Gallet BOU 742W Montargis User manual

BOU 742W
Montargis
1/8/2014

CZ - 2
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním
listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře
uschovejte.
• Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám.
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí
případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou
starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo
dosah spotřebiče a jeho přívodu.
• Konvici používejte pouze s podstavcem určeným pro tento typ.
• Neotvírejte víko, pokud se voda vaří nebo je horká.
• Konvici a podstavec nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin (ani
částečně)!
• Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
• Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
• Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím
zvířatům, rostlinám a hmyzu.
• Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma
rukama a taháním za napájecí přívod!
• Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
• Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu ohřevu vody!
• Konvice nesmí být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda!
• Odnímatelný podstavec neumývejte pod tekoucí vodou!
• Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba, gril),
hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadla
atd.).
• Před uvedením do činnosti musí být v konvici voda. Konvici neplňte vodou, pokud je umístěna
na podstavci.

CZ - 3
CZ
• Konvice je určena pro ohřev maximálně 1,7 l vody. Přesáhne-li hladina vody maximální
doporučované množství, může dojít k vystřikování vroucí vody.
• Během provozu konvice se nedotýkejte vnějších povrchů, jsou horké a hrozí nebezpečí
popálení.
• Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody je mezi značkami MIN a MAX vody.
• Při manipulaci postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. vroucí vodou, párou).
• V případě, že nebudete konvici delší dobu používat, doporučujeme podstavec odpojit od el.
sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky.
• Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu v případě
selhání parní pojistky, vyvaření vody nebo uvedení prázdné konvice do činnosti. Pokud
k tomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte konvici
studenou vodou za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
• Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
• Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným plamenem
a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte na horké
plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky. Zavaděním,
zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení či stažení
spotřebiče a následně k vážnému zranění!
• V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen a vyhovoval
platným normám.
• Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
• Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení,
opaření, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění.
• Nepoužívejte konvici bez filtru umístěného v otvoru výlevky.
• Přístroj nepoužívejte venku.
• Přístroj nezapojujte do spínácích hodin, programových časovačů, nebo dálkově spínaných
obvodů.
• Podle typu vaší konvice je povrch konvice keramický, případně skleněný. Tyto materiály
jsou velmi křehké, dbejte proto zvýšené opatrnosti při manipulaci během provozu, údržbě a
skladování. Vyhnete se tak případnému zranění. Nikdy nepoužívejte konvici, pokud je rozbitá,
prasklá nebo vykazuje známky jakéhokoliv poškození, případně prasklin.
• Dbejte na to, aby bylo sítko řádně nasazeno ve vrchní části konvice a nespadlo na topné dno
konvice!
• Vzhledem k riziku popálení vždy víko dobře uzavřete, když se chystáte konvici zapnout. Víko
nikdy neotvírejte, je-li konvice naplněna vodou anebo intenzívně uniká pára.
• Víko a povrch těla konvice je během používání horký. Nedotýkejte se těchto částí při provozu,
můžete se popálit. S konvicí manipulujte uchopením za rukojeť.
• Před sundáváním konvice ze základny ji vždy vypněte.
• Je-li konvice přeplněna nad značku MAX, může při varu vystříknout vařící voda. Nepřeplňujte
ji!

CZ - 4
P1. Hlavní spínač
P2. Kontrolka provozu
P3. Ukazatel vody
P4. Tlačítko pro otevření víka
P5. Výklopné víko
P6. Základna
Před prvním použitím konvice v ní několikrát uvařte
vodu a následně ji vylijte. Tím se zbavíte nepříjemné
plastové chuti, která je běžná u výrobků z plastu.
Pokud máte pocit, že z převařené vody stále cítíte
plastovou pachuť, tento postup opakujte dokud tato
pachuť nezmizí. Pokud i po 20-ti převařeních máte
stále pocit, že cítíte plastovou pachuť, kontaktujte
prosím nejbližší servis.
Podívejte se na níže uvedená doporučení jak
používat konvici.
1) Odmotejte požadované množství kabelu z prostoru po uložení, aby dosáhl do zásuvky. Pak
postavte základnu na suchý a rovný povrch.
2) Otevřete víko konvice a naplňte ji studenou vodou.
3) Ujistěte se hladina vody je mezi značkou minima a maxima na stupnici hladiny vody.
Nezapínejte konvici, pokud je prázdná.
4) Před vařením vody zkontrolujte a opravte polohu filtru. Bez filtru nebude správně fungovat
vypnutí konvice při varu vodu.
5) Uzavřete víko a položte konvici zpět na základnu.
6) Zástrčku připojte do uzemněné zásuvky s parametry odpovídajícím informacím na štítku
přístroje.
7) Konvici zapněte hlavním spínačem. Rozsvítí se kontrolka provozu oznamující ohřívání vody.
8) Jakmile začne voda vařit, konvice se automaticky vypne.
9) Nesundávejte konvici ze základny bez předchozího vypnutí.
10) Pamatujte, že pokud chcete vodu znovu přivést do varu, stiskněte hlavní spínač na konvici
do polohy „zapnuto“.
11) Konvici je možné kdykoliv vypnout stisknutím hlavního spínače do polohy „vypnuto“.

CZ - 5
CZ
12) Když začne vřít voda v konvici, uniká pára parním kanálem a po chvíli se konvice vypne.
Konvici zvedněte ze základny a vylijte vodu.
13) Při vylévání vody konvici naklánějte pomalu a postupně. Nezapomeňte, že je uvnitř horká
voda.
14) Konvice je vybavena automatickým bezpečnostním vypínačem, který chrání konvici před
přehřátím.Vypínač pracuje také, když je konvice zapnuta s nedostatečným množstvím vody.
Před zapnutím vždy zkontrolujte, zda hladina vody v konvici překračuje značku minima
na ukazateli. Aktivujte-li se bezpečnostní vypínač, konvici vypněte, odpojte za zásuvky
a ponechte 5 až 10 minut vychladnout. Pak ji naplňte dostatečným množstvím vody a
zapněte. Konvice bude pracovat normálně.
1) Před čistěním nebo uložením konvici odpojte ze zásuvky a počkejte až zcela vychladne.
2) Abyste předešli riziku úrazu elektrickým proudem, nečistěte vnější části konvice, základnu
nebo napájecí kabel vodou, ani jej do vody neponořujte. Vnější část konvice můžete čistit
mírně navlhčenou látkou, která není hrubá a nepouští vlákna bez přísad.
3) Filtr promyjte pod tekoucí vodou.
4) Všechny části znovu sestavte až jsou úplně suché.
5) V místech s velmi tvrdou vodou je důležité konvici pravidelně odvápňovat, abyste
zachovali dobrý výkon, protože příliš velké množství usazeného vodního kamene brání
konvici v činnosti. Pro zachování nejlepšího výkonu konvice ji čas od času odvápněte.
Frekvence odvápňování závisí na tvrdosti vody z kohoutku a četnosti používání konvice. Při
odvápňování se vyčistí vnitřek konvice.
To můžete provést následujícím způsobem:
- Naplňte konvici do poloviny běžnou vodou z kohoutku.
- Do vody v konvici přidejte 30 ml octu.
- Směs uveďte do varu a ponechte odstát 30 sekund.
- Postup opakujte dvakrát nebo třikrát
- Konvici vyprázdněte, dobře vypláchněte a používejte normálně dál.
- Zkontrolujte pevné usazení přívodního kabelu
- Zkontrolujte správné usazení konvice na základně
- Zkontrolujte polohu spínače

CZ - 6
• Skleněná rychlovarná konvice
• Max. objem 1,7 l
• Vnitřní osvětlení konvice
• Skryté topné těleso pod nerezovým dnem
• Automatické vypnutí
• Bezpečnostní pojistka proti přehřátí a chodu naprázdno
• Bezkabelová – „cordless“ – snímatelná z podstavce
• Naviják na přívodní kabel v podstavci
• Výklopné víčko ovládané tlačítkem v držadle
• Příkon 2000 W
• Napájení 230 V ~ 50 Hz
• Rozměry 21 x 24,5 x 16 cm
• Hmotnost 1,2 kg
Příkon v pohotovostním režimu je < 1,00 W.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM.
VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE
POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM .
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3
materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které
mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní
nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že
s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem.
Po ukončení životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je
přiložena) v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace
tohoto elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích
existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte
správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě projevit jako důsledek
nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů
přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé
elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho
prodejce, na obecním úřadě nebo na webu . Informace o tom, kde můžete
zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na
obecním úřadě a na webu .
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci
elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01

SK - 7
SK
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja
do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre
uschovajte.
• Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu
napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
• Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju z nej mokrými
rukami a ťahaním za napájací prívod!
• Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a osoby
so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo
boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným spôsobom
a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú
vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti
mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho
prívodu.
• Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo
vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil sa
alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a funkčnosť.
• Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
• Kanvicu a podstavec nikdy neponárajte do vody a iných tekutín (ani
čiastočne)!
• Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
• Neotvárajte veko, pokým voda vrie alebo je horúca.
• When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to
get in contact with it.
• Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby ohrevu vody!
• Kanvica nesmie byť použitá na ohrievanie iných tekutín ako vody!
• Odnímateľný podstavec neumývajte pod tečúcou vodou!
• Kanvicu a podstavec nikdy neponárajte do vody a iných tekutín (ani čiastočne)!
• Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie
a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča, teplovzdušnej
rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo vlhkých povrchov (ako sú
výlevky, umývadlá).
• Pred uvedením do činnosti musí byť v kanvici voda. Vodou ju napĺňajte iba vtedy, keď je mimo
podstavca.
• Kanvica je určená na ohriatie maximálne 1,7 l vody. Ak hladina vody presiahne maximálne
odporúčané množstvo, môže vriaca voda z kanvice striekať.

SK - 8
• Pri manipulácii postupujte opatrne, aby ste sa neoparili vriacou vodou alebo parou.
• Počas prevádzky kanvice sa nedotýkajte vonkajších povrchov, sú horúce a hrozí
nebezpečenstvo popálenia.
• V prípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odporúčame podstavec odpojiť od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky.
• Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá automaticky preruší prívod
elektrickej energie v prípade zlyhania parnej poistky, vyvretia vody alebo zapnutia prázdnej
kanvice. Keď sa to stane, spotrebič odpojte od elektrickej siete a nechajte vychladnúť.
Nenapĺňajte kanvicu studenou vodou za účelom rýchleho ochladenia. Mohlo by to znížiť
životnosť vykurovacieho telesa.
• Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
• Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte spotrebič
na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho
môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste zaistili, že sa do
prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť!
• V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
• Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je medzi značkami MIN a MAX
• Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v tomto
návode!
• Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napríklad
popáleniny, obareniny, požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade
nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
• Nepoužívajte kanvicu bez filtru umiesteného v otvore výlevky.
• Prístroj nepoužívajte vonku
• Prístroj nezapojujte do spínacích hodín, programových časovačov, alebo diaľkovo spínaných
obvodov.
• Podľa typu vašej kanvice je povrch kanvice keramický, prípadne sklenený. Tieto materiály sú
veľmi krehké, dbajte preto na zvýšenú opatrnosť pri manipulácii počas prevádzky, údržbe a
skladovaní. Vyhnete sa tak prípadnému zraneniu. Nikdy nepoužívajte kanvicu, ak je rozbitá,
prasknutá alebo vykazuje známky akéhokoľvek poškodenia, prípadne prasklín.
• Dbajte na to, aby bolo sitko riadne nasadené vo vrchnej časti kanvice a nespadlo na
vykurovacie dno kanvice!
• Vzhľadom k riziku popálenia vždy veko dobře uzavrite, keď sa chystáte kanvicu zapnúť. Veko
nikdy neotvárajte, ak je kanvica naplnená vodou alebo intenzívne uniká para.
• Veko a povrch tela konvice je v priebehu používania horúci. Nedotýkajte sa týchto častí pri
prevádzke, môžete sa popáliť. S konvicou manipulujte uchopením za rukoväť.
• Pred zložením kanvice zo základne ju vždy vypnite.
• Ak je kanvica preplnená nad značku MAX, môže pri vrení vystrieknuť vriaca voda.
Nepreplňujte ju!

SK - 9
SK
P1. Hlavný spínač
P2. Kontrolka prevádzky
P3. Ukazovateľ vody
P4. Tlačidlo na otvorenie veka
P5. Výklopné veko
P6. Základňa
Pred prvým použitím kanvice v nej niekoľkokrát
uvarte vodu a následne ju vylejte. Tým sa zbavíte
nepríjemnej plastovej chuti, ktorá je bežná u výrobkov
z plastu. Pokiaľ máte pocit, že z prevarenej vody stále
cítite plastovou pachuť, tento postup opakujte dokiaľ
táto pachuť nezmizne. Pokiaľ i po 20-ti převařeních
máte stále pocit, že cítite plastovou pachuť,
kontaktujte prosím nejbližší servis.
Pozrite sa na nižšie uvedené doporučenia ako používať kanvicu.
1) Odmotajte požadované množstvo káblu z priestoru pre uloženie, aby dosiahol do zásuvky.
Potom postavte základňu na suchý a rovný povrch.
2) Otvorte veko kanvice a naplňte ju studenou vodou.
3) Uistite sa, že hladina vody je medzi značkou minima a maxima na stupnici hladiny vody.
Nezapínajte kanvicu, pokiaľ je prázdna.
4) Pred varením vody skontrolujte a opravte polohu filtru. Bez filtru nebude správne fungovať
vypnutie kanvice pri vare vody.
5) Uzavrite veko a položte kanvicu späť na základňu.
6) Zástrčku pripojte do uzemnenej zásuvky s parametrami odpovedajúcimi informáciám na
štítku prístroja.
7) Kanvicu zapnete hlavným spínačom. Rozsvieti sa kontrolka prevádzky oznamujúce
ohrievanie vody.
8) Akonáhle sa bude voda variť, kanvica sa automaticky vypne.
9) Neodkladajte kanvicu zo základne bez predchádzajúceho vypnutia.
10) Pamätajte, že pokiaľ chcete vodu znovu priviesť do varu, stlačte hlavný spínač na kanvici do
polohy „zapnuté“.
11) Kanvicu je možné kedykoľvek vypnúť stlačením hlavného spínača do polohy „vypnuté“.

SK - 10
12) Keď začne vrieť voda v kanvici, uniká para parným kanálom a po chvíli sa kanvica vypne.
Kanvicu zdvihnite zo základne a vylejte vodu.
13) Pri vylievaní vody kanvicu nakláňajte pomaly a postupne. Nezabudnite, že je vnútri horúca
voda.
14) Kanvica je vybavená automatickým bezpečnostným vypínačom, ktorý chráni kanvicu pred
prehriatím. Vypínač pracuje tiež, keď je kanvica zapnutá s nedostatočným množstvom
vody. Pred zapnutím vždy skontrolujte, či hladina vody v kanvici prekračuje značku minima
na ukazovateli. Ak sa aktivuje bezpečnostný vypínač, kanvicu vypnite, odpojte zo zásuvky
a nechajte 5 až 10 minút vychladnúť. Potom ju naplňte dostatočným množstvom vody a
zapnite. Kanvica bude pracovať normálne.
1) Pred čistením alebo uložením kanvicu odpojte zo zásuvky a počkajte až celkom vychladne.
2) Aby ste predišli riziku úrazu elektrickým prúdom, nečistite vnútorné časti kanvice, základňu
alebo napájací kábel vodou, ani ju do vody neponárajte. Vonkajšiu časť kanvice môžete
čistiť mierne navlhčenou látkou, ktorá nie je hrubá a nepúšťa vlákna bez prísad.
3) Filter premyte pod tečúcou vodou.
4) Všetky časti znovu zostavte až sú úplne suché.
5) V miestach s veľmi tvrdou vodou je dôležité kanvicu pravidelne odvápňovať, aby ste
zachovali dobrý výkon, pretože príliš veľké množstvo usadeného vodného kameňa bráni
kanvici v činnosti. Pre zachovanie najlepšieho výkonu kanvice ju čas od času odvápnite.
Frekvencia odvápňovania závisí na tvrdosti vody z kohútika a častosti používania kanvice.
Pri odvápňovaní sa vyčistí vnútrajšok kanvice.
To môžete urobiť nasledujúcim spôsobom:
· Naplňte kanvicu do polovice bežnou vodou z kohútika.
· Do vody v kanvici pridajte 30 ml octu.
· Zmes uveďte do varu a nechajte odstáť 30 sekúnd.
· Postup opakujte dvakrát alebo trikrát.
· Kanvicu vyprázdnite, dobre vypláchnite a používajte normálne ďalej.
- Skontrolujte pevné usadenie prívodného káblu
- Skontrolujte správne usadenie kanvice na základni.
- Skontrolujte polohu spínača

SK - 11
SK
• Sklenená rýchlovarná kanvica
• Max. objem 1,7 l
• Vnútorné osvetlenie kanvice
• Skryté topné teleso pod nerezovým dnom
• Automatické vypnutie
• Bezpečnostná poistka proti prehriatiu a chodu naprázdno
• Bezkábelová – „cordless“ – snímateľná z podstavca
• Naviják na prívodný kábel v podstavci
• Výklopné veko ovládané tlačidlom v držadle
• Príkon 2000 W
• Napätie 230 V ~ 50Hz
• Rozmery 21 x 24,5 x 16 cm
• Hmotnost 1,2 kg
Príkon v pohotovostnom režime je < 1,00 W.
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY
STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM.
PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE
HO ZO ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ
SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ
SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje
materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte
prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami
a starým zariadením.
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, že
s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom.
Po skončení životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená)
v príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto
elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách
existujú miesta spätného odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte
správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným negatívnym následkom pre
životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok
nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia
materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte
odslúžené elektrozariadenie a batérie / akumulátory do domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate
u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na webe . Informácie o tom, kde
môžete bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na
obecnom úrade a na webe .
Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu
elektrozariadení) au kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01, Česká republika
ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3

PL - 12
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem
tego urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem skalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i
wewnętrzną zawartością opakowania dobrze schowaj.
• Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w Twoim
gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo
uziemionego gniazda według!
• Wtyczki nie wkładaj do gniazdka i nie wyjmuj z gniazdka mokrymi rękoma i nie ciągnij za kabel!
• Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne,
w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku
komercyjnego!
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi lub umysłowymi,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego
urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem. Bawienie
się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie i konserwacja
bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona. Dzieci do lat 8
muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego przewodu.
• Nigdy nie używaj urządzenia, jeżeli ma uszkodzony kabel lub wtyczkę,
jeżeli nie pracuje poprawnie, jeżeli upadło na ziemię i uszkodziło się
lub jeżeli spadło do wody. W takich przypadkach zanieś urządzenie
do serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i poprawnego
działania.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, aby
nie dopuścić do powstania niebezpiecznej sytuacji, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisu lub podobnie
wykwalifikowaną osobę.
• Czajnik i jego podstawy nigdy nie zanurzaj do wody i innych cieczy
(ani częściowo)!
• Czajnik używaj tylko z postawą przeznaczoną do tego typu.
• Nie otwieraj pokrywy, jeżeli woda gotuje się lub jest gorąca.
• Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady
nie miały dostępu do urządzenia.
• Urządzenia nie pozostawiaj w trakcie pracy bez dozoru i kontroluj go przez cały czas
ogrzewania wody!
• Czajnik nie może być używany do ogrzewania innych cieczy niż woda!
• Podstawy nie myj pod bieżącą wodą!
• Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego przewrócenie
i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki, ogrzewacze, piekarniki na
gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych (np. firanki, zasłony itd.) i powierzchni
wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
• Przed włączeniem w czajniku musi być woda. Jeżeli czajnik stoi na podstawie, napełń go
wodą.

PL - 13
PL
• Czajnik jest przeznaczony do ogrzewania maksymalnie 1,7 l wody. Jeżeli poziom wody
przekroczy maksymalnie zalecaną ilość, może dojść do wystrzykiwania gotującej się wody.
• Przy manipulacji postępuj tak, aby nie doszło do poranienia (np. gotującą się wodą, parą).
• Podczas pracy czajnika, nie wolno dotykać powierzchni zewnętrznych, są gorące i mogą
spowodować oparzenia.
• W przypadku, że czajnik nie używany przez dłuższy czas, zalecamy odłączyć podstawę od
sieci elektrycznej przez wyjęcie wtyczki z gniazdka.
• Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który przerywa zasilanie w przypadku
wystąpienia awarii z parą wodną, wygotowania wody lub wprowadzania czajnika do działania
bez wody. Jeśli tak się stanie, należy odłączyć urządzenie od prądu i ostudzić. Nie należy
napełniać czajnika zimną wodą celem szybkiego schłodzenia. Może to skrócić żywotność
ogrzewacza.
• Należy regularnie kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia.
• Upewnij się, że przewód nie wisi luźno na krawędzi blatu, gdzie mogłyby dosięgnąć dzieci.
• Przed włączeniem czajnika elektrycznego upewnić się, że poziom wody jest między znakami
MIN i MAX wody.
• Kabel nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, przez otwarty płomień,
nie może być zanurzony do wody.
• Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był
uszkodzony i spełniał obowiązujące normy.
• Urządzenia nigdy nie używaj do żadnego innego celu, tylko do tego do jakiego jest
przeznaczony i opisany w tej instrukcji obsługi!
• Producent nie jest odpowiedzialny za szkody powstałe przez niepoprawne obchodzenie
się z urządzeniem i akcesoriami (np. poranienie, uszkodzenie urządzenia, pożar itp.)
i według przepisów gwarancyjnych nie jest odpowiedzialny za urządzenie w przypadku nie
przestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń bezpieczeństwa.
• Nie używać czajnika elektrycznego bez filtra umieszczonego w otworze zlewu.
• Nie używać urządzenia na zewnątrz.
• Urządzenie nie wolno podłączać do zegara z włącznikiem, czasomierzy programowych lub
zdalnie włączanych obwodów.
• W zależności od typu czajnika jego powierzchnia jest ceramiczna lub szklana. Materiały te są
bardzo kruche, należy zachować szczególną ostrożność podczas użytkowania, konserwacji
i przechowywania. Pozwoli to uniknąć obrażeń. Nie wolno korzystać z czajnika, gdy jest
uszkodzony, pęknięty lub wykazuje oznaki uszkodzenia lub pęknięcia.
• Upewnij się, że sitko jest prawidłowo zamontowane na górnej części czajnika i nie spada na
dno grzewcze czajnika!
• Ze względu na ryzyko oparzenia zawsze dobrze zamknąć pokrywę, kiedy gotują się
Państwo włączyć czajnik. Nigdy nie otwierać pokrywy, jeżeli jest czajnik wypełniony wodą lub
intensywnie uchodzi para.
• Pokrywa i powierzchnia korpusu czajnika są gorące w trakcie używania. Nie dotykać tych
części w trakcie eksploatacji, niebezpieczeństwo oparzenia. Czajnik chwyć za rączkę.
• Przed zdejmowaniem czajnika z podstawy, zawsze go wyłączyć.
• Jeżeli jest czajnik przepełniony nad znak MAX, przy wrzeniu może buchać ukrop. Nie
przepełniać czajnika!

PL - 14
P1. Główny wyłącznik
P2. Czujnik eksploatacji
P3. Wskaźnik wody
P4. Przycisk otwarcia pokrywy
P5. Wieko przechylające
P6. Podstawa
Przed pierwszym użyciem Twojego nowego czajnika
należy zagotować w nim wodę a następnie ją
wylać. Ta czynność powinna być powtórzona w celu
pozbycia się nieprzyjemnego plastikowego posmaku,
który zazwyczaj występuje przy plastikowych
produktach. Jeśli woda w dalszym ciągu ma posmak
plastiku, proszę powtórzyć tę czynność do czasu aż
posmak zniknie.
Jeśli po wielu próbach gotowania posmak dalej
występuje skontaktuj się z serwisem.
1) Odwinąć wymaganą długość kabla z przestrzeni po ułożeniu, aby dosięgnąć do gniazdka.
Potem ustawić podstawę na suchą i równą powierzchnię.
2) Otworzyć wieko czajnika i napełnić go zimną wodą.
3) Upewnić się, że poziom wody znajduje się między znakiem minimum a maksimum na skali
poziomu wody. Nie włączać czajnika, jeżeli jest pusty.
4) Przed gotowaniem wody, sprawdzić i naprawić pozycję filtra. Bez filtra nie będzie poprawnie
działać wyłączenie czajnika przy wrzeniu wody.
5) Zamknąć wieko i położyć czajnik z powrotem na podstawę.
6) Wtyczkę podłączyć do uziemionego gniazdka z parametrami odpowiadającymi informacjom
na etykiecie urządzenia.
7) Czajnik włączyć głównym wyłącznikiem. Rozświeci się czujnik czynności oznaczające
ogrzewanie wody.
8) Jak tylko woda rozpocznie się gotować, czajnik wyłączy się automatycznie.
9) Nie zdejmować czajnika z podstawy bez poprzedniego wyłączenia.
10) Pamiętać, by znów przyprowadzić wodę do wrzenia, nacisnąć główny wyłącznik na czajniku
do pozycji „włączone”.
11) Czajnik elektryczny można kiedykolwiek wyłączyć przez naciśnięcie głównego wyłącznika
do pozycji „wyłączone“.

PL - 15
PL
12) Gdy woda w czajniku zacznie się gotować, para uchodzi kanałem parowym i po chwili
czajnik wyłączy się. Podnieść czajnik z podstawy i wylać wodę.
13) Podczas wylewania wody czajnik przechylać powoli i stopniowo. Należy pamiętać o tym, że
wewnątrz jest woda.
14) Czajnik wyposażony jest automatycznym wyłącznikiem bezpieczeństwa, który chroni
czajnik przed przegrzaniem. Wyłącznik pracuje także wtedy, kiedy jest czajnik włączony
z niewystarczającą ilością wody. Przed włączeniem zawsze sprawdzić, czy poziom wody
w czajniku nie przekracza znak minimum na wskaźniku. Jeżeli zaktywuje się wyłącznik
bezpieczeństwa, wyłączyć czajnik, wyłączyć z gniazdka i pozostawić 5 aż 10 minut
wystygnąć. Potem czajnik wypełnić dostateczną ilością wody i włączyć. Czajnik będzie
pracował normalnie.
1) Przed czyszczeniem lub ułożeniem czajnika wyłączyć z gniazdka i zaczekać aż całkiem
wystygnie.
2) Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym, nie czyścić zewnętrzne
części czajnika, podstawę lub kabel zasilający wodą i nie zanurzać czajnika do wody.
Zewnętrzną część czajnika można czyścić lekko nawilżoną ściereczką, która nie jest gruba i
nie wypuszcza włókien bez domieszek.
3) Filtr przemyć pod bieżącą wodą.
4) Wszystkie części ponownie złożyć aż są całkiem suche.
5) W miejscach z bardzo twardą wodą jest ważne, by czajnik regularnie odwapniać w celu
zachowania dobrego działania, ponieważ wielka ilość osadzonego kamienia zabrania
czajnikowi w czynności. Aby zachować jak najlepszą działalność czajnika, czas od czasu
trzeba go odwapnić. Frekwencja odwapniania zależy na twardości wody z kranu i częstości
używania czajnika. Podczas odwapniania zostanie oczyszczone wnętrze czajnika.
To można przeprowadzić następującym sposobem:
- Napełnić czajnik do połowy zwykłą wodą z kranu.
- Do wody w czajniku przydać 30 ml octu.
- Mieszaniną doprowadzić do waru i pozostawić odstawione przez 30 sekund.
- Ten krok powtórzyć dwukrotnie lub trzykrotnie.
- Wyłączyć czajnik, dobrze wypłukać i używać normalnie dalej.
- Sprawdzić pewne osadzenie kabla doprowadzającego
- Sprawdzić właściwe osadzenie czajnika na podstawie
- Sprawdzić pozycję wyłącznika

PL - 16
• Szklany elektryczny czajnik
• Max. Objętość 1,7 litra
• Oświetlenie wnętrza czajnika
• Ukryty element grzejny ze stali nierdzewnej
• Automatyczne wyłączanie
• Bezpiecznik przed przegrzaniem i na biegu
jałowym
• Bezkablowy – „cordless“ – zdejmowany z
podstawy
• Zwijacza kabla w podstawie
• Pokrywa na zawiasach obsługiwana przyci-
skiem w rączce
• Pobór mocy 2000 W
• Zasilanie 230 V ~ 50 Hz
• Wymiary 21 x 24,5 x 16 cm
• Waga 1,2 kg
Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 1,00 W.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE
DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z
GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA
ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ
SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU
AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdzielenie
na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera
materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby
Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi,
wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu
oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi.
Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia
prosimy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze,
gdzie zostanie przeprowadzona jego utylizacja. Na terenie Unii Europejskiej
oraz w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii i akumulatorów. Dzięki
zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatywnym
skutkom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku
nieodpowiedniego postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi
bateriami i akumulatorami. Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego
powodu, prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz
akumulatorów i baterii razem z odpadami domowymi.
Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się
z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem,
w którym został produkt kupiony.
: HP TRONIC Zlín, spol. s r.o., Prštné-Kútiky 637, Zlín, 760 01, Republika Czeska
: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland

ENG - 17
ENG
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
• Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The
power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according.
• Do not put or take out the plug to or from a socket with wet hands and do not pull the power
cord!
• The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces, in
hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with
breakfast). It is not intended for commercial use!
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. User cleaning and maintenance must not be performed by
children if they are younger than 8 year and unsupervised. Children
younger than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its
power cord.
• Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does
not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell to water. In
this case take the appliance to a special service to check its safety and
proper function.
• If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by
the producer, its service technician or a similarly qualified person so as
to prevent dangerous situations.
• Never immerse the electric kettle and the stand in water and other
liquids (even partially)!
• Do not open the lid if the water is boiling or if it is hot.
• Use the electric kettle with the stand designed for this type only.
• When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to
get in contact with it.
• Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of water heating!
• The electric kettle cannot be used for heating other liquids than water!
• Do not wash the removable stand in running water!
• Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, oven, grill), flammable objects
(e.g. curtains, drapes, etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash basins, etc.).
• There must be water in the electric kettle before putting into operation. Do not fill the electric
kettle with water if it is on the stand.
• The electric kettle is intended for heating the maximum of 1,7 l of water. If the water level
exceeds the maximum recommended amount, hot water may be splashing out.
• Prevent injuries when handling (e.g. by hot water, steam).
• Do not touch outer surfaces during operation of the kettle, they are hot and there is a risk of
getting burned.

ENG - 18
• If you are not going to use the electric kettle for longer time, we recommend unplugging the
stand from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket.
• The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if the
steam sensor fails, if water boils away or if an empty kettle is turned on. If it happens, unplug
the appliance from power supply and let it cool down. Do not fill the kettle with cold water in
order to cool it down quickly. It could reduce life of the heating element.
• Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
• The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire and it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang
over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord e.g. by
children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
• Before switching on the kettle ensure that the water level is between MIN and MAX marks
• If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the
valid standards.
• Never use the appliance for any other purpose than for the intended purpose described in
these instructions for use!
• The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e.g. burning, scalding, fire) and its guarantee for the appliance does not apply to situations
when the safety warnings above are not complied with.
• Do not use the kettle without filter.
• Do not use the appliance outdoors.
• The appliances are not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote-control system.
• According to the type of your kettle, the surface is ceramic or glass. These materials are very
fragile, pay special attention when handling, operation, maintenance and storage to avoid
injury. Never use the kettle if it is broken, cracked or shows signs of any damage or fissure.
• Make sure the sieve is fit on thorougly in the upper part of the kettle in order that it does not
fall to the bottom!
• As there is the risk of burns, always close the lid and lock it properly when you are going to
turn the kettle on. Never open the lid while hot water is inside and /or the steam density is too
high.
• The lid or outer surface may get hot when the appliance is operating. The temperature of
accessible surface may be high when the appliance is operating.
• Switch the kettle off before removing it from the base.
• If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected. Don´t overload above the MAX mark
on the kettle!

ENG - 19
ENG
P1. ON/Off switch
P2. ON/OFF indicator light
P3. Water level scale
P4. Button for open hinged lid
P5. Hinged lid
P6. Multi-directional base
Before you use your new kettle for the rst time,
please, boil water and pour it away. The same should
be repeated more times to get rid of the unpleasant
plastic taste, which is usual for plastic products. If the
boiled water tastes still like a plastic, please, repeat
the same process until the unpleasant taste is not
present any more.
If the result of boiling process is still negative, please,
contact the service point.
1) Unwind sufficient cord from the storage area to reach the power outlet. Then place the
power base on a dry, flat surface.
2) Open the lid and fill the kettle with cold water.
3) Make sure that the water level is between the minimum and maximum marks on the water
level scale. Do not switch on the kettle when empty.
4) Check and correct the filter’s position before boiling the water. The automatic shutt off switch
may not work properly without the filter.
5) Close the lid and place the kettle back on the base.
6) Plug to AC outlet with the voltage corresponded to the information on the product label.
7) Switch the kettle on by the main switch. The indicator light will go on showing that the water
is being boiled.
8) When the water has boiled, the kettle will switch off automatically.
9) Do not remove the kettle from the power base without first switching off.
10) Remember if you wish to re-boil, put the main switch of the kettle to the “ON” position.
11) The kettle may be switch off at any time by either pushing the main switch of the kettle to the
“OFF” position.
12) When water boils, the steam passes through the steam channel and then switches off the
kettle. To pour water, lift the kettle from the power base and pour.

ENG - 20
13) When pouring out the water incline the kettle slightly and gradually. Do not forget that hot
water is inside.
14) An automatic safety boil-dry cut-out has been fitted for protection against overheating: It will
also operate if the kettle is switched on when containing insufficient water. Always ensure
the water inside the kettle covers the minimum mark on the water level indicator gauge. If
the cut-out has operated, switch the kettle off, disconnect from the power outlet and allow
the kettle to cool down for 5 to 10 minutes. Then refill with enough water and switch on; the
kettle will then boil and cut off as in normal operation.
1) Unplug the kettle and wait until it cools down completely before cleaning or storing.
2) To avoid the risk of electric shock, do not clean the exterior of the unit, its base or its power
cord with water, and do not immerse it in water. The exterior of the kettle may be cleaned
with a slightly damp non-abrasive lint-free cloth without additives.
3) Wash the outside of the filter in the water flow.
4) Refit all parts when they are completely dry.
5) In the hard water area, it is important to do the decalcification regularly to keep the kettle in
good working condition, because too much scale inside may cause the kettle fail to work.
For the best performance of your kettle, decalcify the unit from time to time. The frequency
depends on the hardness of your tap water and how many times you have used the kettle.
Decalcification will clean the interior of the unit.
This may be done in the following manner:
- Half ll the kettle with ordinary tap water.
- Add 30 ml of white vinegar to the water in the kettle.
- Boil the mixture and allow it to stand for 30 seconds.
- Repeat this process two or three. Empty, rise well and use the kettle in the normal way.
The device is not working
• Check that the mains connection cable is rmly plugged in.
• Check the right possitions of the kettle on the base.
• Check the positions of the switches.
Table of contents
Languages:
Other Gallet Kettle manuals

Gallet
Gallet Paris BOU 273W User manual

Gallet
Gallet BOU 792 User manual

Gallet
Gallet BOU 802WG User manual

Gallet
Gallet MIALET BOU 726 User manual

Gallet
Gallet BOU 700D User manual

Gallet
Gallet Paris BOU 736W User manual

Gallet
Gallet BOU 737 User manual

Gallet
Gallet BOU 793 User manual

Gallet
Gallet BOU 108 User manual

Gallet
Gallet BOU 121 User manual

Gallet
Gallet BOU 747WB User manual

Gallet
Gallet BOU 782 User manual

Gallet
Gallet BOU 741 User manual

Gallet
Gallet BOU 109 User manual

Gallet
Gallet BOU 786 User manual

Gallet
Gallet Montargis User manual

Gallet
Gallet BOU 889WB User manual

Gallet
Gallet Calais BOU 888WB User manual

Gallet
Gallet Amiens BOU 889WO User manual

Gallet
Gallet BOU 801WB User manual