GAM SB User manual

1
ISTRUZIONI PER L'ISTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE
INSTALLATION
INSTALLATIONINSTALLATION
INSTALLATION-
--
-OPERATING AND MAINTENANCE ISTRUCTIONS
OPERATING AND MAINTENANCE ISTRUCTIONSOPERATING AND MAINTENANCE ISTRUCTIONS
OPERATING AND MAINTENANCE ISTRUCTIONS
HINWEISE
HINWEISEHINWEISE
HINWEISE
ZU INSTALLATION BEDIENUNG UND WARTUNG
ZU INSTALLATION BEDIENUNG UND WARTUNGZU INSTALLATION BEDIENUNG UND WARTUNG
ZU INSTALLATION BEDIENUNG UND WARTUNG
MODES D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
MODES D'EMPLOI ET D'ENTRETIENMODES D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
MODES D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
FORNI
FORNIFORNI
FORNI
ELETTRICI PER PIZZA
ELETTRICI PER PIZZAELETTRICI PER PIZZA
ELETTRICI PER PIZZA
ELECTRIC
ELECTRICELECTRIC
ELECTRIC
PIZZA OVENS
PIZZA OVENSPIZZA OVENS
PIZZA OVENS
ELEKTRISCHER
ELEKTRISCHERELEKTRISCHER
ELEKTRISCHER
PIZZA
PIZZAPIZZA
PIZZA-
--
-OFEN
OFENOFEN
OFEN
FOURS À PIZZA ÉLECTRIQUES
FOURS À PIZZA ÉLECTRIQUESFOURS À PIZZA ÉLECTRIQUES
FOURS À PIZZA ÉLECTRIQUES
MODELLI:
MODELS:
MODELLE:
MODELES
“
SB”
(SB4, SB6,SB44, SB66, SB66G)
Via Fil i, 28/30 - . artigianale
47813 BELLARIA - IGEA MARINA (RN) - ITALY
Tel: +39 0541 332322 - fax: +39 0541 332350
Web: www.gaminternational.it
Mail: info@gaminternational.it

2
INTRODUZIONE
PRIMA DI PROCEDERE ALL’APERTURA DELL’IMBALLO ED
ALLA INSTALLAZIO-NE, LEGGERE COMPLETAMENTE QUE-
STO MANUALE
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver scelto un prodotto di qualità da Noi
realizzato.
La Nostra qualificata produzione, segue il principio guida del più
rigoroso controllo della qualità di ogni componente, a garanzia di un
lungo periodo di costante ed efficace funzionamento. Le parti
meccaniche, elettriche ed elettroniche, sono state progettate e
prodotte per garantire affidabili e costanti prestazioni di elevato
livello qualitativo.
L'impiego di parti non originali può provocare anomalie di
funzionamento o danni alla apparecchiatura; la invitiamo pertanto a
richiedere eventuali parti di ricambio presso i rivenditori per
ripristinare le prestazioni di origine e garantire una maggior durata
della vita operativa dell’apparecchiatura stessa.
Tutte le macchine da Noi prodotte, sono realizzate adottando
moderne tecnologie e sistemi di collaudata affidabilità, facendo
sistematico riferimento alle prescrizioni normative vigenti per i
prodotti meccanici, quali le norme UNI, ed alle norme CEI per
l’allestimento elettrico/elettronico. Le apparecchiature cui questo
manuale si riferisce, come tutti i prodotti della nostra Azienda,
vengono realizzati secondo criteri di buona tecnica, con rigorosa
osservanza delle direttive europee e delle norme ad esse collegate,
qui elencate.
- Direttiva comunitaria 89/392 CEE e 91/368 CEE e successive
integrazioni, denominata “Direttiva Macchine”, inerente i requisiti
essenziali di sicurezza e salute - RE&S.
- Direttiva 85/374 CEE, sulla “Responsabilità per danno da prodotto
difettoso”, attuata con il DPR - 24 maggio 1988 n. 224.
- Direttive 73/23 CEE e 93/68 CEE denominate “Bassa Tensione”
inerente i prodotti elettrici.
- Direttiva sulla sicurezza generale dei prodotti, 92/59.
- Direttiva 89/336 CEE, inerente la “Compatibilità elettromagnetica”.
D.L. 476 del 4 dicembre 1992.
- Norma europea CEI EN 60204-1 # CEI 44-5 - Fascicolo 2119 E,
inerente la “sicurezza del macchinario” e l’equipaggiamento elettrico
delle macchine.
- Norma europea EN 60335-2-36 - CEI 61-62 - Fascicolo 1423 e
relative varianti; inerente la sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso
domestico e similare: Norme particolari per cucine, forni e piastre di
cottura elettriche per uso collettivo.
- Norma CEI 61-1 - Fascicolo 518 - App. elettr. d’uso domestico e
similare. Parte 1ª
- Norme generali di sicurezza.
- Norma europea EN 60335-1 # CEI 61-50 e relative varianti:
Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare.
Norme generali.
- Ulteriori norme CEI adottate: CEI 107-32 Fascicolo 374 inerente la
verifica delle prestazioni delle cucine e forni elettrici.
- Norme tecniche di sicurezza UNI EN 292/1 - Sicurezza del
macchinario. Concetti fondamentali, principi di progettazione -
Terminologia, metodologia di base.
- UNI EN 292/2 - Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali,
principi di progettazione - Specifiche e principi tecnici - Parte 2ª.
Il costante aggiornamento tecnico-normativo, sulle specifiche norme
tecniche e di sicurezza dei paesi extra europei, permette alla nostra
azienda, di orientare la gamma produttiva con allestimenti specifici
per la maggior parte dei paesi mondiali.
Nota.
L’allestimento illustrato o descritto, può differire da quello
effettivo del Vostro apparecchio, sia per motivi commerciali che
tecnici , in relazione alle disposizioni sia normative che di
sicurezza vigenti nelle diverse nazioni europee o mondiali. Le
caratteristiche tecniche e dimensionali, le prestazioni indicate e
le dotazioni eventualmente citate, non sono impegnative. Le
figure presentano un’allestimento generico al solo scopo
illustrativo.
INTRODUCTION
READ THIS ENTIRE MANUAL BEFORE UNPACKING AND
INSTALLING THIS PRODUCT.
Dear client,
Thank you for choosing a quality product manufactured by us.
Our expert production follows the guiding principle of the strictest
quality control of each component so as to guarantee that our
products will function efficiently far into the future. The mechanical,
electrical, and electronic parts were designed and manufactured to
guarantee reliability and high-quality functioning.
The use of parts that are not original could cause functioning
problems or damage to the product. Therefore, always ask for any
spare parts from authorized dealers to return the product to perfect
working order and to guarantee that it will last longer.
All the machines we manufacture are made using modern
technology and systems of tested reliability. We systematically
referred to the current standards and regulations for mechanical
products, specifically the UNI standards and the CEI standards for
electric and electronic equipment. The units that are described in this
manual, like all our products, are manufactured according to criteria
of good practice and in strict compliance with the European
directives and related regulations listed below.
- EEC European Community Directive 89/392 and EEC Directive
91/368 and subsequent additions, known as the "Machine Directive",
regarding essential safety and health requirements.
- EEC Directive 85/374, regarding "Responsibility for damage from a
defective product", which came into force with Presidential Decree
no. 224 of May 24, 1988.
- EEC Directive 73/23 and EEC Directive 93/68, known as the "Low
Voltage Directives", regarding electric products.
- Directive 92/59 regarding general product safety.
- EEC Directive 89/336, regarding "Electromagnetic compatibility".
Law Decree 476 of December 4, 1992.
- European Standard CEI EN 60204-1 # CEI 44-5 - File 2119 E,
regarding "machine safety" and machine electrical systems.
- European Standard EN 60335-2-36 - CEI 61-62 - File 1423 and
related variations, regarding the safety of electrical household
appliances and similar equipment: special standards for kitchens,
ovens, and electric hot plates for collective use.
- Standard CEI 61-1 - File 518, electrical household appliances and
similar equipment. First part.
- General safety standards.
- European Standard EN 60335-1 # CEI 61-50 and related
variations: safety of electrical household appliances and similar
equipment. General standards.
- Other CEI standards adopted: CEI 107-32 - File 374, regarding the
verification of kitchen and electric oven functioning.
- Technical safety standard UNI EN 292/1 - machine safety. Basic
concepts, development principles - terminology, basic methodology.
- UNI EN 292/2 - machine safety. Basic concepts, development
principles - specifications and technical principles - second part.
Keeping constantly up-to-date on the specific technical and safety
standards of countries outside of Europe allows our company to fine-
tune its range of products for most of the countries in the world.
Note:
The unit that is illustrated or described could be different from
your unit for commercial or technical reasons, depending on
the standards and safety regulations in force in the different
countries in Europe and in the world. The technical
specifications and dimensions, the described functioning, and
any equipment cited are not binding. The figures show a
generic unit only for illustrative purposes.

3
Modello: FORNO
N°DI SERIE:
ANNO: ****
400V 3N~ 50 Hz
Figura 1
Figure 1
Abb. 1
INDICE DEGLI ARGOMENTI
INTRODUZIONE ALLA NOSTRA
PRODUZIONE
01 IMBALLO DELL’APPARECCHIO.
02 ASSEMBLAGGIO DEGLI ELEMENTI DEL SUPPORTO PER
FORNI.
03 INSTALLAZIONE DEL FORNO.
04 INFORMAZIONI SULL’IMPIANTO ELETTRICO.
05 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA.
06 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIATURA.
07 INDICAZIONI PER L’USO DELL’APPARECCHIATURA.
08 MESSA IN FUNZIONE DEL FORNO.
09 UTILIZZO PERIODICO DEL FORNO.
10 MANUTENZIONE DEI FORNI.
11 INFORMAZIONI SUI PERICOLI DERIVANTI DA USO
IMPROPRIO.
12 CARATTERISTICHE TECNICHE DEI FORNI.
COMUNICAZIONE ALLA CLIENTELA
La configurazione dell’apparecchiatura in Vostro possesso,
descritta e raffigurata in questo manuale o nella
documentazione commerciale, può differire da quella di cui è
dotata la Vostra apparecchiatura nell’allestimento specifico
previsto secondo gli accordi commerciali, esigenze tecniche e
di mercato o normative di sicurezza.
La descrizione di un’organo o di un dispositivo od accessorio
non presente sulla Vs. apparecchiatura, non indica
minimamente alcuna difformità con quanto pattuito od una
carenza di dotazione. Solo la descrizione contenuta nel listino
prezzi e la conferma d’ordine, attestano la effettiva
configurazione pattuita, della Vs. apparecchiatura, con la
specifica dotazione di accessori.
L’azienda nel perseguire una politica di costante sviluppo ed
aggiornamento del prodotto, si riserva il diritto di modificare sia
le caratteristiche dimensionali, strutturali ed estetiche che le
dotazioni, e di apportare variazioni al disegno di qualsiasi
organo sia funzionale che accessorio. Si riserva inoltre di
sospenderne la produzione e la fornitura, sia delle
apparecchiature che delle parti di ricambio ed accessori; ciò
premesso, senza impegnarsi a darne notizia ad alcuno e senza
incorrere in alcuna obbligazione.
Caratteristiche tecniche e dimensionali, prestazioni, dotazioni
ed altri dati citati in questa pubblicazione, hanno carattere
indicativo, pertanto potranno variare senza preavviso.
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION TO OUR PRODUCTS
01 THE PACKING.
02 ASSEMBLING THE SUPPORT PARTS FOR OVENS.
03 INSTALLING THE OVEN.
04 INFORMATION ON THE ELECTRICAL SYSTEM.
05 POWER SUPPLY CONNECTION.
06 DESCRIPTION OF THE UNIT.
07 DIRECTIONS FOR USING THE UNIT.
08 PREPARING THE OVEN FOR USE.
09 NORMAL USE OF THE OVEN.
10 OVEN MAINTENANCE.
11 INFORMATION ON THE DANGERS OF IMPROPER USE.
12 TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE OVENS.
NOTICE TO THE CUSTOMER.-
The configuration of the product in your possession as
described and illustrated in this manual or in the commercial
documentation could be different from the actual configuration,
depending on commercial agreements, technical requirements,
requirements of the market, or safety regulations.
The description of a part, a device, or an accessory that is not
found on the product does not mean that there is anything
missing or that there is any discrepancy with what was agreed
upon. Only the description on the price list and on the order
confirmation gives the actual agreed-upon configuration of the
product, with the specific list of accessories it is equipped with.
Our company follows a policy of constant product development
and improvement. Therefore, we reserve the right to make
changes to the dimensions, structural features, aesthetic
features, equipment, and design of any functional part or
accessory. We also reserve the right to suspend the
manufacture and supply of any unit as well as any spare parts
or accessories without any obligation to inform anyone.
The technical features, dimensions, functions, equipment, and
other data listed in this publication are merely indicative.
Therefore, they may change without advance notice.
1 IMBALLO DELL’APPARECCHIO.
L’imballaggio dell’apparecchio e degli accessori è costituito da un
robusto involucro di cartone ondulato posto sopra un bancale di
robustezza adeguata, per la protezione esterna, mentre all’interno
dell’imballo l’apparecchio è protetto da una pellicola trasparente di
PVC.
All’esterno, l’imballo, reca i simboli di protezione secondo la norma
UNI, per segnalare il contenuto agli addetti al trasporto: i simboli
adottati sono i seguenti:
- Alto non capovolgere;
- FRAGILE Non sovrapporre carichi.
- Sollevare mediante funi o benne del carrello elevatore disponendole
nei punti indicati.
In relazione alle dimensioni ed alla massa, questi apparecchi devono
essere sollevati e movimentati esclusivamente con idonei mezzi
meccanici. Escludere tassativamente il sollevamento e trasporto
manuale. Agire in condizioni di sicurezza, adottando tutte le cautele
previste per la movimentazione dei carichi ingombranti. Le zone
idonee al sollevamento sono indicate sull'imballo, mediante triangoli
neri con il vertice verso il basso.
1 THE PACKING.
The packing of the unit and accessories is made up of sturdy
corrugated cardboard placed on a sufficiently sturdy pallet for external
protection. Inside this packing the unit is protected with transparent
PVC film.
In compliance with UNI standards, protection symbols have been
applied to the outside of the packing to identify its contents to the
shippers. The following are the symbols that have been adopted:
- High, do not turn upside-down.
- FRAGILE, do not place any loads on this box.
- Hoist by means of cables or use the forklift truck’s buckets after
placing them in the indicated points.
Depending on the dimensions and the mass, these units must be
hoisted and moved exclusively with suitable mechanical means.
Absolutely do not manually hoist or move the unit. Always use safe
operating methods and take all precautions indicated for moving bulky
loads.
The suitable zones for hoisting are indicated on the packing with black
triangles whose vertices are pointing down.

4
Solo in corrispondenza dei triangoli si devono disporre le funi o le
benne del dispositivo di sollevamento ed applicare la forza di
sollevamento.
All'atto della consegna dell'apparecchio, prima di controfirmare i
documenti di spedizione, in presenza del trasportatore, verificare
accuratamente l'integrità dell'imballaggio. Rilevando danneggiamenti
all'imballo, procedere alla verifica minuziosa dell'apparecchio.
Tagliare i nastri di chiusura (reggetta), liberare l'apparecchio dal
cartone d'imballaggio ed asportare la pellicola protettiva.
Verbalizzare l'entità del danno facendola sottoscrivere al vettore,
pena il mancato risarcimento dei danni subiti. Depositare
l'apparecchio su tasselli distanziatori disposti negli angoli della base
della struttura, per distanziarlo da terra per il successivo
sollevamento mediante un elevatore munito di forche o benne di
adeguata lunghezza, per disporlo in posizione operativa, sia sul
piano di appoggio, che sull'eventuale incastellatura metallica di
supporto. All'interno del forno, asportare le tavolette poste a
protezione delle mattonelle refrattarie, durante il trasporto.
Provvedere alla regolare eliminazione del materiale di scarto, quale
l'imballaggio, riponendolo negli appositi cassonetti, evitando ogni
possibile inquinamento ambientale.
Anche gli eventuali residui della produzione dell'apparecchio
dovranno essere depositati nei cassonetti per la raccolta dei rifiuti,
evitando ogni forma di inquinamento correlata all'uso
dell'apparecchio stesso. L'apparecchio è pressochè completo e
richiede solamente l'installazione del bocchettone di scarico dei fumi
ed il collegamento alla rete elettrica di alimentazione, che deve
avere le caratteristiche corrispondenti a quelle dell'apparecchiatura.
Tutti gli apparecchi devono essere collegati al conduttore di
protezione PE.
Il collegamento deve essere eseguito esclusivamente da
un'installatore civile specializzato ed esperto, il quale dovrà eseguire
gli opportuni collegamenti e l'installazione, adottando materiali
certificati dagli Enti di sicurezza, ed eseguire l'intervento a regola
d'arte, rilasciando infine la prevista dichiarazione dell'intervento
eseguito, da conservare per almeno dieci anni. L'apparecchio deve
appoggiare su una superficie ampia quanto la base; solida, ben
livellata e piana.
Tutt'intorno richiede uno spazio minimo non inferiore a 50 cm per
consentirne l'opportuna ventilazione, l'accesso per la pulizia e
l'eventuale manutenzione.
Disporre l'apparecchio in posizione protetta rispetto a fonti di umidità
o rubinetti di erogazione dell'acqua i cui spruzzi potrebbero
raggiungere l'apparecchio. Il luogo di installazione deve essere
efficacemente illuminato e sufficientemente ampio per lasciare
all'operatore lo spazio di passaggio tutt'intorno o almeno su due lati.
Se l'apparecchio viene installato su di un supporto avente struttura
metallica, questa deve essere priva di ruote, per escludere il grave
pericolo dello strappo del cavo, nel caso di spostamenti inconsulti,
oltre ad altri possibili danni.
2 ASSEMBLAGGIO DEGLI ELEMENTI DEL SUPPORTO PER
FORNO
Con riferimento agli elementi illustrati in figura, procedere nel modo
seguente: Dopo l'apertura degli imballi e la verifica del contenuto,
predisporre gli elementi suddividendoli come nella figura 2.
The cables or the hoisting machine’s buckets must be placed, and
force must be applied, only in the positions indicated by the
triangles.
When the unit is delivered, in the shipper’s presence carefully check
that there is no damage to the packing before signing the shipping
documents.
If the packing is found to be damaged, very carefully verify that the
unit is undamaged.
Cut the strap used to close the box, remove the unit from the
cardboard box used for packing, and remove the protective film from
it.
Put the extent of the damage into writing and have the carrier sign it;
if this is not done, you will not receive any compensation for the
damage. Place the unit on the spacer blocks found in the corners of
the structure’s base. This is done to keep it raised off the ground so
that it can be hoisted by means of a forklift truck’s forks or buckets
which must be of a suitable length. In this manner place it in its
operating position, either on a support surface or on a metal support
frame. Remove the boards located inside the oven for protecting the
refractory tiles during shipping.
Correctly dispose of any refuse, such as the packing materials, by
placing them in the proper waste bins so as to avoid any
environmental pollution.
Any residues resulting from the manufacture of the unit must also be
placed in the waste bins so as to avoid any pollution connected with
the use of the unit. The unit is almost completely assembled and
requires only exhaust flue installation and connection to the power
supply, which must correspond to the unit’s specifications.
All the units must be connected to the PE protection wire.
The connections must be performed only by a specialized expert
civil installer who will install the unit and make all necessary
connections using materials that are certified by the safety
authorities; he must carry this out in a professional manner and is
also required to issue a statement on the work that was performed,
which must be kept for at least ten years. The unit must be placed
on a solid, flat, and very level surface as large as the base.
There must be at least 50 cm of space around the unit to permit
proper ventilation and to allow access for cleaning and any
necessary maintenance.
Place the unit in a position that is protected from sources of moisture
or water taps to prevent spray from reaching it. The installation area
must be well-lighted and sufficiently large to allow the operator
enough space around the unit or at least on two sides. If the unit is
installed on a support with a metal structure, this support must not
have wheels so as to prevent the serious danger of the power cable
being parted, as well as other possible damage, if the unit is moved
imprudently.
2 ASSEMBLING THE SUPPORT PARTS FOR OVENS.
Refer to the parts shown in the figure and proceed in the following
manner: after you have opened the boxes and verified their
contents, divide the parts as shown in figure 2.
1 2 3 4
5
6
7
8
9
A - Viti + dadi di fissaggio
B - Viti di livellamento Supporto
C - Viti + Dadi di ancoraggio forno al supporto
Figura 2
Abb. 2
Figure 2

5
Elenco dei componenti:
N°04 profilati ad angolo - gambe (1-2-3-4)
N°02 traversini laterali lunghi (7-8)
N°01 ripiano per posizione bassa (9)
N°04 viti di livellamento M12 x 50
N°02 traversini frontali corti (5- 6 )
N°24 dadi M 8
N°24 viti M 8 x 15 di fissaggio
N°04 viti M 6 per fissaggio di sicurezza.
N°04 dadi M 6
Fissare provvisoriamente le gambe (1-2-3-4) al ripiano di lamiera
inserendo le viti (A) nel foro più in basso, come in figura; avvitare i
dadi senza serrarli completamente. Fissare i traversini corti (5 - 6)
alle gambe, inserendo le viti nei fori predisposti in alto. Fissare i
traversini laterali lunghi (7 - 8) alle gambe, mediante le apposite viti.
Avvitare alle estremità delle gambe, le quattro viti di livellamento (B)
da regolare secondo necessità per raggiungere il buon livellamento
anche su superfici irregolari. Procedere al completamento del
serraggio delle viti, adottando una squadra od una livella,
controllando sia la posizione perpendicolare delle gambe ed il buon
livellamento del ripiano. Serrare tutte le viti in modo energico.
L'apparecchio deve essere fissato in modo solido al proprio
supporto: avvitare a fondo le quattro viti di ancoraggio (C) disposte
ad ogni lato del supporto. Qualora non si utilizzi il supporto originale
da Noi realizzato, il corrispondente deve risultare robusto ed
irrovesciabile, nelle previste condizioni di utilizzo.
L'apparecchio di tipo termoelettrico è privo di parti in movimento e
produce solo calore all'interno del vano, rivestito con uno spesso
strato di speciali materiali isolanti refrattari al calore. L'operatore
deve fare particolare attenzione a non mettere a contatto delle
superfici calde, nessuna parte del corpo. All'esterno
dell'apparecchio, nei punti previsti, è posta la targa triangolare gialla
indicante le "Superfici Calde", la cui temperatura può produrre
ustioni se qualsiasi parte del corpo vi dovesse entrare in contatto.
Calzare sempre idonei guanti termoisolanti a cinque dita per non
ridurre la sensibilità di presa sugli oggetti da manipolare. Non
afferrare mai con le mani nude alcun elemento od oggetto che sia
stato posto all'interno del forno per riscaldarlo o per cuocerlo.
3 INSTALLAZIONE DEL FORNO.
Dislocare opportunamente il forno con l'eventuale supporto, nel
locale previsto, nel punto in cui sia agevole predisporre la presa di
alimentazione elettrica e gli apparecchi di protezione dell'operatore e
dell'apparecchiatura. Lasciare tutt'intorno lo spazio opportuno per la
ventilazione e la pulizia.
Il basamento del forno ed i piedi dell'incastellatura devono
appoggiare su una superficie solida, uniforme e ben livellata.
L'incastellatura non richiede alcun ancoraggio al suolo. Dopo il
piazzamento, livellare eventualmente l'apparecchio agendo sulle viti
M12, disponendo la livella sul forno, prima longitudinalmente poi
trasversalmente; raggiunto il livellamento, bloccare le viti.
4 INFORMAZIONI SULL'IMPIANTO
ELETTRICO.
L'equipaggiamento elettrico della macchina, progettato ed allestito
secondo le nome EN - CEI già citate, definito di Classe I, è
configurato nel modo seguente:
- termostato di regolazione e controllo della temperatura della cella
di cottura;
- resistenze di riscaldamento di tipo corazzato con tubo esterno
acciaio inox aisi 321 ricotto, con zona neutra da 100 mm per la
riduzione della conduzione del calore ai supporti. Elemento resistivo
di riscaldamento, in nikelcromo 80 // 20 - Isolamento ceramico in
MgO;
- morsettiere di collegamento e derivazione, installate all'interno del
vano contenente le apparecchiature di comando e controllo;
- lampade spia del funzionamento del termostato di regolazione;
- cablaggio di collegamento generale dei dispositivi del circuito
dell'apparecchio, realizzato con cavi idonei alle gravose condizioni di
impiego ed adeguato limite di sovratensione.
Sul fianco dx del forno, in corrispondenza di una vite di fissaggio, è
stata applicata una targhetta riportante il simbolo di “attenzione ten-
tensione pericolosa”. Ha lo scopo di avvisare l’utenza che la rimozio-
ne del predetto fianco, espone al rischio di folgorazione per la pre-
senza di impianto sotto tensione. Per qualsiasi intervento, rivolgersi
al servizio assistenza o a personale specializzato.
5 COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA.
Il collegamento alla rete elettrica e la messa in servizio
dell'apparecchio deve essere eseguito da un'installatore
specializzato ed esperto, seguendo le disposizioni tecniche e
normative del paese di installazione.
List of the components:
4 square sections - legs (1, 2, 3, 4)
2 long lateral sections (7, 8)
1 shelf for low position (9)
4 leveling screws, M12 x 50
2 short front sections (5, 6 )
24 nuts, M 8
24 fastening screws, M 8 x 15
4 safety fastening screws, M 6
4 nuts, M 6
Temporarily attach the legs (1, 2, 3, 4) to the sheet-metal shelf by
placing the screws (A) in the lowest hole, as shown in the figure, and
then screw on the nuts without tightening them completely. Attach
the short sections (5, 6) to the legs by placing the screws in the
upper holes. Attach the long lateral sections (7, 8) to the legs by
means of the proper screws. At the ends of the legs adjust the four
leveling screws (B) so as to level the unit well even on uneven
surfaces. Proceed to finish tightening the screws while using a
square or a level to check that the legs are in a perpendicular
position and that the shelf is level. Tighten all the screws very well.
The unit must be solidly attached to its support: completely tighten
the four anchor screws (C) located on each side of the support. If
you will not be using the original support manufactured by us, the
support you do use must be sturdy and impossible to overturn under
the conditions in which the unit will be used.
The thermoelectric unit does not have any moving parts and
produces only heat inside the oven compartment which is lined with
a thick layer of special insulating refractory materials. The operator
must be especially careful not to allow any part of his body to come
into contact with the hot surfaces. There is a yellow triangular plate
attached to the unit’s exterior which indicates the "Hot Surfaces" that
reach a temperature that could cause burns if any part of the body
comes into contact with them. Always wear suitable heat-insulating
five-fingered gloves so as not to reduce your grip on objects when
you are handling them. Do not use your bare hands to grasp any
part or object that was placed inside the oven to be heated or
cooked.
3 INSTALLING THE OVEN.
In the room where you desire to install the oven, move it and its
support (if you are using the support) to a position in which it can
easily be plugged into the power supply and in which it is easy to
install the operator’s protection equipment and other equipment.
Leave enough space around the unit for ventilation and for cleaning.
The oven’s base and the frame’s feet must rest on a solid, flat, and
very level surface. The frame does not require anchoring to the
ground. After the unit has been put into place, level it by means of
the M 12 screws. Place the level on the oven; when the oven is
leveled, first lengthwise and then crosswise, tighten the screws.
4 INFORMATION ON THE ELECTRICAL SYSTEM.
The unit’s electrical system was designed and built according to the
EN and CEI standards listed previously in this manual. It is classified
as a Class I electrical system and has the following configuration:
- Thermostat for adjusting and controlling the temperature of the
cooking compartment.
- Armored heating elements with an outer tube made of annealed
AISI 321 stainless steel, with a 100-mm neutral zone for reducing
heat conduction to the supports. Resistive heating element made of
80 // 20 nickelchromium alloy - ceramic insulation made of MgO.
- Connection and shunt terminal boards installed inside the
compartment that contains the control equipment.
- Indicator lights for indicating the functioning of the adjustment
thermostat.
- General connection wiring for the components of the unit’s circuit,
using power cables that are suitable for the difficult conditions of use
and with an adequate overvoltage limit.
On the right side of the oven, close to a fastening screw, there is a
panel with the symbol “caution: dangerous tension”. Its purpose is to
warn the users that the removal of the mentioned side exposes to a
risk of electrocution because of installation under tension. For any
intervention, please apply to the customer service or to qualified
technician.
5 POWER SUPPLY CONNECTION.
The connection to the electric power mains and preparing the oven
for use must be performed by a specialized expert installer in
accordance with the standards and technical regulations of the
country in which it is to be installed. Place a length of power cable
near the unit so as to permit the installed power cable to reach the
power socket. Do not use extension cables to make this connection.
Install a box to hold the installation equipment.

6
Predisporre un tronco di linea in prossimità dell'apparecchiatura,
affinchè il cavo installato, possa raggiungere la presa di corrente.
Non utilizzare cavi di prolunga, per questo collegamento. Installare
una cassetta per contenere gli apparecchi di installazione.
L'apparecchio, in relazione all'allestimento, è dotato del cavo di
alimentazione tripolare o quadripolare di adeguata lunghezza, con
linea di terra giallo/verde, alla cui estremità si deve installare una
presa unificata CEE, rispondente alla norma IEC 309-2 "Prese e
spine per uso industriale" del tipo adatto alla tensione di
alimentazione ed alla corrente nominale assorbita dall'apparecchio,
indicata nello schema elettrico e nella sezione "Caratteristiche
Tecniche". Vedi quanto indicato sulla Targa dati Tecnici (Fig. 1)
L'installatore specializzato dovrà installare i seguenti componenti
rispondenti alle normative vigenti nel paese di utilizzo
dell'apparecchiatura:
- una presa a spina di tipo idoneo;
- interruttore/sezionatore di linea;
- sganciatore termico ed interruttore differenziale con caratteristiche
di sensibilità commisurata alla corrente di fuga delle resistenze.
Questi componenti devono essere installati a cura ed onere
dell'utilizzatore, in prossimità del punto di installazione
dell'apparecchiatura.
L'apparecchio deve essere collegato a terra attraverso un'impianto
di sicura efficienza. Eseguire un'accurato controllo sia a vista che
strumentale, delle condizioni e delle caratteristiche dell'impianto di
terra, ripristinando quanto occorra.
Eseguire il collegamento secondo le modalità tecniche previste,
rispettando sia la sequenza ciclica di collegamento delle fasi, che la
codifica dei colori dei conduttori (Fig. 3):
- L1 - fase
- L2 - fase
- L3 - fase
- N/MP - Neutro - colore Azzurro.
- PE /Terra = conduttore di protezione - GIALLO/VERDE a strisce.
Al termine del collegamento delle apparecchiature di protezione per
l'alimentazione del forno, eseguire un collaudo funzionale mediante
lo strumento per il collaudo della efficienza dell'interruttore
differenziale.
Verificare che all'interno del forno non vi siano elementi combustibili,
ne oggetti di qualsiasi genere e che il forno possa essere attivato
per il collaudo preliminare.
Accertarsi che l'interruttore generale dell'apparecchiatura sia posto
su O/OFF.
Ruotare la manopola del termostato prefissando una temperatura
media, 150 °C circa.
Ruotare su I / ON la manopola dell'interruttore generale. Verificare
l'assorbimento di corrente ed il corretto funzionamento di tutte le
lampade installate. Attendere l'interruzione del circuito da parte del
termostato e rimettere a zero l'interruttore generale. Da questo
momento il forno è in condizioni di funzionare.
L'installatore, al termine del collegamento delle apparecchiature e
del collaudo funzionale del forno, deve rilasciare la prescritta
dichiarazione inerente la perfetta riuscita del lavoro eseguito.
6 DESCRIZIONE APPARECCHIATURA.
I forni elettrici per pizzeria di Nostra produzione, sono disponibili in
modelli di diverse dimensioni, per soddisfare le molteplici esigenze
della clientela professionale.
- La struttura esterna dei forni è realizzata totalmente in acciaio inox;
- Piano di cottura del forno realizzato con materiale refrattario idoneo
agli usi alimentari;
- Bocchettone circolare per lo sfiato dei vapori e dei fumi di cottura,
da collegare mediante un'apposito tubo (non fornito) alla canna
fumaria;
- Coibentazione integrale della camera di cottura realizzata con fibra
ceramica, protetta su ambo i lati da uno strato di alluminio;
- Resistenze elettriche di tipo corazzato realizzate secondo le norme
tecniche CEI con materiali pregiati e di lunga durata.
- Termostato per il controllo e la regolazione della temperatura
interna
- L'alimentazione elettrica potrà essere di tipo monofase a 230 volt o
trifase 400 volt, in corrente alternata a 50 / 60 Hz, con tolleranze
secondo la norma CEI 8-6 del 3/1990.
- Una adeguata illuminazione interna permette la sorveglianza del
ciclo di cottura.
NOTA: La protezione contro le sovracorrenti e la protezione
differenziale devono essere installate a monte dell'alimentazione
dell'apparecchiatura a cura dell'utilizzatore.
Depending on the unit’s setup, it is equipped with a triple-pole or
quadrupole power supply cable of adequate length with a yellow/
green ground wire. A standard EEC socket must be installed at the
end of this cable. This socket must be in compliance with CEI
standard 309-2 "Sockets and plugs for industrial use" and must be
suitable for the unit’s input voltage and absorbed rated current listed
on the wiring diagram and in the "Technical Specifications" section.
Refer to the information listed on the Technical Data Plate (Fig. 1).
The specialized installer must install the following components in
compliance with current standards in the country in which the unit
will be used:
- A suitable socket.
- A disconnection switch.
- A thermal disconnector and differential switch whose sensitivity is
suitable to the current leakage from the heating elements.
It is the user’s responsibility to install these components near the
location where the unit is to be installed. The unit must be
connected to the ground by means of an efficient system. Carefully
check the conditions and features of the ground system both visually
and with instruments. Repair it if necessary.
Make the connection according to the indicated technical
procedures; respect the cyclical sequence of the connection of the
phases and the wire color codes (Fig. 3):
- L1 - phase
- L2 - phase
- L3 - phase
- N/MP - Neutral - light blue.
- PE / Ground = protection wire - striped YELLOW/GREEN.
When you have finished connecting the equipment for protecting the
oven’s power supply, perform a functioning test using the instrument
for testing the differential switch’s efficiency.
Verify that there is absolutely nothing combustible inside the oven
and that the oven can be activated for the preliminary test.
Make sure that the unit’s main power switch is in the O/OFF position.
Turn the thermostat knob to a set average temperature,
approximately 150 °C.
Turn the main power switch knob to I/ON. Verify that the current is
being absorbed and that all the installed lights are functioning
correctly.
Wait for the circuit to be interrupted by the thermostat and return the
main power switch to zero. At this point the oven’s functioning has
been verified.
After the equipment has been connected and the functional test of
the oven has been performed, the installer must issue the required
declaration that the work has been performed perfectly.
6 DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT
The electric pizzeria ovens which we manufacture, are available in
models of different dimensions to meet the many requirements of the
professional clientele.
- the external structure of the ovens is completely realised in
stainless steel
- the cooking base is realised with refractory material suitable for
food uses
- circular connector for the outlet of the vapours and of the cooking
fumes, to be connected by an appropriate pipe (not provided) to the
chimney flue
- total insulation of the cooking chamber realised with ceramic fibre,
protected on both sides from layer of aluminium
- Armoured electrical heating elements realised in accordance with
CEI technical standards using high quality and long lasting material
- Thermostat for controlling and adjusting of the internal temperature,
- The electric power supply can be single-phase 230 volt or three-
phase 400 volt, alternated current at 50/60 Hz, with tolerance in ac-
cordance with standards CEI 8-6 of the 3/1990
- An adequate internal illumination allows the checking of the cook-
ing cycle
NOTE: the protection against over-current and the differential pro-
tection must be installed before the equipment’s power supply and
this is up to the user.

7
Trifase
Monofase Figura 3
Abb. 3
Figure 3
7 INDICAZIONI USO APPARECCHIATURA.
I comandi principali, posizionati come da figura 4, sono i seguenti:
A- Pomello del termostato di controllo della temperatura del forno.
(2 termostati per camera di cottura);
B- Spie segnalanti l'accensione delle resistenze di ciascun vano di
cottura (1 spia per termostato);
C- Porta;
D- Interruttore luminoso di accensione dell’illuminazione del vano di
cottura.
E- Pirometro per il controllo della temperatura del vano di cottura.
7 DIRECTIONS FOR USING THE EQUIPMENT
The main controls, located as from figure 4, are the following:
A– knob of the thermostat of control of the oven’s temperature. (2
thermostats for each cooking chamber);
B– Indicator lights that signal when the heating elements of each
cooking chamber are on (1 indicator light per thermostat);
C– Door ;
D- Switch for turning on the light that illuminates the cooking
compartment;
E- Pyrometer for checking the temperature in the cooking
compartment
Figura 4
Abb. 4
Figure 4
8 MESSA IN FUNZIONE DEL FORNO.
Prima di procedere all'utilizzo del forno per la cottura degli alimenti,
occorre effettuare un'adeguato preriscaldamento del vano di cottura.
- Agire sul termostato del vano di cottura, impostando una
temperatura di circa 250 °C e mantenere questa temp eratura per
circa un'ora.
- Durante il preriscaldamento del forno si produrrà una emissione di
vapore acqueo con odore sgradevole. Quest'ultimo è determinato
dall'ossidazione superficiale delle resistenze corazzate.
- Terminato il primo ciclo, il metallo risulterà stabilizzato e non si
produrrà più alcun odore sgradevole. Sorvegliando personalmente il
forno, aprire il portello anteriore e tenerlo aperto per alcuni minuti al
fine di accelerare il ricambio di aria nel forno, indi chiudere il portello.
- Dopo la fase di preriscaldamento, tutti i componenti metallici e
refrattari del vano di cottura avranno raggiunto la temperatura di
stabilizzazione ed il forno potrà essere utilizzato nei modi consueti.
Per l'uso successivo del forno, non sarà più necessario eseguire il
ciclo di preriscaldamento sopra descritto.
9 UTILIZZO PERIODICO DEL FORNO.
Prima dell'uso eseguire i seguenti controlli e predisposizioni.
- Inserire la spina nella presa posta sulla cassetta di derivazione.
- Accertarsi che l'interruttore generale del forno si su O/Off.
- Verificare che l'interruttore magnetotermico e quello differenziale
siano entrambi inseriti.
- Ruotare su I/ON l'interruttore/sezionatore di linea della presa di
corrente.
8 PREPARING THE OVEN FOR USE
Before proceeding to use the oven for cooking food, it is necessary
to adequately preheat the cooking compartment.
- Use the cooking compartment’s thermostat to set a temperature of
approximately 250° C and maintain this temperature for
approximately one hour
- While the oven is being preheated, it will emit steam with an
unpleasant smell. This is due to the surface oxidation of the
annealed heating elements
- When the first cycle is completed, the metal will be stabilized and
will no longer produce any unpleasant odor. While personally
supervising the oven, open the front door and keep it open for
several minutes so as to change the air in the oven more quickly,
then close the door
- After the preheating phase has been performed, all the metal and
refractory components in the cooking compartment will have
reached the stabilization temperature and it will then be possible to
normally use the oven.
For subsequent use of the oven it will not be necessary to perform
the above preheating cycle again.
9 PERIODIC USE OF THE OVEN
Before using the oven carry out the following check-outs and
arrangements.
- Insert the plug in the socket located on the shunt box
- Make sure that the oven’s main power switch is in the O/Off
position
- Make sure that the magnetothermic switch and the differential
switch are both on.
E
C
A
B D

8
- Agire sul pomello del termostato ed impostare la temperatura
voluta.
- Ruotare su I/ON l'interruttore generale del forno.
- Attendere che il forno raggiunga la temperatura voluta, segnalata
dallo spegnimento della lampada spia.
- Raggiunta la temperatura voluta, aprite il portello ed inserire le
pizze direttamente sul materiale refrattario o con l’interposizione di
contenitori o padelle.
I forni sono dotati di un piano di cottura in materiale refrattario
speciale atossico, idoneo ad entrare in contatto con le sostanze
alimentari.
Si consiglia di aprire i portelli solo per il tempo strettamente
necessario ad introdurre o prelevare le pizze od i cibi. Ciò per
limitare il consumo di energia elettrica ed evitare sbalzi termici nella
cella di cottura.
Sui forni è istallato il misuratore di temperatura (Pirometro) che
indica costantemente la temperatura media presente all'interno delle
camere di cottura.
Al termine del ciclo produttivo spegnere il forno ruotando su O/OFF
l'interruttore generale del forno.
10 MANUTENZIONE DEI FORNI
Per eseguire la pulizia del vano di cottura, attendere che il forno sia
completamente raffreddato. Disconnettere la spina dalla presa e
segnalare l'operazione in corso, mediante un cartello.
Le piastre refrattarie possono essere pulite con un panno resistente
inumidito di sola acqua, od una spazzola con setole di acciaio,
escludendo qualsiasi genere di detersivo, solvente o qualsivoglia
prodotto chimico.
L'elevatissima temperatura raggiunta dal forno provvede
all'automatica sterilizzazione di tutto quanto si trovi all'interno.
Imbrattamenti resistenti o croste di cibo carbonizzate sul materiale
refrattario, possono essere rimosse raschiando la superficie con
un'utensile adatto quale una spatola con lama di acciaio ed
impugnatura di sicurezza, adottando robusti guanti da lavoro.
Le superfici esterne del forno possono essere pulite con una spugna
morbida leggermente intrisa di acqua ed un detergente contenete
tensioattivi biodegradabili al 90% con pH neutro e privo di fosforo,
fosfati e cloro.
Non utilizzare detergenti cremosi contenenti sostanze abrasive che
danneggerebbero irrimediabilmente ogni superficie.
Attenzione: non utilizzare un getto d’acqua per la pulizia del forno.
In caso di deterioramento del cavo di alimentazione, scollegare il
forno dalla rete, contattare immediatamente il servizio assistenza od
un tecnico specializzato.
11 INFORMAZIONI SUI PERICOLI DERIVANTI DA UN USO
IMPROPRIO.
Questi forni anche se dotati di termostato di controllo e di
sicurezza, devono essere presidiati dall'utilizzatore, per l'intera
durata del ciclo operativo.
- Nonostante l'estrema semplicità di utilizzo dei forni descritti, si
ritiene utile fornire informazioni sui pericoli che non possono essere
eliminati dalle misure di sicurezza adottate dal progettista e sui
pericoli che possono essere generati da certi modi d'uso improprio e
dall'impiego di certi accessori.
- Mantenere in perfette condizioni il cavo e la presa a spina del forno
e tutte le apparecchiature di protezione e sezionamento della
cassetta di distribuzione dell'alimentazione e del forno stesso.
- Proteggere adeguatamente il cavo di alimentazione da ogni
danneggiamento e farlo sostituire immediatamente, qualora
presentasse qualsiasi avaria o danno anche solo superficiale.
- Eseguire almeno ogni 15 giorni il controllo dell'efficienza
dell'interruttore differenziale "salvavita", posto sul circuito di
alimentazione del forno, agendo sul pulsante di prova.
- Non installare il forno all'aperto, ne sotto ad una tettoia o copertura
provvisoria.
- Il forno deve essere utilizzato all'interno di costruzioni civili od
industriali.
- Non utilizzare il forno per riscaldare od asciugare animali e simili.
- Non spruzzare acqua ne liquidi combustibili o di qualsiasi genere,
all'interno del forno.
- I forni devono essere utilizzati esclusivamente da personale
addestrato all'uso di apparecchi elettrici e deve essere stato
avvertito sui pericoli derivanti da un uso improprio o comunque
difforme dalle prescrizioni di questo manuale e dalla normale
diligenza.
- L'utilizzatore deve possedere sia le previste conoscenze
dell'apparecchio, che l'età minima prevista dalle leggi di ogni
Nazione, per svolgere l'attività lavorativa.
- Non effettuare alcun genere di pulizia o manutenzione durante il
funzionamento del forno, ne durante il ciclo di raffreddamento:
calore ed energia elettrica sono invisibili!
- Quando l'utilizzatore è soggetto ad un qualsiasi malessere o
- Turn the power socket’s disconnection switch to I/ON
- Use the thermostat knob to set the desired temperature
- Turn the oven’s main power switch to I/ON
- Wait for the oven to reach the desired temperature. This occurs
when the indicator light goes out
- When the desired temperature is reached, open the door and place
the pizzas in the oven. It is even possible to place them directly on
the refractory material instead of on containers or pans.
The ovens are equipped with a cooking surface made of a special
nontoxic refractory material that is suitable for coming into contact
with food products.
Opening the oven doors will cause the hot air to escape, thus
resulting in a rapid drop in temperature in the pizza cooking
chamber.
It is advisable to open the doors only for the amount of time strictly
necessary for placing pizzas or other food in the oven or for
removing them so as to limit electricity consumption and to avoid
sudden changes in temperature in the cooking chamber.
There is a temperature gauge (pyrometer) installed in the ovens
which will constantly indicate the temperature inside the cooking
chambers. When the production cycle is finished, turn off the oven
by turning the oven’s main power switch to O/OFF.
10 OVENS’ MAINTENANCE
To clean the cooking compartment, wait for the oven to completely
cool down. Disconnect the plug from the socket. Put a sign up to
announce that this operation is taking place.
The refractory tiles can be cleaned with a strong cloth that has been
wetted or with a steel wire brush. Do not use any type of detergent,
solvent, or any chemical product to clean the oven.
The oven’s very high temperatures automatically sterilize it and
everything inside it. Resistant deposits or encrustation of carbonized
food on the refractory material can be removed by scraping the
surface with an appropriate tool such as a spatula with a steel blade
and a safety handle. Use sturdy working gloves to perform this
operation. The oven’s outside surfaces, whether they are stainless
steel or painted surfaces, can be cleaned with a soft sponge that has
been slightly wetted and a detergent that contains surface-active
agents with neutral pH which are 90% biodegradable and which do
not contain phosphorus, phosphates, or chlorine. Do not use creamy
detergents that contain abrasives as they could permanently
damage these surfaces.
Attenzion: do not use water jets to clean up the oven.
In case of deterioration of the power supply cable, deconnet the o-
ven from the system and contact immediately your customer service
or a qualified technician.
11 INFORMATION ON THE DANGERS OF IMPROPER USE
Even though these ovens are equipped with a safety and
control thermostat, they must be personally supervised by the
user for the entire length of the operating cycle.
- Although the ovens described in this manual are extremely simple,
we would like to provide you with information on the dangers that
cannot be eliminated from the safety measures adopted by the
designer and information on the dangers that could be caused by the
improper use of the oven and by the use of certain accessories
- Keep the following in perfect condition: the oven’s power cable and
all the power supply and oven’s distribution box protection
equipment and disconnection switch equipment
- Adequately protect the power supply cable from becoming
damaged in any way, and change it immediately if there is any
problem with it or if it does become damaged (even if it is damaged
only superficially)
- At least once every 15 days check the efficiency of the "lifesaving"
differential switch located on the oven’s power supply circuit by
pressing the test button
- Do not install the oven outside, under a roofing or under a
temporary cover
- The oven must be used inside civil or industrial buildings
- Do not use the oven for warming or drying animals or for similars
- Do not spray water, combustible liquids, or liquids of any type
inside the oven
- The ovens must be used exclusively by personnel who have
been trained in the use of electric appliances. They must be
informed of the dangers that could result from improper use or
use that is not in accordance with the instructions in this
manual or with normal diligence
- The user must know the required information about the unit and be
of the required legal minimum working age in the country where the
oven is installed
- Do not perform any type of cleaning or maintenance while the oven
is in operation or while it is cooling down: heat and electricity are
invisible!
- When the user is sick or in bad physical condition, even if only

9
condizionamento fisico sfavorevole anche leggero, che possa ridurre
il grado di vigilanza, NON dovrà utilizzare questi forni, ne altre
apparecchiature.
- Prima di provvedere alla pulizia del forno, mettere a O/OFF
l'interruttore generale ed il sezionatore di linea, togliendo la spina
dalla presa e segnalando l'operazione in corso; attendere che il
forno si sia completamente raffreddato: occorrono molte ore!
- Questi forni sono stati progettati e realizzati considerando
esclusivamente lo scopo specifico ed unico di provvedere
fondamentalmente alla cottura della pizza o preparati a base di
farina per l'alimentazione umana, di tipo, forma e consistenza
analoga.
- Questi apparecchi inoltre non devono essere utilizzati per nessun
altro scopo all'infuori di quelli espressamente indicati.
- Eventuali incrostazioni carbonizzate sulle pareti o sul fondo,
potranno essere rimosse con un utensile non tagliente o la spazzola
metallica, adottando i guanti protettivi. Se l'imbrattamento delle
piastrelle refrattarie risulta consistente e difficile da rimuovere con i
normali mezzi, sostituirle con altre originali.
- L'utilizzatore, non deve eseguire riparazioni, smontaggio di parti del
forno, agire sui circuiti elettrici, ne apportare qualsiasi modifica
all'apparecchio. Solo il personale tecnico espressamente preparato,
può intervenire sull'apparecchiatura.
Non salire ne arrampicarsi sull'incastellatura del forno o sul forno
stesso.
- Tenete i bambini lontano dal forno, anche quando questo non è in
funzione.
- Non introdurre mani o braccia od altre parti del corpo, all'interno del
forno.
- Non utilizzare il forno per scopi diversi da quello di cottura della
pizza e cibi simili.
- Mantenere pulito e sgombro da oggetti, il pavimento e la zona di
accesso al forno.
- Non appoggiare mai le mani nude su parti calde del forno od in
prossimità delle porte di accesso al vano di cottura.
- Per l'apertura della porta, afferrare l’apposita maniglia isolata.
- Non introdurre nel forno confezioni di cibo sigillate quali barattoli
metallici od altro materiale, poichè per effetto dell'alta temperatura
potranno esplodere con gravi conseguenze, sia per il forno che per
l'operatore.
slightly, and this could reduce his level of vigilance, he should NOT
use these ovens or any other equipment
- Before cleaning the oven, turn the main power switch and the
power supply disconnection switch to the O/OFF position, remove
the plug from the power socket, and put a sign up to announce that
this operation is taking place. Wait until the oven is completely
cooled down; this will take many hours!
These ovens were designed and manufactured fundamentally for the
sole and specific purpose of cooking pizzas or flour-based foods of
similar type, shape, and consistency for human consumption.
- These units also must not be used for any purpose not expressly
specified in this manual
- Encrustation of carbonized food on the walls or on the bottom of
the oven can be removed with a non-cutting tool or wire brush. Use
protective gloves to perform this operation.
If the deposits on the refractory tiles are thick and difficult to remove
by regular means, replace them with other original refractory tiles.
- The user must not repair the oven, disassemble parts of the oven,
work on the electric circuits, nor make any changes to the unit. Only
specially trained technical personnel may service the unit.
Do not get on or climb onto the oven or the oven’s frame.
- Keep children away from the oven, even when it is not in operation
- Do not place your hands, your arms, or any other part of your body
inside the oven
- Do not use the oven for any other purpose besides cooking pizzas
and similar foods
- Keep the floor and the access area around the oven clean and free
of any objects
- Never place your bare hands on the hot parts of the oven or near
the doors to the cooking compartment
- To open the doors grasp the handles made of heat-insulating
material
- Do not place packages of sealed foods in the oven such as metal
cans or cans made of other materials. The high temperature in the
oven could cause them to explode, with serious consequences for
the oven and for the operator.
Caratteristiche tecniche, dimensioni, prestazioni, dotazioni ed
accessori ed altri dati forniti in questa pubblicazione e nella
documentazione commerciale, hanno carattere indicativo e non
impegnativo per il costruttore; pertanto potranno subire
variazioni senza preavviso e senza incorrere in alcuna
obbligazione.
The technical specifications, dimensions, performance,
standards, accessories, and any other information included in
this publication and in the commercial documentation are
merely indicative and are not binding for the manufacturer.
Therefore, they may change without advance notice and without
incurring any obligation.
CONDIZIONI DI GARANZIA
1) La garanzia copre tutti i componenti dell'apparecchiatura, ad eccezione
delle parti elettriche, le parti asportabili, la verniciatura, e gli eventuali
accessori, in quanto conseguenti direttamente alla cura dell'Utente.
2) La Casa Costruttrice, garantisce gli apparecchi di propria fabbricazione,
per la durata di mesi 12 (dodici) dalla data di acquisto, riportata sul
documento di accompagnamento o sulla ricevuta fiscale rilasciata dal
venditore.
3) Durante il periodo di garanzia, la Casa Costruttrice, s'impegna, a mezzo
del rivenditore che ha effettuato la vendita, a sostituire o riparare
gratuitamente quei particolari che dovessero presentare disfunzioni
causate da vizi originari di materiali o manodopera.
La garanzia non copre eventuali componenti usurati.
4) Non sono inoltre coperti da garanzia, tutti i danni causati da incuria nel
trasporto o nella manipolazione del prodotto, da trascuratezza o
incapacità d'uso dell'apparecchiatura, da errata o cattiva installazione e
manutenzione, per inadeguatezza degli impianti elettrici a cui
l'apparecchiatura è allacciata, per manomissioni da parte di personale non
autorizzato e/o non in grado di svolgere la propria attività a regola d'arte e
comunque per qualsiasi causa non dipendente dalla Casa Costruttrice.
5) Per gli interventi effettuati a domicilio, l'utente, dovrà corrispondere un
diritto fisso di chiamata secondo le tariffe in vigore. Qualora
l'apparecchiatura venisse riparata in fabbrica, le spese di trasporto sono a
carico dell'Utente. Qualunque riparazione effettuata durante il periodo di
garanzia, non dà diritto al prolungamento della stessa.
6) La Casa Costruttrice non assume altri oneri se non quelli relativi alla
sostituzione dei particolari difettosi, pertanto, declina ogni addebito, per
danni diretti o indiretti, causati a persone o cose dal difettoso
funzionamento dell'apparecchiatura o dei suoi componenti o conseguenti
alla sospensione della stessa
7) La Casa Costruttrice, riconosce soltanto le condizioni di garanzia
riportate su questo certificato che, definisce tutti i diritti del cliente
riguardanti i difetti e/o i danni relativi alla qualità del prodotto. Nessuno è
autorizzato a modificarle e a rilasciarne delle altre verbali o scritte.
GUARANTEE CONDITIONS
(Validity 12 months)
1) The guarantee will be valid only after the return of the guarantee
certificate to the address shown. The certificate must be stamped by the
retailer and accompanied by a copy of a receipt or invoice indicating the
date of purchase.
2) The product is guaranteed againist faults and defects of materials and/
or manufacture for the period shown on this certificate. The right to
benefit from the guarantee must be demonstrated as described above. The
guarantee consist in the replacement or repair of faulty parts of the
product.
3) The guarantee in therefore limited to the free replacement or repair of
parts that are judged by the retailer or the manufacturer to be defective.
The guarantee does not cover parts subject to wear.
4) The guarantee excludes any defects caused by incorrect or improper
installation or use, by any other failure to observe the instructions given in
the manual, by the use of non-original accessories, or by circumstances
that are extraneous to the normal operation of the product.
5) Repairs or replacements covered by the guarantee will be carried out by
the retailer from which the product was purchased or by the manufacturer.
Transport will be at the responsIbility, risk and expense of the customer.
6) The guarantee will be invalidated if the product is modifier or repaired
by unauthorized persons.
7) This guarantee replaces and excludes any other guarantee applicable to
the retailer by law or contract, and defines all the rights of the customer
relating to faults, defects and/or lack of quality in the product purchased.

10
INTRODUCTION:
LISEZ ATTENTIVEMENT CE GUIDE AVANT D'OUVRIR LE COLIS
ET AVANT L'INSTALLATION.
Gentil Client,
Nous Vous remercions d'avoir choisi un produit de qualité de notre
réalisation.
Notre production qualifiée suit le principe du contrôle le plus rigou-
reux de la qualité de chaque composante pour assurer une très lon-
gue période de fonctionnement.
Les composantes mécaniques, électriques et électroniques, ont été
projetées et produites pour garantir des performances constantes et
fiables d'un très haut niveau qualitatif.
L'emploi de composantes non originales peut provoquer des anoma-
lies au fonctionnement ou des dommages à la machine; nous Vous
prions, donc, de bien vouloir demander les pièces de rechange aux
revendeurs, au bout de rétablir les performances originelles et de
pouvoir garantir une plus longue durée de vie de la machine.
Toutes nos machines sont réalisées grâce aux technologies les plus
modernes et aux systèmes très fiables, suivant toujours les normes
en vigueur pour les produits mécaniques, comme, par exemple les
normes UNI, et les normes CEI pour les équipements électriques/
électroniques.
Les machines décrites dans ce guide, comme d'ailleurs tous les pro-
duits de notre société sont réalisées conformément aux dispositions
de normalisation et techniques, et en observant attentivement les
directives européennes, ci-énumérées:
Directive communautaire 89/392 CEE et 91/368 CEE et suivantes,
appelée "Directive machines", concernante les Caractéristiques Es-
sentielles de Sécurité et Santé -Re&S;
Directive 85/374 CEE concernante la Responsabilité pour domma-
ges à cause d'un produit défectueux effectuée avec le DPR, 24 Mai
1988;
Directives 73/23 CEE et 93/68 CEE appelées "Basse tension",
concernantes les produits électriques;
Directive sur la sécurité générale des produits 92/59;
Directive 89/336 CEE concernante la "Compatibilité électromagnéti-
que", D.L. 476 du 4 décembre 1992;
Norme européenne CEI EN 60204-1 # CEI 44-5, Fascicule 2119 E
concernante la sécurité de l'appareil et l'équipement électrique des
machines;
Norme européenne EN 60335-2-36 - CEI 61-62 - Fascicule 1423 et
changements, concernante la sécurité des équipements électriques
d'usage domestique et similaire: normes spéciales pour cuisines,
fours et plaques de cuisson életriques pour collectivités;
Norme CEI 61-1 - Fascicule 518 - Équipements électriques d'usage
domestique ou similaire. Première partie;
Normes générales de sécurité;
Norme européenne EN 60335-1 # CEI 61-50 et changements: Sécu-
rité des équipement électriques d'usage domestique et similaire.
Normes générales.
Normes ultérieures CEI: CEI 107-32 Fascicule 374 concernante le
contrôle des performances des cuisines et des fours électriques;
Normes techniques de sécurité UNI EN 292/1 - Sécurité de l'appa-
reil. Concepts fondamentaux, principes de planification - Terminolo-
gie, méthodologie fondamentale;
UNI EN 292/2 - Sécurité de l'appareil. Concepts fondamentaux, prin-
cipes de planification - Note détaillée et principes techniques -
Deuxième partie.
La mise à jour constante des normes techniques et de sécurité des
pays extra-européens permet à notre société d'orienter les produits
avec des équipements spécifiques pour la plupart des pays mon-
diaux.
NOTE:
L'équipement illustré ou décrit peut varier du produit que Vous
avez acheté, pour des raisons commerciales et techniques, se-
lon les dispositions normatives et de sécurité en vigueur dans
les nations éuropéennes et mondiales. Les caractéristiques
techniques et des dimensions, les performances décrites et les
dotations citées ne sont pas engageantes. Les illustrations pré-
sentent un équipement générique.
EINLEITUNG
LESEN SIE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH GANZ, BEVOR SIE
DIE VERPACKUNG ÖFFNEN UND DIE INSTALLATION
VORNEHMEN.
Verehrter Kunde,
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für ein von uns
hergestelltes Produkt entschieden haben.
Unsere Produktion folgt dem Leitprinzip einer ausgesprochen
strengen Qualitätsprüfung eines jeden Bauteils zur Gewährleistung
einer langen und unterbrechungsfreien Funktion des Geräts. Die
mechanischen, elektrischen und elektronischen Bauteile wurden zur
Gewährleistung einer zuverlässigen und konstanten Leistung auf
höchstem Qualitätsniveau entwickelt und gefertigt.
Die Verwendung von Bauteilen von anderen Herstellern kann zu
Funktionsstörungen und Beschädigungen des Geräts führen; wir
empfehlen Ihnen daher, die Ersatzteile bei Ihrem Vertragshändler zu
bestellen, um die ursprüngliche Leistung des Gerätes wieder
herzustellen und um ein langes Funktionieren desselben zu
gewährleisten.
Alle von uns produzierten Maschinen werden unter Verwendung der
modernsten Technologien und zuverlässiger Prüfsysteme gefertigt,
wobei systematisch auf die geltenden Bestimmungen für
mechanische Produkte wie die UNI-Normen und die CEI-Normen für
die elektrische bzw. elektronische Ausstattung Bezug genommen
wird. Die Geräte, auf die das vorliegende Handbuch sich bezieht,
werden wie alle Produkte unseres Unternehmens unter Anwendung
ausgereifter technischer Kriterien und unter strengster Beachtung
der europäischen Richtlinien sowie der damit verknüpften
Normvorschriften gefertigt, die im Folgenden aufgeführt werden:
- EG-Richtlinien 89/392 und 91/368 und nachfolgende Ergänzungen,
genannt "Maschinenrichtlinie", hinsichtlich der grundlegenden
Anforderungen an Sicherheit und Gesundheit.
- EG-Richtlinie 85/374 zur "Haftung für Schäden von fehlerhaften
Produkten", umgesetzt mit dem Erlass des Regierungspräsidenten
vom 24. Mai 1988 Nr. 224.
- EG-Richtlinien 73/23 und 93/68 mit der Bezeichnung
"Niederspannung" hinsichtlich der elektrischen Produkte.
- Richtlinie zur allgemeinen Sicherheit der Produkte 92/59.
- EG-Richtlinie 89/336 hinsichtlich der "Elektromagnetischen
Kompatibilität", Gesetzerlass Nr. 476 vom 4. Dezember 1992.
- Europäische Norm CEI EN 60204-1 # CEI 44-5 - Bündel 2119 E,
zur "Maschinensicherheit" und zur elektrischen Ausstattung der
Maschinen.
- Europäische Norm EN 60335-2-36 - CEI 61-62 - Bündel 1423 und
betreffende Varianten; hinsichtlich der Sicherheit der elektrischen
Geräte für den Haushalt u. Ä.: Besondere Normen für Herde, Öfen
und Kochplatten zur gemeinsamen Benutzung.
- Norm CEI 61-1 - Bündel 518 - Elektrogeräte zur Verwendung im
Haushalt u. Ä. Teil 1.
- Allgemeine Sicherheitsbestimmungen.
- Europäische Norm EN 60335-1 # CEI 61-50 und betreffende
Varianten: Sicherheit von Elektrogeräten für die Verwendung im
Haushalt u. Ä.. Allgemeine Bestimmungen.
- Weitere angewendete CEI-Normen: CEI 107-32 Bündel 374
hinsichtlich der Überprüfung der Leistung von elektrischen Öfen und
Herden.
- Technische Sicherheitsnormen UNI EN 292/1 -
Maschinensicherheit. Grundlegende Konzeption, Planungsprinzipien
- Terminologie, grundlegende Verfahren.
- UNI EN 292/2 - Maschinensicherheit. Grundlegende Konzeption,
Planungsprinzipien - Spezifiken und technische Prinzipien - Teil 2.
Die ständige technisch-normative Überarbeitung hinsichtlich der
technischen Normen und der Sicherheitsbestimmungen der
außereuropäischen Länder gestattet es unserem Unternehmen, sein
Produktangebot mit Sonderausstattungen in nahezu alle Länder der
Welt zu liefern.
Anmerkung
Die illustrierte oder beschriebene Ausstattung kann von der
tatsächlichen Ausstattung Ihres Geräts aufgrund technischer
oder handelstechnischer Motive sowie hinsichtlich der in den
verschiedenen Ländern geltenden Sicherheitsbestimmungen
und Verordnungen abweichen. Die technischen Eigenschaften,
die Abmessungen, die Leistungen sowie die gegebenenfalls
aufgeführte Ausstattung sind nicht verbindlich. Die
Abbildungen zeigen eine allgemeingültige Ausstattung und
dienen als bloßes Beispiel.

11
SOMMAIRE
INTRODUCTION À NOS PRODUITS
1.CONDITIONNEMENT DE LA MACHINE;
2.POSITIONNEMENT DES ÉLÉMENTS POUR LE SUPPORT DES
FOURS;
3.INSTALLATION DU FOUR;
4.RENSEIGNEMENTS SUR L'ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE;
5.CONNEXION AU RÉSEAU D'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE;
6.DESCRIPTION DE LA MACHINE;
7.INDICATIONS POUR L'USAGE DE LA MACHINE;
8.DEMARRAGE DU FOUR;
9.USAGE PÉRIODIQUE DU FOUR;
10.ENTRETIEN DU FOUR;
11.RENSEIGNEMENTS SUR LES DANGERS CAUSÉS PAR UN
USAGE IMPROPRE;
12.CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU FOUR.
COMMUNICATION À LA CLIENTÈLE
La configuration de la machine, décrite et illustrée dans ce gui-
de ou dans la documentation commerciale, peut varier par rap-
port à celle que Votre machine possède, en ce qui concerne
l'équipement spécifique prévu selon des accords commerciaux,
exigences techniques et commerciales ou normes de sécurité.
La description d'un orgue ou d'un dispositif ou accessoire ab-
sent dans Votre machine n'indique aucune différence par rap-
port aux accords ou une manque de dotation. Seulement la des-
cription présente dans le catalogue et la confirmation de la
commande témoignent de la configuration réélle de Votre ma-
chine, avec la dotation des accessoires spécifiques.
En poursuivant une politique de développement constant et
d'une mise à jour du produit, la société se réserve le droit de
modifier les dimensions, la structure, l'esthétique et les dota-
tions, et de varier le dessin d'un orgue ou d'un accessoire. Elle
se réserve aussi le droit de suspendre la production ou la livrai-
son des équipements et des pièces de rechange, sans informer
personne et sans encourir obligations.
Les dimensions et les caractéristiques techniques, les perfor-
mances, les dotations et autres données citées dans cette do-
cumentation ne sont qu'indicatives, donc elles peuvent changer
sans aucun préavis.
INHALTSVERZEICHNIS
VORSTELLUNG UNSERER PRODUKTION
01 VERPACKUNG
02 ANBAU DER ELEMENTE DER OFENHALTERUNG
03 INSTALLATION DES OFENS
04 HINWEISE ZUR ELEKTRISCHEN ANLAGE
05 NETZANSCHLUSS
06 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
07 HINWEISE ZUR BENUTZUNG DES GERÄTS
08 INBETRIEBNAHME DER ÖFEN
09 PERIODISCHE BENUTZUNG DER ÖFEN
10 WARTUNG DER ÖFEN
11 INFORMATIONEN ZU GEFAHREN DURCH
UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG
12 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER ÖFEN
MITTEILUNG AN DIE KUNDSCHAFT
Die Konfiguration der in Ihrem Besitz befindlichen Maschine,
die in dem vorliegenden Handbuch oder in den Unterlagen
beschrieben und abgebildet wird, kann von derjenigen
abweichen, mit der Ihr Gerät bei der speziellen Ausstattung
aufgrund von handelstechnischen Vereinbarungen,
Markterfordernissen oder Sicherheitsbestimmungen versehen
ist.
Die Beschreibung eines Bauteils oder einer Vorrichtung, die bei
Ihrem Gerät nicht vorhanden ist, stellt keinerlei Abweichung
von der Vereinbarung oder Mangel der Ausstattung dar. Nur die
in der Preisliste enthaltene Beschreibung und die
Auftragsbestätigung bestätigen die tatsächlich vereinbarte
Ausstattung Ihres Geräts mit den entsprechenden
Zubehörteilen.
Das Unternehmen verfolgt eine Politik der ständigen
Weiterentwicklung und Verbesserung des Produkts und behält
sich daher das Recht vor, Änderungen an den Abmessungen,
der Bauweise, dem Aussehen, der Ausstattung sowie an der
Bauweise aller funktionellen Bauteile und der Zubehörteile
vorzunehmen. Es behält sich außerdem das Recht vor, die
Produktion und die Auslieferung sowohl von Ersatzteilen, als
auch von Zubehörteilen auszusetzen; daraus entsteht weder
eine Mitteilungspflicht noch ein irgendwie gearteter Anspruch.
Die in diesem Handbuch genannten technischen Eigenschaften,
Abmessungen, Leistungen, Ausstattungen sowie die sonstigen
in dieser Veröffentlichung genannten Daten sind nicht
verbindlich und können daher ohne vorherige Ankündigung
geändert werden.
Modello: FORNO
N°DI SERIE:
ANNO: 2002
400 AC 3/N/PE – 50 Hz
Figura 1
Figure 1
Abb. 1
1 VERPACKUNG
Die Verpackung des Geräts sowie der Zubehörteile besteht aus einem
robusten Karton aus Wellpappe auf einer Palette mit entsprechender
Festigkeit für den äußeren Schutz, während das Gerät im Innern der
Verpackung durch eine transparente PVC-Folie geschützt wird.
Auf der Außenseite weist die Verpackung die Schutzsymbole nach der
UNI-Norm auf, um dem Transportpersonal den Inhalt anzuzeigen: Es
werden die folgenden Symbole verwendet:
- Oben - nicht stürzen.
- ZERBRECHLICH - Lasten nicht stapeln.
- An den gezeigten Punkten mit Seilen anschlagen oder mit dem
Hubwagen heben.
Angesichts der Abmessungen und der Masse dürfen diese Geräte
ausschließlich mit geeigneten mechanischen Hubgeräten gehoben
werden. Ein Heben und ein Transport von Hand sind strengstens
verboten. Beachten Sie die geltenden Sicherheitsbestimmungen und
wenden Sie sämtliche Maßnahmen an, die bei der Bewegung von
sperrigen Lasten vorgesehen sind. Die für das Heben geeigneten
Punkte sind auf der Verpackung mit schwarzen Dreiecken
gekennzeichnet, deren Scheitel nach unten weist. Nur an diesen
Punkten dürfen die Seile angeschlagen bzw. die Hubvorrichtung
angesetzt werden.
1 CONDITIONNEMENT DE LA MACHINE
Le conditionnement de la machine et des accessoires se constitue,
extèrieurement, d'une robuste enveloppe de carton ondulé sur un
support en bois (pallet) et à l'intérieur la machine est enroulée dans
une feuille en PVC antistatique afin de la préserver de la poussière.
À l'extérieur, le conditionnement a les symboles de protection selon la
norme UNI, pour indiquer le contenu aux transporteurs; les symboles
adoptés sont les suivants:
- HAUT, ne pas renverser;
- FRAGILE, ne pas superposer des poids;
- Soulever à l'aide de liures et de bennes du chariot élévateur, en les
disposantes selon les indications.
Selon les dimensions et la masse, ces machines peuvent être soule-
vées et mouvementées exclusivement par des moyens mécaniques
aptes à cet usage. Il est interdit de soulever et transporter les machi-
nes manuellement. Agir en conditions de sécurité, en adoptant les
précautions nécessaires pour le soulevement et le transport des poids
encombrants. Les points aptes au soulevement sont indiqués dans le
conditionnement, par des triangles noirs avec la pointe en bas. Les
liures ou les bennes du chariot peuvent être mises EXCLUSIVEMENT
dans les points indiqués et après, on peut soulever.

12
Au moment de la reception de la marchandise, avant de contresi-
gner les documents d'expédition, à la présence du transporteur,
vérifier soigneusement l'intégrité du conditionnement. Si le condition-
nement présente des dommages, vérifier attentivement la machine.
Couper les rubans qui ferment le conditionnement (feuillard), enlever
la machine du conditionnement et de la feuille protectrice.
Verbaliser l'étendue de l'endommagement, en la faisant contresigner
par le transporteur, sous peine du non-remboursement des domma-
ges. Déposer la machine sur les pièces d'entretoisement placées
aux coins de la base de la structure, pour l'éloigner de la terre et
pour le soulever à l'aide d'un chariot élévateur muni de liures et de
bennes, et le mettre en position opérative, sur le support et sur
l'éventuel bâti métallique de support.
À l'intérieur du four, enlever les tablettes qui protègent les briquettes
réfractaires pendant le transport.
Éliminer les déchets, soit le conditionnement, en le jettant dans la
poubelle, pour empêcher toute forme de pollution.
Toute sorte de déchets rélative à la production de la machine doit
être jetée dans la poubelle, empêchant la pollution dérivée de l'usa-
ge de la machine.
La machine est presque complète et il faut seulement installer la
tubulure de décharge des fumées (diamètre extérieur: 80 mm) et la
connexion au réseau électrique d'alimentation, qui doit avoir les mê-
me caractéristiques que la machine.
Toutes les machines doivent être branchées au fil conducteur
de protection PE.
La connexion doit être effectuée exclusivement par un installateur
civil spécialisé et expert, qui devra l'effectuer en bonne et due forme,
en utilisant des matériels indiqués par les institutions qui règlent la
sécurité, et en délivrant la déclaration du travail effectué qu'il faut
conserver pendant au moins 10 ans.
La machine doit appuyer sur une surface aussi ample que la base;
solide, bien nivelée et plate.
Tout autour, la machine doit avoir un espace minimum pas inférieur
à 50 cm pour permettre l'aération, le polissage et l'entretien.
Éloigner la machine de toute forme d'humidité ou de robinets de
l'eau, dont les jets peuvent atteindre la machine. Le lieu d'installation
doit être bien éclairé et assez ample. Si la machine est installée sur
un support métallique, ce support doit être sans roues, pour empê-
cher le risque du déchirement du fil, causé par des mouvements
inusités.
2 POSITIONNEMENT DES ÉLÉMENTS DU SUPPORT DU FOUR.
En se référant aux éléments illustrés, procéder selon les indications
suivantes: après l'ouverture des conditionnements, et après avoir
vérifié leurs contenus, placer les éléments comme dans la figure 2.
Bei der Lieferung des Geräts im Beisein des Spediteurs und vor der
Unterzeichnung der Versandpapiere die Unversehrtheit der
Verpackung sorgfältig prüfen. Falls Beschädigungen an der
Verpackung festgestellt werden, so muss das Gerät sorgfältig
geprüft werden.
Die Kunststoffbänder durchtrennen, das Gerät aus der Verpackung
entnehmen und die Kunststofffolie entfernen.
Den Schaden protokollieren und vom Spediteur abzeichnen lassen,
anderenfalls kann der erlittene Schaden nicht erstattet werden. Das
Gerät mit den Abstandhaltern, die sich an den Ecken des
Untergestells befinden, auf dem Boden aufsetzen und anschließend
mit einem Hubwagen mit Gabel oder Greifer von geeigneter Länge
anheben, um es in der Arbeitsposition auf der Auflagefläche oder auf
dem Unterbau aus Metall aufzusetzen. Aus dem Innern des Ofen die
Schutzelemente entfernen, die die feuerfesten Ziegel während des
Transports halten.
Das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß entsorgen und dabei
jede Verschmutzung der Umwelt vermeiden.
Auch eventuelle Produktionsrückstände des Geräts müssen
ordnungsgemäß entsorgt werden und bei der Benutzung desselben
sind alle Arten von Umweltverschmutzung zu vermeiden. Das Gerät
ist nahezu vollständig montiert und es müssen lediglich der Stutzen
des Rauchgaskamins angeschlossen und der Netzanschluss
vorgenommen werden; dabei muss die Netzspannung der
Betriebsspannung des Gerätes entsprechen.
Alle Geräte müssen an den Schutzleiter PE angeschlossen
werden.
Der Anschluss I darf ausschließlich von einem qualifizierten
Facharbeiter vorgenommen werden, der den Anschluss und die
Installation in geeigneter Weise vornimmt und dabei Materialien
verwendet, die den Sicherheitsbestimmungen entsprechen; die
Arbeiten müssen fachgerecht ausgeführt werden und abschließend
muss die vorgesehene Bescheinigung des durchgeführten Eingriffs
ausgestellt werden, die für zumindest zehn Jahre aufzubewahren ist.
Das Gerät muss auf eine Fläche aufgestellt werden, die fest, eben
und so groß wie der Unterbau des Geräts ist.
Um das Gerät herum muss ein Freiraum von zumindest 50 cm
gelassen werden, damit eine ausreichende Lüftung sowie ein
Zugang für die Reinigung und für eventuelle Reparaturarbeiten
gewährleistet ist.
Das Gerät muss vor Feuchtigkeit geschützt aufgestellt werden; es
sollten sich keine Wasserhähne in der Nähe befinden, deren Strahl
das Gerät erreichen kann. Der Ort der Installation sollte ausreichend
beleuchtet und so geräumig sein, dass der Bediener ganz um das
Gerät herumgehen kann, zumindest aber auf zwei Seiten. Falls das
Gerät auf einem Unterbau aus Metall aufgestellt wird, so darf dieser
keine Räder aufweisen, um bei unvorhergesehenen Bewegungen
große Gefahren durch das Reißen des Netzkabels sowie andere
Schäden zu vermeiden.
2 ANBAU DER ELEMENTE DER
OFENHALTERUNG
Gehen Sie mit Bezug auf die auf der Abbildung dargestellten
Bauteile wie folgt vor: Nach dem Öffnen der Verpackung die Bauteile
wie auf Abbildung 2 gezeigt gruppieren.
1 2 3 4
5
6
7
8
9
A - Viti + dadi di fissaggio
B - Viti di livellamento Supporto
C - Viti + Dadi di ancoraggio forno al supporto
Figura 2
Abb. 2
Figure 2

13
LISTE DES COMPOSANTES:
N°04 profilés à angles - pieds - (1-2-3-4)
N°02 entretoises longues latérales (7-8)
N°01 rayon de position basse (9)
N°04 vis de nivellement M12x50
N°02 entretoises courtes frontales (5- 6 )
N°24 écrous M8
N°24 vis M8x15 de fixage
N°04 vis M6 pour fixage de sécurité
N°04 écrous M6
Fixer provisoirement les pieds (1-2-3-4) au rayon de tôle en enchâs-
sant les vis (A) dans le trou inférieur, comme dans l'image; visser les
écrous sans les serrer complètement. Fixer les entretoises courtes
(5-6) aux pieds, enchâssant les vis dans les trous en haut.
Fixer les entretoises longues latérales (7-8) aux pieds, avec les vis
spéciales. Visser les extrémités des pieds, les 4 vis de nivellement
(B) à régler selon le besoin pour atteindre un bon nivellement même
sur des surface irrégulières. Procéder au complètement du serrage
des vis, en utilisant une équerre ou un niveau, en contrôlant la posi-
tion perpendiculaire des pieds et le bon nivellement du rayon. Ser-
rer les vis très énergiquement. La machine doit être fixée solidement
à son support: visser à fond les 4 vis d'ancrage (C) qui se trouvent à
chaque côté du support. Si on n'utilise pas le support originel réalisé
par nous, l'autre support doit être robuste et non-renversable, com-
me dans les conditions d'usage. Installer les poignées des portes du
four, en serrant soigneusement les vis.
Dans la poignée, enchâsser la vis de fixage du bouton thermo-
isolant et la serrer avec modération. La machine thermo-électrique
est dépourvue de parties en mouvement, et produit seulement de la
chaleur à son intérieur, lambrissé par une couche épaisse de maté-
riaux isolants spéciaux, réfractaires à la chaleur. L'opérateur doit
toujours faire attention à ne pas exposer son corps aux surfaces
chaudes. À l'extérieur de la machine, dans les points indiqués, se
trouve une plaque jaune indiquant "Surfaces chaudes", dont la tem-
pérature peut provoquer des ustions si une partie du corps y entre
en contact. Enfiler toujours des gants spéciaux thermo-isolants à 5
doigts pour ne pas réduire la sensibilité de prise sur les objets à ma-
nipuler. Jamais saisir la main nue aucun objet se trouvant dans le
four pour être rechauffé ou cuit. Les équipements, dont l'indication
du modèle, du type et des caractéristiques est décrite dans cette
publication, ne produisent aucune rumeur, ni radiations nuisibles, ni
gaz, ni vapeurs, ni poussières.
3. INSTALLATION DU FOUR
Placer le four avec son support dans la pièce prévue, où on peut
facilement installer la prise d'alimentation électrique et les équipe-
ments de protection de l'opérateur et de la machine. Laisser tout
autour un espace suffisant à la ventilation et au polissage. La base
du four et les pieds de son support doivent appuyer sur une surface
solide, uniforme et bien nivellée. Le support ne doit pas être fixé au
sol. Après l'installation, niveller éventuellement la machine à travers
les vis M12, en plaçant le niveau du four longitudinalement et puis
transversalement; une fois atteint le niveau établi, bloquer les vis.
4. RENSEIGNEMENTS SUR L'ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
L'équipement électrique de la machine, projeté et apprêté selon les
normes EN-CEI déjà citées, défini de Classe I, est configuré selon la
façon suivante:
- Thermostat de régulation et contrôle de la température de la
chambre à cuisson;
- Résistances de rechauffage de type cuirassé avec un tube exté-
rieur d'acier inoxidable aisi 321 recuit, avec une partie neutre de 100
mm pour la réduction de la conduction de la chaleur aux supports.
Élément résistif de rechauffage en nickelchrome 80 // 20 - isolation
céramique en MgO.
- Bornes de connexion et dérivation, installées à l'intérieur de la
pièce contenante les équipement de commande et contrôle.
- Lampe-témoin du fonctionnement du thermostat de régulation;
- Câblage de connexion générale des dispositifs du circuit de la
machine, réalisé avec des câbles aptes aux lourdes conditions
d'usage et avec un juste limite de survoltage.
Sur la côté droite du four, près d’une vis de fixation, se trouve une
plaquette avec le symbole : « attention : tension dangereuse ». Elle
a le but de prévenir les usagers que l’enlèvement de cette côté ex-
pose au danger d’électrocution à cause d’un équipement électrique
sous tension.
Pour chaque intervention, veuillez contacter Votre service d’assis-
tance ou un technicien spécialisé.
5. CONNEXION AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
La connexion au réseau électrique et la mise en fonction de la ma-
chine doivent être effectuées par un installateur spécialisé et expert,
suivant les dispositions techniques et normatives du pays d'installa-
Verzeichnis der Bauteile:
04 Winkelprofile - Beine (1-2-3-4)
02 lange seitliche Streben (7-8)
01 Ablage für untere Position (9)
04 Nivellierschrauben M12 x 50
02 kurze vordere Streben (5- 6 )
24 Muttern M 8
24 Befestigungsschrauben M 8 x 15
04 Befestigungsschrauben M 6 zur Sicherheit
04 Muttern M 6
Die Beine (1-2-3-4) provisorisch an der Blechablage befestigen,
indem die Schrauben (A) wie auf der Abbildung gezeigt in die untere
Bohrung eingesteckt werden; die Muttern anziehen, ohne sie ganz
festzuziehen. Die kurzen Streben (5 - 6) an den Beinen befestigen,
indem die Schrauben in die oberen Bohrungen eingesteckt werden.
Die langen seitlichen Streben (7 - 8) mit den entsprechenden
Schrauben an den Beinen anbringen. An den Enden der Beine die
vier Nivellierschrauben (B) einschrauben, die zum Ausgleichen von
Bodenunebenheiten dienen. Nun die Schrauben festziehen und mit
einem Winkel oder einer Wasserwaage kontrollieren, dass die Beine
rechtwinklig stehen und dass die Ablage gut nivelliert ist. Alle
Schrauben gut festziehen. Das Gerät muss an seinem Unterbau gut
befestigt werden, indem die vier Verankerungsschrauben (C) auf
jeder Seite in die Halterung eingeschraubt werden. Falls nicht der
von uns hergestellte Originalunterbau verwendet wird, so muss der
verwendete Unterbau ausreichend robust sein und bei der
vorgesehenen Verwendung einen festen Stand aufweisen.
Das thermoelektrische Gerät weist keine beweglichen Bauteile auf
und es entwickelt nur in seinem Innenraum Wärme; dieser
Innenraum ist mit einer starken Schicht aus einem speziellen
wärmebeständigen Isoliermaterial gedämmt. Der Bediener muss
besonders darauf achten, dass er mit keinem Körperteil mit den
heißen Oberflächen in Kontakt kommt. Auf der Außenseite weist das
Gerät an den vorgesehenen Stellen ein gelbes dreieckiges Schild
mit der Aufschrift "Heiße Oberflächen" auf; die Temperatur dieser
Flächen kann zu Verbrennungen führen, falls Körperteile damit in
Kontakt kommen. Tragen Sie stets geeignete Isolierhandschuhe mit
fünf Fingern, um den Tastsinn nicht zu beeinträchtigen. Berühren
Sie nie Elemente und Gegenstände mit bloßen Händen, die im
Innern des Ofens aufgewärmt oder gegart worden sind.
3 INSTALLATION DES OFENS
Stellen Sie den Ofen gegebenenfalls mit dem Untergestell an dem
vorgesehenen Ort auf, an dem sich eine Netzsteckdose sowie die
Vorrichtungen zum Schutz des Bedieners und des Geräts befinden.
Lassen Sie rund um das Gerät ausreichend Platz für die Lüftung und
die Reinigung.
Das Grundgestell des Ofens und die Füße des Untergestells
müssen auf eine feste, gleichmäßige und ebene Oberfläche
aufgestellt werden. Das Untergestell macht keine Verankerung am
Boden erforderlich. Nach der Aufstellung den Ofen gegebenenfalls
zuerst in Längsrichtung und dann in Querrichtung mit den
Schrauben M12 nivellieren; anschließend die Schrauben kontern.
4 HINWEISE ZUR ELEKTRISCHEN
ANLAGE
Die elektrische Ausstattung des Geräts entspricht den bereits
genannten EN- und CEI-Normen, sowie der Klasse I und setzt sich
wie folgt zusammen:
- Thermostat zur Einstellung und Kontrolle der Temperatur der
Garzelle;
- gepanzerten Heizwiderständen mit Außenrohr aus Edelstahl AISI
321 und einem neutralen Bereich von 100 mm zur Reduzierung der
Leitung der Wärme an die Halterungen. Widerstandselement für die
Heizung, aus Nickelchrom 80 // 20 - Keramikisolierung aus MgO;
- Klemmleiste für den Anschluss und zur Abzweigung, installiert im
Innern des Fachs der Steuer- und Kontrollgeräte;
- Kontrollleuchte für den Betrieb des Einstellthermostats;
- allgemeine Verkabelung der Komponenten des Geräts mit Kabeln,
die den Einsatzbedingungen angemessen sind und die eine
geeignete Überspannungsgrenze aufweisen.
An die rechte Seite, neben eine Fixierungsschraube, gibt es ein Ty-
penschild mit dem Symbol „Achtung: gefährliche Spannung“.
Dies warnt die Verbraucher, dass die Beseitigung der oben genann-
te Seite einen Stromschlagsgefahr aussitzt, auf Grund von einer
unten Spannung Installierung.
Für jede Eingriff, kontaktieren Sie Ihre Kundendienst oder speziali-
sierte Techniker.
5 NETZANSCHLUSS
Der Netzanschluss und die Inbetriebnahme des Geräts müssen von
einem spezialisierten Facharbeiter unter Befolgung der geltenden

14
Installer une boite contenante tous les équipements d'installation. La
machine, en relation à l'installation, a un câble d'alimentation tripolai-
re ou quadripolaire d'une juste longueur, avec une ligne de terre
jaune/verte, à l'extrémité de laquelle il faut installer une prise unifiée
CEE, conforme à la norme IEC 309-2 "Prises et fiches à usage in-
dustriel", du modèle apte à la tension d'alimentation et au courant
nominal absorbé par la machine, indiqué dans le schéma électrique
et dans la section "Caractéristiques techniques". Lisez aussi ce qui
est indiqué sur la Plaque "Données Techniques" (figure 1).
L'installateur spécialisé doit installer les composantes suivantes,
conformes aux normes en vigueur dans le pays d'usage de la machi-
ne:
- une prise à fiche convenable;
- interrupteur/sectionneur de ligne;
- un décrocheur thermique et interrupteur différentiel avec des ca-
ractéristiques de sensibilité proportionnée au courant de fuite des
résistances.
Ces composantes doivent être installés à terre à travers un équipe-
ment très fiable. Effectuer le contrôle à vue et aux instruments des
conditions et des caractéristiques de l'équipement de terre, cher-
chant à rétablir leurs fonctions, quand il est nécessaire.
Effectuer la connexion selon les modalités techniques prévues, ob-
servant la séquence cyclique de liaison des phases, et le codage
des couleurs des conducteurs (figure 3):
- L1 - phase
- L2 - phase
- L3 - phase
- N/MP - Neutre - couleur bleue
- PE/Terre = conducteur de protection - Jaune/Vert à bandes.
À la fin de la connexion des équipements de protection pour l'ali-
mentation du four, effectuer un essai fonctionnel à travers l'instru-
ment pour la vérification de l'efficience de l'interrupteur différentiel.
Vérifier si à l'intérieur du four ne soient pas présents des éléments
combustibles, ni aucun objet et que le four puisse être activé pour
l'essai préliminaire.Contrôler que l'interrupteur général de la machine
soit sur O/OFF.
Tourner le bouton du thermostat fixant une température moyenne,
environ 150°C.
Tourner sur I / ON le bouton de l'interrupteur général. Vérifier l'ab-
sorption du courant et le fonctionnement correct de toutes les lam-
pes installées.
Attendre l'interruption du circuit du thermostat et remettre à zéro
l'interrupteur général. À partir de ce moment, le four peut fonctionner
correctement.
L'installateur, à la fin de la connexion des équipements et de la véri-
fication fonctionnelle du four, doit délivrer la déclaration inhérente le
résultat parfait du travail effectué.
Das Geräts ist je nach Ausstattung mit einem drei- oder vieradrigen
Kabel von geeigneter Länge und mit einem gelb/grünen Erdleiter
versehen, dessen Ende an eine genormte EG-Steckdose gemäß
IEC 309-2 "Steckdosen und Stecker für den industriellen Einsatz"
angeschlossen werden muss, die der Betriebsspannung und der
nominalen Leistungsaufnahme des Geräts entsprechen muss, die
auf dem Schaltplan und in dem Abschnitt "Technische Daten"
angegeben werden. Siehe außerdem die Angaben auf dem Schild
mit den technischen Daten (Abbildung 1).
Der Installateur muss gemäß der geltenden Normvorschriften des
Lands, in dem das Gerät betrieben wird, die folgenden Geräte
installieren:
- eine geeignete Steckdose sowie einen geeigneten Stecker;
- einen Leitungstrennschalter;
- einen thermischen Schutzschalter und einen Differentialschalter,
die dem Kriechstrom der Widerstände angemessen sind.
Diese Komponenten müssen zu Lasten des Benutzers in der Nähe
des Aufstellungsorts des Geräts installiert werden.
Das Gerät muss in ausreichender Weise geerdet werden. Führen
Sie sowohl eine Sichtkontrolle, als auch eine Messung der
vorhandenen Erdung durch und nehmen Sie gegebenenfalls die
erforderlichen Abänderungen vor. Nehmen Sie den Anschluss unter
Beachtung der vorgesehenen und nehmen Sie gegebenenfalls die
erforderlichen Abänderungen vor. Nehmen Sie den Anschluss unter
Beachtung der vorgesehenen Techniken vor und beachten Sie die
zyklische Abfolge beim Anschließen der Phasen gemäß der farbigen
Kodierung der Leiter (Abbildung 3):
- L1 - Phase
- L2 - Phase
- L3 - Phase
- N/MP - Nullleiter - hellblau.
- PE /Erde = Schutzleiter - GELB/GRÜN gestreift.
Nach dem Anschluss der Schutzvorrichtungen und der Speisung
des Ofens die Funktion des Differentialschalters mit einem
Messgerät überprüfen.
Sicherstellen, dass sich im Innern des Ofens keine brennbaren
Materialien oder sonstigen Gegenstände befinden und, dass der
Ofen zur Durchführung einer vorläufigen Prüfung in Betrieb
genommen werden kann.
Stellen Sie sicher, dass sich der Hauptschalter des Geräts in der
Position O / OFF befindet.
Drehen Sie den Knauf des Thermostats und stellen Sie eine
Temperatur von ca. 150 °C ein.
Drehen Sie den Hauptschalter in die Position I / ON. Überprüfen Sie
die Leistungsaufnahme und die korrekte Funktion aller installierten
Lampen. Warten Sie ab, bis das Thermostat den Zyklus abbricht und
stellen Sie den Hauptschalter dann auf Null. Von nun an ist der Ofen
betriebsbereit. Der Installateur muss nach Abschluss des
Anschlusses und der Funktionsprüfung ein ordnungsgemäßes
Zertifikat über die durchgeführten Arbeiten ausstellen.
6. BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Die elektrischen Pizzeria-Öfens aus unserer Produktion sind in zahlrei-
chen verschiedenen Modellen mit verschiedenen Leistungen und
Abmessungen erhältlich, um die vielfältigen Ansprüche der Kundschaft
zufrieden zustellen.
- das Äußere des Ofens wird komplett aus Edelstahl ausgeführt;
- die Backenfläche des Ofens aus Lebensmittelsnutzungspassendem
Stoff
- Kreishaube für die Dampfentlüftung und die Backenrauchen, der mit
einem entsprechenden (nicht gelieferten) Rohr an den Rauchgasab-
zug der Küche angeschlossen wird;
- Vollständige Dämmung der Backkammer aus Keramikfiber, be-
schützt an die zwei Seiten aus einer Aluminiumschicht;
- Gepanzerte elektrische Heizungen nach den technischen EG –
Normen aus hochwertigen und langlebigen Materialen;
- Thermostat zur Einstellung und Kontrolle der Innentemperatur,
- in Abhängigkeit von der Leistungsaufnahme und den Abmessungen
kann die Speisung mit Einphasenstrom bei 230 Volt oder mit Dreh-
strom bei 400 Volt Wechselstrom mit 50/60 Hz erfolgen; die Tole-
ranzen entsprechen dabei der Norm EG 8-6 von 3/1990.
TrifaseMonofase
Figura 3
Abb. 3
Figure 3
6. DESCRIPTION DE LA MACHINE
Les fours à pizza électriques de notre production sont disponibles en
différents modèles, de toute dimension et de toute capacité, pour
satisfaire les nombreuses exigences de la clientèle professionnelle.
- La structure extérieure des fours est complètement réalisée en acier
Inox.
- La surface de cuisson du four réalisée en matériel réfractaire, apte à
la cuisson des aliments
- Tubulure circulaire pour l’échappement des fumées et des vapeurs,
à relier avec un tube spécial (qui n'est pas en dotation) au tuyau de
cheminée, pour l'évacuation des fumées chaudes et des vapeurs de
la cuisine.
- Isolation intégrale de la chambre de cuisson, réalisée en fibre céra-
mique, protégée par des couches d’aluminium sur les deux côtés.
- Résistances électriques de type cuirassé réalisées selon les normes
techniques CEI en utilisant des matériaux précieux et de longue
durée;
- Thermostat pour le contrôle et la régulation de la température inté-
rieure;
En relation à la puissance absorbée et aux dimensions,
- l'alimentation électrique peut être monophasée à 230 volt ou tripha-
sée 400 volt, à courant alternatif à 50/60 Hz, avec des tolérances

15
selon la norme CEI 8-6 du 3/1990.
- Un éclairage intérieur convenable permet de contrôler le cycle de
cuisson.
Note: la protection contre sur-courants et la protection différen-
tielle doivent être installées en amont de l'alimentation de la
machine, par l'opérateur.
7. INDICATIONS POUR L'USAGE DE LA MACHINE
Les commandes principales, comme indiquées dans la figure 4, sont
les suivantes:
A: bouton gradué du thermostat de contrôle de la température du
four. (2 thermostats pour chambre de cuisson);
B: regards signalant l'allumage des résistances de chaque chambre
de cuisson (1 regard pour thermostat);
C: porte;
D: interrupteur d'allumage de la lampe pour l'éclairage de la cham-
bre de cuisson;
E: pyromètre pour le contrôle de la température dans la chambre;
- Eine angemessene Beleuchtung des Innenraums gestattet die
Überwachung des Backzyklusses.
ANMERKUNG: der Schutz gegen Überstrom und der Differenzial-
schutz müssen vom Benutzer der Speisung des Geräts vorgeschal-
tet werden.
7. HINWEISE ZUR BENUTZUNG DES GERÄTS
Das Gerät weist die folgenden Hauptbedienelemente auf, die auf
Abbildung 4 gezeigt werden:
A – Gradknauf des Thermostats zur Einstellung der Temperatur des
Ofens (2 Thermostats je Backkammer);
B – Kontrollleuchten für die Einschaltung der Widerstände jeder
Backkammer (1 Kontrollleuchte je Thermostat);
C – Tür
D – Schalter zum Einschalten der Lampe zur Beleuchtung der Back-
kammer;
E - Pyrometer zur Kontrolle der Temperatur in der Backkammer;
8. INBETRIEBNAHME DES OFENS
Vor die Benutzung des Ofens für das Garen von Lebensmitteln
muss die Backkammer in geeigneter Weise vorgeheizt werden.
- Stellen Sie das Thermostat der Backkammer auf eine Temperatur
von 250°C ein und halten Sie diese Temperatur für c a. eine Stun-
de aufrecht.
- Während des Vorheizens des Ofens werden Wasserdampf und
unangenehme Gerüche produziert, wobei letztere auf der Oxydati-
on der gepanzerten Heizungen beruhen.
- Nach Abschluss dieses ersten Zyklusses ist das Metall stabilisiert
und es produziert keinerlei unangenehme Gerüche mehr. Die vor-
dere Klappe des Ofens öffnen und für einige Minuten offen halten,
um den Luftaustausch zu beschleunigen, dann die Klappe wieder
schließen; den Ofen während dieser Zeit persönlich überwachen.
- Nach dem Vorheizen haben alle Metallteile und das feuerfeste
Material in der Backkammer die Stabilisierungstemperatur er-
reicht und der Ofen kann wie üblich benutzt werden.
Bei der folgenden Benutzung des Ofens ist der oben beschriebene
Vorheizzyklus nicht mehr erforderlich.
9. PERIODISCHE BENUTZUNG DES OFENS
Vor der Benutzung die folgenden Kontrollen vornehmen und Vorbe-
reitungen treffen:
- den Stecker in die Steckdose auf der Abzweigdose anschließen;
- Sicherstellen, dass der Hauptschalter des Ofens sich in der Positi-
on O / OFF befindet;
- Sicherstellen, dass der Magnetothermischeschutzschalter und der
Differentialschalter beide offen sind;
- Den Trennschalter in die Position I / ON stellen;
- Mit dem Knauf das Thermostat auf die gewünschte Temperatur
einstellen;
- Den Hauptschalter des Ofens in die Position I / ON drehen;
- Warten, bis der Ofen die gewünschte Temperatur erreicht hat;
dies wird durch das Ausgehen der Kontrollleuchte angezeigt;
8. DÉMARRAGE DU FOUR
Avant l'emploi du four pour la cuisson des aliments, il faut pré-
réchauffer la chambre de cuisson.
- mettre le thermostat à une température de 250 °C et maintenir
cette température pendant environ une heure;
- pendant le pré-réchauffage, le four peut exhaler une émission de
vapeur d'eau à l’ odeur très désagréable. Cette odeur est provo-
quée par l'oxydation superficielle des résistance cuirassées.
- le premier cycle terminé, le métal sera stabilisé et il n'y aura plus
aucune odeur désagréable.
- En surveillant personnellement le four, ouvrir la porte antérieure et
la laisser ouverte pendant quelques minutes pour accélérer le
rechange d'air dans le four, puis fermer la porte.
- Après le pré-réchauffage du four, tous les éléments métalliques et
réfractaires de la chambre de cuisson auront atteint la températu-
re de stabilisation et le four pourra être utilisé normalement.
Pour l'emploi successif du four, il ne sera plus nécessaire d'effectuer
le pré-réchauffage ci-décrit.
9. EMPLOI PÉRIODIQUE DU FOUR
Avant l'emploi du four, effectuer les contrôles et les prédispositions
suivants:
- introduire la fiche dans la prise sur la boîte de dérivation.
- S'assurer que l'interrupteur général du four soit sur O/OFF.
- Vérifier que l'interrupteur magnétothermique et différentiel soient
insérés tous les deux.
- Tourner sur I/ON l'interrupteur/sectionneur de ligne de la prise de
courant.
- Mettre le thermostat à la température choisie.
- Tourner sur I/ON l'interrupteur général du four.
- Attendre que le four atteigne la température choisie, indiquée par
l'extinction de la lampe-témoin.
Une fois la température choisie atteinte, ouvrir la porte et introduire
les pizzas directement sur le matériel réfractaire ou sur des réci-
pients ou poêles.
Figura 4
Abb. 4
Figure 4
E
C
A
B D

16
Les fours ont une surface de cuisson réfractaire, atoxique, apte à
être en contact avec les aliments.
Nous Vous conseillons d'ouvrir les portes seulement pour introduire
et enlever les aliments, pour limiter tout gaspillage d'énergie électri-
que et empêcher les écarts thermiques dans la chambre de cuisson.
Sur le four est installé le pyromètre, qui indique toujours la tempéra-
ture à l'intérieur de la chambre de cuisson.
À la fin du cycle productif, éteindre le four, en tournant sur O/OFF
l'interrupteur général du four.
10. ENTRETIEN DU FOUR
Pour effectuer le polissage de la chambre de cuisson, attendre que
le four soit complètement attiédi. Enlever la fiche de la prise et indi-
quer l'opération qu'on effectue par un signal.
Les briquettes réfractaires peuvent être polies à l’aide d’un tissu
résistant humecté d'eau ou à l'aide d'une brosse en soies d'acier,
sans utiliser de détergents, dissolvants ou d'autres produits chimi-
ques.
La température très haute que le four atteint permet la stérilisation
de tout ce qu'il y a à son intérieur.
Barbouillages résistants ou croûtes d'aliments carbonisées sur la
surface réfractaire peuvent être enlevés en grattant la surface à l'ai-
de d'un outil, comme par exemple une brosse en soies d'acier et
manche de sécurité, et avec des gants de travail.
Les surfaces extérieures du four peuvent être polies avec une épon-
ge délicate légèrement trempée d'eau et un détergent tensio-actif
biodégradable au 90% avec PH neutre, sans phosphore, phosphate
ni chlore.
Ne pas utiliser détergents crémeux contenants des substances abra-
sives qui endommageraient irréparablement les surfaces.
Attention: ne pas utiliser de jets d’eau pour nettoyer le four.
Au cas de détérioration du câble d’alimentation, contactez immédia-
tement votre service d’assistance ou un technicien spécialisé.
11. RENSEIGNEMENTS SUR LES DANGERS CAUSÉS PAR UN
USAGE IMPROPRE.
Même si pourvus d'un thermostat de contrôle et de sécurité, ces
fours doivent être toujours surveillés par l'opérateur, pendant toute la
période du fonctionnement des fours.
- malgré la simplicité d'usage des fours ci-décrits, nous croyons
indispensable Vous donner des renseignements sur les dangers
qui ne peuvent pas être éliminés par les mesures de sécurité
adoptées par l'auteur du projet et sur les dangers qui peuvent être
générés par un usage impropre et par l'emploi de certains acces-
soires.
- Garder en conditions parfaites le câble et tous les équipements de
protection et sectionnement dans la boite de distribution de l'ali-
mentation et du four.
- Protéger attentivement le câble d'alimentation des dommages et le
remplacer immédiatement, quand des pannes ou des dommages
se présentent, même superficiels.
- Effectuer tous les 15 jours le contrôle de l'efficience de l'interrup-
teur différentiel "sauve-vie", qui se trouve sur le circuit d'alimenta-
tion du four, en appuyant sur le bouton d'essai.
- Ne pas installer le four en plein air, ni sous une toiture ou couver-
ture provisoire.
- Le four doit être utilisé dans des bâtiments civils ou industriels.
- Ne pas utiliser le four pour réchauffer ou essuyer des animaux ou
similaires.
- Ne pas arroser ces machines avec de l’eau ou des liquides com-
bustibles, ni à l'intérieur ni à l'extérieur du four.
- Les fours doivent être utilisés exclusivement par des person-
nes spécialisées dans l'emploi d'équipements électriques, qui
doivent être prévenues sur les dangers causés par un usage
impropre ou différent aux prescriptions de ce guide et à la
diligence.
- L'opérateur doit connaître très bien la machine, et avoir l'âge mini-
mum prévu par les lois de chaque Nation pour utiliser ce four.
- Ne pas polir ni faire aucun entretien pendant le fonctionnement du
four, ni pendant le cycle de refroidissement: la chaleur et l'éner-
gie électrique sont invisibles!
- Quand l'opérateur est sujet à des malaises ou conditions physi-
ques non favorables, même si léger, qui pourraient réduire la vigi-
lance, il ne doit absolument pas utiliser le four, ni d'autres ma-
chines.
- Avant de polir le four, mettre l'interrupteur général et le section-
neur de ligne sur O/OFF, en enlevant la fiche de la prise et indi-
quant cette opération par un signal; attendre que le four soit com-
plètement attiédi: il lui faut plusieurs heures!!
- Ces fours ont été projetés et réalisés prenant en considération
exclusivement le seul bout de cuire les pizzas ou des produits à
base de farine pour l'alimentation humaine, du même type, forme
et consistance.
- ces machines ne peuvent pas être utilisé pour d'autres emplois
- Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, die Klappe öffnen
und die Pizzen direkt auf das feuerfeste Material auflegen, oder
mit Behälter oder Pfannen;
Die Öfen weisen eine Garfläche aus einem feuerfesten, atoxischen
Spezialmaterial auf, das für dem Kontakt mit Lebensmitteln geeignet
ist. Beim Öffnen der Klappen des Ofen tritt die heiße Temperatur in
der Backkammer die Pizza schnell ab.
Es wird daher empfohlen, die Klappen nur zu öffnen, wenn es unbe-
dingt erforderlich ist, um die Lebensmittel hereinzuschieben oder
herauszunehmen. Dadurch wird der Energiebedarf reduziert und
Temperaturschwankungen in der Backkammer werden vermieden.
Bei den Öfen ist eine Vorrichtung zum Messen der Temperatur
(Pyrometer) installiert, die die Mitteltemperatur im Innen der Back-
kammer ständig anzeigt.
Am Ende des Produktionszyklusses den Ofen abschalten, indem der
Hauptschalter des Ofens in die Position O / OFF gedreht wird.
10. WARTUNG DES OFENS
Bei der Reinigung der Backkammer warten, bis der Ofen ganz abge-
kühlt ist. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und die Arbeit
durch ein Hinweisschild anzeigen.
Die Schamottesteine können mit einem mit Wasser angefeuchteten
Tuch oder mit einer Drahtbürste mit Stahlborsten gereinigt werden;
verwenden Sie auf keinen Fall Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder
sonstige Chemikalien.
Durch die hohen Temperaturen, die im Innern des Ofens erreicht
werden, wird automatisch alles sterilisiert, was sich darin befindet.
Hartnäckige Rückstände, Verkrustungen sowie verkohlte Lebensmit-
telreste auf dem Schammottestein können mit einer Bürste oder
einer Metallklinge mit Sicherheitsgriff entfernt werden; dabei sind
robuste Arbeitshandschuhe zu tragen.
Die Außenseiten des Ofens können sowohl bei der Ausführung aus
Edelstahl, als auch bei der lackierten Version mit einem mit etwas
Wasser angefeuchteten Schwamm gereinigt werden; dabei kann
auch ein zu 90% biologisch abbaubares phosphat- und chlorfreies
Reinigungsmittel mit neutralem Ph-Wert verwendet werden.
Keine cremigen Reinigungsmittel verwenden, die scheuernde Sub-
stanzen enthalten, die die Oberflächen angreifen.
Achtung: Keine Wasserstrahl für die Reinigung des Ofens benut-
zen.
Im Fall der Beschädigung des Beschikungskabels, kontaktieren Sie
sofort Ihre Kundendienst oder einen spezialisierte Techniker.
11. INFORMATIONEN ZU GEFAHREN DURCH UNSACHGEMÄS-
SE VERWENDUNG
Diese Öfen müssen von Benutzer während des gesamten Betriebs-
zyklusses, überwacht werden, auch wenn Sie mit Kontrollthermostat
und Sicherheitsthermostat ausgestattet sind.
- Der großen Einfachheit der Benutzung der beschriebenen Öfen
zum Trotz werden an dieser Stelle einige Hinweise zu den Gefahren
gegeben, die durch die von den Entwickeln angewendeten Sicher-
heitsmaßnehmen nicht vermieden werden können und die bei be-
stimmten Arten der unsachgemäßen Verwendung sowie bei der
Verwendung bestimmter Zubehörteile entstehen können.
- Halten Sie das Kabel sowie und aller Schutz- und Trennvorrichtun-
gen an der Abzweigdose in einem guten Zustand.
- Das Netzkabel in geeigneter Weise gegen jede Art von Beschädi-
gungen schützen und sofort auswechseln, falls es eine Beschädi-
gung erfahren hat, und sei sie auch nur oberflächlich.
- Zumindest alle 15 Tage die Funktion des Differentialschalters an
der Speisung des Ofens durch Drücken der Prüftaste kontrollieren.
- Den Ofen nicht im Freien installieren, weder unter einem Schutz-
dach, noch unter einer provisorischen Abdeckung.
- Der Ofen darf ausschließlich im Innern von zivilen und industriellen
Gebäuden benutzt werden.
- Die Öfen nicht zum Aufwärmen oder Trocknen von Tieren oder
Ähnlichern verwenden.
- Weder Wasser, noch brennbare oder sonstige Flüssigkeiten ins
Innere des Ofens spritzen.
- Die Öfen dürfen ausschließlich von Personal benutzt werden, das
für die Bedienung von elektrischen Geräten ausgebildet ist; dieses
Personal muss über die Gefahren unterrichtet werden, die aus ei-
nem unsachgemäßen Gebrauch bzw. aus einem den Angaben die-
ses Handbuches zuwiderlaufenden Gebrauch sowie aus Unacht-
samkeit entstehen können.
- Der Benutzer muss sowohl über die vorgesehene Kenntnis des
Geräts, als auch über das gesetzlich vorgeschriebene Mindestalter
für die Ausübung der Arbeitstätigkeit verfügen.
- Keinerlei Reinigungs– oder Wartungsarbeiten während des Be-
triebs des Ofens oder während des Abkühlens durchführen: wärme
und elektrische Energie sind unsichtbar!
- Benutzen Sie diese Öfen und andere Geräte NICHT, wenn Sie sich
nicht wohl fühlen oder wenn Sie sich nicht im Vollbesitz Ihrer körper-

17
Si le barbouillage des briquettes réfractaires est très épais et difficile
à enlever, les remplacer avec les pièces de rechanges.
- L'opérateur ne dois effectuer aucune réparation, ni démontage de
parties du four, toucher les circuits électriques, ni faire aucun
changements à la machine. Seulement le technicien expert peut
intervenir sur la machine.
- Ne pas monter ni grimper sur le four ou sur le bâti de la machine.
- éloigner les enfants du four, même s'il est éteint.
- N'introduire ni bras ni aucune partie du corps à l'intérieur du four.
- Ne pas utiliser le four pour des bouts différents par rapport à son
usage spécifique.
- Garder la surface et l'entrée du four polies et vides.
- Jamais appuyer les mains nues sur les surfaces chaudes du four
ou en proximité des portes des chambres de cuisson.
- Pour ouvrir les portes, saisir les poignées thermoisolantes.
- Ne pas introduire dans le four des confections d'aliments fermées,
comme par exemple des boites en métal, car elles peuvent éclater
causant des dommages sérieux à la machine et à l'opérateur.
______________________________________________________
CONDITIONS DE GARANTIE
1) la garantie couvre toutes les composantes de l'appareil, sauf
les parties électriques, les éléments en matériel plastique, les
poignées, les lampes, les parties mobiles, la peintures et le
chromages, les parties en verre et les éventuels accessoires
car leur degré de conservation est directement proportionnel
aux soins dispensés par l'utilisateur.
2) Le fabricant garantit l'efficacité et la durée des produits qu'il
fabrique selon les règles de l'art et qui ont été soumis à des
tests fonctionnels dans son laboratoire, conformément aux
caractéristiques indiquées sur la plaquette signalétique et en
fonction des conditions techniques de travail normal. La
garantie couvre une période de 12 (douze ) mois, à partir de la
date d'achat indiquée sur le bordereau de livraison ou sur la
facture émise par le vendeur.
3) Pendant la période de garantie, le Fabricant s'engage, par le
biais de son revendeur qui a effectué la vente et conformément
au précité paragraphe, de remplacer ou de réparer gratuitement
les éléments présentant des dysfonctionnements provoqués
par des vices des matériels ou des défauts d'usinage.
4) L'Utilisateur, pour bénéficier de la couverture de la garantie,
doit exhiber à la demande de notre préposé le certificat de
garantie et la facture ou le bordereau de livraison validant la
date d'achat de l'appareil. Ces documents devront résultés
impeccablement rédigés et ne devront présenter aucune
altération, correction , abrasion, etc…
5) Relativement aux interventions effectuées au domicile du
Client, ce dernier devra correspondre un droit fixe d'appel selon
les tarifs en vigueur dans le Pays où la machine est installée ou
selon les tarifs nationaux de secteur. Si l'appareil doit être
réparé en usine, les frais de transport seront à la charge
exclusive de l'Utilisateur.
Toute réparation effectuée pendant la période de couverture de
la garantie ne prolonge cette dernière en aucune manière.
6) Le Fabricant n'assume aucune charge différente de celle du
remplacement des éléments défectueux et son avis est sans
appel.
De même, il n'assume aucune responsabilité envers les
conséquences qui peuvent découler au Client de l'arrêt de la
machine, ceci également pour la période couverte par la
garantie.
6) Le Fabricant ne répond que des conditions de garantie
listées sur ce certificat. Personne n'est autorisé à les modifier
et à en délivrer d'autres, tant verbales qu'écrites.
7) L'unique For compétent pour tout litige concernant
l'interprétation et/ou l'application des présentes conditions de
garantie est le Tribunal de la Ville où se trouve le Fabricant.
On applique exclusivement la loi italienne pour tous les
rapports juridiques.
und während der Durchführung der Arbeiten ein Warmschild auf-
stellen: warten, bis der Ofen vollständig abgekühlt ist; das dauert
mehrere Stunden!!
- Diese Öfen wurden ausschließlich für einen einzigen und speziel-
len Verwendungszweck entwickelt und gefertigt, der im wesentli-
chen aus dem Garen von Pizzen oder Speisen auf Mehlbass für die
menschliche Ernährung besteht.
-Eventuellen verkohlte Verkrustungen an den Wänden oder am Bo-
den des Ofens können mit nicht schneidenden Werkzeugen oder
Drahtbürsten entfernt werden; dabei sind Schutzhandschuhe zu
tragen.
-Falls die Rückstände auf den feuerfesten Fliesen hartnäckig sind
und sich mit den gewöhnlichen Mitteln nicht entfernen lassen, so
müssen sie gegen neue ausgewechselt werden
-Der Bediener darf weder Reparaturen vornehmen, noch Bauteile
des Ofens entfernen, Eingriffe an der elektrischen Anlage oder an
sonstigen Bauteilen des Ofens vornehmen. Nur entsprechend aus-
gebildetes Wartungspersonal darf Eingriffe am Ofen vornehmen.
-Nie auf den Unterbau des Ofens oder den Ofen selbst steigen.
-Kinder vom Ofen fernhalten, auch wenn er nicht in Betrieb ist.
-Weder den Arm noch andere Körperteile ins Innere des Ofens hal-
ten.
-Im Innern der Backkammer keine feuerfesten Fliesen entfernen;
sofort ersetzen, wenn sie gerissen oder gebrochen sind.
- Den Ofen ausschließlich zum Garen von Pizzen und ähnlichen
Lebensmitteln verwenden.
-Den Boden im Zugangsbereich zum Ofen stets frei von Gegenstän-
den halten.
-Nie mit bloßen Händen die heißen Teile des Ofens in der Nähe der
Klappe der Backkammer berühren. Beim Öffnen der Türen die ent-
sprechenden Griffe aus wärmeisolierendem Material packen.
- Stellen Sie kein versiegelten Lebensmittelpackungen, wie zum
Beispiel Konservendosen in den Ofen, da sie durch die Wirkung der
hohen Temperatur explodieren können, was zu schwerwiegenden
Konsequenzen für den Ofen wie auch für den Bediener führen kann.
______________________________________________________
GARANTIEBEDINGUNGEN
1) Die Garantie ist ausschließlich nach Vorlage des vom
Vertragshändler gestempelten Garantiescheins zusammen mit
der Kopie einer Quittung über das Kauf-oder Rechnungsdatum
gültig.
2) Das Produkt ist gegen Material - und/oder
Fabrikationsmängel und - defekte für den in diesem
Garantieschein angegebenen Zeitraum gedeckt. Das
Garantierechmuß nach den obenangegebenen Modalitäten
bestätigt werden. Die Garantie besteht aus Ersatz oder
Reparatur der defekten Teile des Produktes.
3) Die Garantie beschränkt sich demnach auf kostenlosen
Ersatz oder Reparatur der Teile, die vom Vertragshändler oder
Hersteller für Defekt befunden wurden. Verschleißmaterial ist in
der Garantie nicht enthalten.
4) Durch unsachgemäße oder von den in der
Gebrauchsanleitung wiedergegebenen Anweisungen
abweichende Benutzung oder Montage, durch den Gebrauch
von Nicht-originalzubehör oder durch sonstige dem normalen
Betrieb del Produktes fremde Vorgänge entstandene Defekte
sind von der Garantie ausgeschlossen.
5)Die von der Garantie zugestandenen Leistungen, werden vom
Vertragshändler, bei dem das Produkt erwerben wurde, oder
durch den Hersteller ausgeführt, wobei der Kunde die
Transporkosten und Risiken trägt.
6) Bei Eingriffen oder Reparaturen durch unbefugte Monteure
verfällt jeglicher Garantieanspruch.
7) Die vorliegende Garantie ersetzt und schließt jegliche
sonstige gesetzliche oder vertragliche Garantie vom
Vertragshändler aus und legt alle Rechte des Kunden in bezug
auf Mängel und Defekte oder fehlende Qualität bei den
erworbenen Produkten fest.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Popular Commercial Food Equipment manuals by other brands

CombiSteel
CombiSteel 7178.0905 Instruction & maintenance manual

EVEREST REFRIGERATION
EVEREST REFRIGERATION EPR1-24 owner's manual

Scholl
Scholl BH/HO/IN 450 CNS Instructions for use

Thermador
Thermador Professional Series Pro Grand Use and care guide

Sigma
Sigma CHEF 10 Use and maintenance instruction manual

Flavor Burst
Flavor Burst FB 80M Series manual

croydon
croydon CCR2 instruction manual

A.J.Antunes
A.J.Antunes Roundup HDH-3 owner's manual

Vollrath
Vollrath 4087024 Operator's manual

PENTAGAST
PENTAGAST cookmax CXGFTA498R/900 operating instructions

Cambro
Cambro Camshelving quick start guide

QBD Cooling Systems Inc.
QBD Cooling Systems Inc. AC48 SAFETY, INSTALLATION AND INSTRUCTIONS