leülepszik
a kompresszorban és csökkenti a teljesítményét. A
legjobb védelem ez ellen integrált olajtartály használata.
Biztonsági utasítás! A kifolyt olaj súlyos baleseteket
idézhet elő. Az olajkifolyó fedelét olajozás után
fedje be ruhával, s hagyja a csiszolót néhány
másodpercig futni, hogy a felesleges olaj teljesen
kifollyon. A ruhát, kérem, tartsa távol a mozgó
alkatrészektől!
Az esetben, ha a csiszolót nem használja gyakran, három
hónaponként szerelje le a légvezetőcsövet és a légkieresztő
nyílásba öntsön nagyobb mennyiségűpneumatikus olajat. Ez
után a légvezetőcsövet újra szerelje vissza és hagyja az
excentrikus csiszolót kb. 30 másodpercig futni, hogy a
kompresszor motorja megtisztuljon. Tisztítás után, kenéskor,
tartsa be a kenésre vonatkozó utasításokat.
Üzemzavar eltávolítása
Üzemzavar Lehetséges ok Üzemzavar eltávolítása
Elégtelen légnyomás Ellenőrizze a légnyomást a légkieresztőnyíláson. A légnyomás
értéke 6 barr legyen.
A légnyomás értéke alacsonyra van beállítva A csiszoló regulátorát a legmagasabb nyomási fokra állítsa be.
Csiszolót meg kell olajozni Lásd. Kenés
Csiszolót ki kell tisztítani Lásd. Karbantartás
Csiszoló nem
üzemel, vagy
lassan fut
A légvezetőcsőnem tömít eléggé A csőcsatlakozásait szorítsa be.
18
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GÜDE Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Bosch
Bosch GSS 140 A Professional Original instructions

Parkside
Parkside PWP 90 A1 POLISHING MACHINE Operation and safety notes

DeWalt
DeWalt DW432 instruction manual

Ewbank
Ewbank FP160 Care and use guide

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED UPM 120 B3 Translation of the original instructions

Powermatic
Powermatic 1632 Operating instructions and parts manual