GAPOSA EMITTO SMART16 User manual

QCTX16Y/SY
Trasmettitore portatile a 16 canali (Y) con timer (SY)
16 channels handheld display remote (Y) with timer (SY)
Émetteur 16 canaux (Y) avec horloge (SY)
Emisor de 16 canales (Y) con temporizador (SY)
16 Kanal Display-Handsender (Y) mit timer (SY)
MADE IN ITALY
SAFETY
1. Safety and responsibility
Please read this guide carefully before installing and
using this product.
Any use outside the sphere of application defined by
GAPOSA is prohibited. This invalidates the warranty and
discharges GAPOSA of all liability, as does any failure to
comply with the instructions given herein. Never begin
installing without first checking the compatibility of this
product with the associated equipment and accessories.
SICUREZZA
1. Sicurezza e responsabilità
Si prega di leggere attentamente questa guida prima
utilizzare questo prodotto. È vietato qualsiasi uso al di
fuori dell’ambito di applicazione definito da GAPOSA. Ciò
invalida la garanzia ed esonera GAPOSA da ogni respon-
sabilità, così come il mancato rispetto delle istruzioni
qui riportate. Non iniziare mai l’installazione senza aver
prima verificato la compatibilità di questo prodotto con le
apparecchiature e gli accessori associati.
SÉCURITÉ
1. Sécurité et responsabilité
Veuillez lire attentivement cette notice avant d’installer
et d’utiliser ce produit. Toute utilisation en dehors du
domaine d’application défini par GAPOSA est interdite.
Cela invalide la garantie et décharge GAPOSA de toute re-
sponsabilité, de même que tout non-respect des instruc-
tions données dans cette notice. Ne commencez jamais
l’installation sans vérifier au préalable la compatibilité
de ce produit avec les équipements et accessoires.
SEGURIDAD
1. Seguridad y responsabilidad
Lea esta guía detenidamente antes de instalar y utilizar
este producto. Queda prohibido cualquier uso fuera del
ámbito de aplicación definido por GAPOSA. Esto invalida
la garantía y exonera a GAPOSA de toda responsabilidad,
al igual que cualquier incumplimiento de las instruccio-
nes aquí proporcionadas. Nunca comience a instalar sin
antes verificar la compatibilidad de este producto con los
equipos y accesorios asociados.
SICHERHEIT
1. Sicherheit und Verantwortung
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie
dieses Produkt installieren und verwenden. Jede Verwendung
außerhalb des von GAPOSA definierten Anwendungsbereichs
ist verboten. Dadurch wird die Garantie ungültig. und entbindet
GAPOSA von jeglicher Haftung, ebenso wie jede Nichteinhal-
tung der gegebenen Anweisungen hier. Beginnen Sie niemals
mit der Installation, ohne zuvor die Kompatibilität dieses
Produkts mit dem zugehörigen Ausrüstung und Zubehör.
ENGLISH ITALIANOFRANÇAISESPAÑOLDEUTSCH
2. Specific safety instructions
To avoid damaging the product:
• Avoid impacts!
• Do not drop it!
• Do not spray or immerse in liquids.
• Keep out of the reach of children.
• Do not use abrasive products or solvents
to clean the product. Its surface can be
cleaned with a soft, damp cloth.
2. Istruzioni di sicurezza specifiche
• Per evitare di danneggiare il prodotto:
• Evitate gli impatti!
• Non far cadere!
• Non spruzzare o immergere nei liquidi.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini.
• Non utilizzare prodotti abrasivi o solventi
per pulire il prodotto. La sua superficie
può essere pulita con un panno morbido e
umido.
2. Consignes de sécurité spécifiques
• Évitez les chocs !
• Ne la laissez pas tomber à terre
• Ne pas vaporiser, ni plonger dans des
liquides
• Garder hors de la portée des enfants.
• N’utilisez pas de produits abrasifs ou de
solvants pour nettoyer le produit.
Sa surface peut être nettoyée avec un
chiffon doux et humide.
2. Instrucciones de seguridad específicas
Para evitar dañar el producto:
• Evite los impactos!
• No lo deje caer!
• No pulverizar ni sumergir en líquidos.
• Mantener fuera del alcance de los niños.
• No utilice productos abrasivos ni disolven-
tes para limpiar el producto. Su superficie
se puede limpiar con un paño suave y
húmedo.
2. Spezifische
Um eine Beschädigung des Produkts zu vermeiden:
• Vermeiden Sie Einschläge!
• Lassen Sie es nicht fallen!
• Nicht besprühen oder in Flüssigkeiten eintauchen.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Lösung-
smittel um das Produkt zu reinigen. Die Oberfläche
kann mit einem weichen, feuchten Tuch gereinigt
werden.
PLEASE NOTE: do not use motors
with remote controls in areas
with risks of radio disturbs over
the norm (i.e. airports or radio
repeaters). These units may also
be disturbed by telecommunica-
tion and/or transceiver systems
working on the same frequency.
ATTENZIONE: non utilizzare motori
con telecomandi in aree con rischi
di disturbi radio oltre la norma (es.
aeroporti o ripetitori radio). Queste
unità possono essere disturbate
anche da sistemi di telecomuni-
cazione e/o ricetrasmettitori che
lavorano sulla stessa frequenza.
VEUILLEZ NOTER : n’utilisez pas de
moteurs avec télécommandes dans
des zones présentant des risques
de perturbations radio (c’est-à-
dire aéroports, ports, installations
militaires). Ces télécommandes
peuvent également être perturbées
par des télécommunication et / ou
des systèmes émetteurs-récepteurs
fonctionnant sur la même fréquence.
TENGA EN CUENTA: no use motores
con control remoto en áreas con
riesgo de perturbaciones de radio
o fuera de la normativa (es decir,
aeropuertos o repetidores de radio).
Estas unidades también pueden
verse perturbadas por sistemas de
telecomunicaciones y / o transcep-
tores que funcionen en la misma
frecuencia.
BITTE BEACHTEN SIE: Verwenden Sie
keine Motoren mit Fernbedienungen
in Gebieten mit dem Risiko von
Funkstörungen über der Norm (d.h.
Flughäfen oder Funk-Repeater). Diese
Einheiten können auch durch Telekom-
munikation gestört werden und/oder
Sende- und Empfangsgeräte, die auf
der gleichen Frequenz arbeiten.
GAPOSA srl
via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy
T. +39.0734.220701 - F. +39.0734.226389
3ISTR.QCTX16SY

ITA SELEZIONE DI UN CANALE/GRUPPO
1. Quando si preme il pulsante circolare in sequenza, le modalità possono essere
commutate dalla modalità di controllo canale singolo a quella di controllo di
gruppo.
A. Controllo canale singolo: scorrere i canali con i tasti freccia (◄/►): ogni
canale è identificato da un numero.
B. Group control mode*: Il primo gruppo che appare è quello di tutti i canali.
Scorrere i gruppi predefiniti con i tasti freccia (◄/►): ogni gruppo è identificato
da un numero.
*Nota: appariranno solo i gruppi che sono stati creati in precedenza (vedi
sezione seguente). Nessun gruppo apparirà se i gruppi non sono stati creati in
precedenza
EN SELECTING A CHANNEL/GROUP
1. When pressing the circle button sequentially the modes can be switched from
single channel control mode to group control mode.
A. Single channel control mode: scroll the channels with the arrow buttons
(◄/ ►). Each channel is identified by a number.
B. Group control mode*: the first group to appear is the all channels group.
Scroll through the pre-made groups with the arrow buttons (◄/ ►).
Each group is identified by a number.
*Note: Only the groups that have been created previously will appear. No
groups will appear if groups have not been created previously.
FR SÉLECTION D’UN CANAL / GROUPE
1. En appuyant séquentiellement sur le bouton circulaire, la télécommande passe du
mode monocanal au mode commande groupée.
A. Mode monocanal: faites défiler les canaux avec les boutons fléchées (◄ / ►) :
chaque canal est identifié par un numéro.
B. Mode commande groupée*: la premier groupe qui apparaît est le groupe com-
prenant tous les canaux (ALL). Faites défiler les groupes pré-établis avec les boutons
fléchés (◄ / ►) : chaque groupe est identifié par un numéro.
*Remarque: seuls les groupes qui ont été créés précédemment (voir section
ci-dessous) apparaîtront. Aucun groupe n’apparaîtra s’il n’a pas été créé
précédemment.
ES SELECCIÓN DE CANAL / GRUPO
1. Al presionar el botón circular secuencialmente, se puede cambiar del modo de
control de un solo canal al modo de control de grupo.
A. Modo de canal único: desplácese por los canales con los botones de flecha
(◄/ ►). Cada canal se identifica con un número.
B. Modo de control de grupo*: El primer grupo que aparece es el grupo de todos los
canales. Desplácese por los grupos predefinidos con los botones de flecha
(◄/ ►). Cada grupo se identifica con un número.
*Nota: Solo aparecerán los grupos que se han creado previamente (ver la
sección a continuación). No aparecerá ningún grupo si no se han creado grupos
previamente.
DE AUSWÄHLEN EINES KANALS/EINER GRUPPE
1. Wenn Sie die Kreistaste nacheinander drücken, können die Modi vom Einzelkanal-
Steuermodus auf den Gruppen-Steuermodus umgeschaltet werden.
A. Einzelkanalmodus: blättern Sie die Kanäle mit den Pfeiltasten
(◄/ ►). jeder Kanal ist gekennzeichnet durch eine Zahl.
B. Gruppensteuerungsmodus*: Scrollen Sie die Gruppen mit den Pfeiltasten
(◄/ ►). jede Gruppe ist identifiziert durch eine Nummer. Nur die zuvor erstellten
Gruppen erscheinen in der zirkuläre Gruppenauswahl.
*Hinweis: Es werden nur die Gruppen angezeigt, die zuvor erstellt wurden.
Es werden keine Gruppen angezeigt, wenn zuvor noch keine Gruppen erstellt
wurden.
2 3
38
1
A
B
16
Batteria
Canali
Codifica radio
Autonomia batteria (anni)
Frequenza
Potenza irradiata
Grado di protezione
Raggio portata (int/est)
Temp. di funzionamento
Battery
Channels
Encoding
Battery life (years)
Frequency
Radiated power
Protection rate
Coverage (int/ext)
Working temperature
Pile
Canaux
Code radio
Autonomie de la pile (ans)
Fréquence
Puissance rayonnée
Degré de protection
Couverture (int/ext)
Temp. de fonctionnement
Bateria
Canales
Codificación
Duración bateria (años)
Frecuencia
Potencia de emisión
Grado de protección
Alcance (int/ext)
Temp. de funcionamiento
Batterie
Kanäle
Funk-Codierung
Batterieautonomie (jahre)
Frequenz
Übertragungsleistung
Schutzgrad
Tragweite (int/ext)
Betriebstemperatur
3V mod. CR2450
16
RC Gaposa
2
868,30 MHz
0,150 mW
IP40
20 m / 200 m
-5°C /+40°C
TECHNICAL
DATA DÉTAILS
TECHNIQUES DETALLES
TÉCNICOS TECHNISCHE
DATEN
DETTAGLI
TECNICI

SALITA - UP - MONTÉE - SUBIDA - AUF
STOP
DISCESA - DOWN - DESCENTE - BAJADA - AB
Selezione canale
Select channel
Sélection canal
Seleccion canal
Kanalauswahl
Modalità canale singolo/gruppo
Single channel/group control mode
Mode de contrôle par canal ou par groupe
Modo de control de un canal/grupo
Einzelkanal-/Gruppensteuerungsmodus
Regolazione dei finecorsa
Set the limit switch
Réglage fins de course
Progr. de finales de carrera
Einstellen der Endlagen
Programmazione telecomando
Program the transmitter
Appairage de l’émetteur
Programación del transmisor
Programmierung des Senders
PROG-TX
A
PROG-FC
B
A
+
B
A
+
B
B
A
2”
2”
1
SEL
1
4 5
2 3
ITA PERSONALIZZAZIONE DEI GRUPPI
1. Premere brevemente il tasto circolare per entrare nella modalità di controllo di
gruppo.
2. Per creare un gruppo premere entrambi i tasti freccia (◄/►) per 2 secondi. L’icona
appare e il canale 1 lampeggia.
3. Usando i tasti freccia (◄/►), scorrere fino al canale da impostare nel gruppo.
4. Premere per 2 secondi entrambi i tasti freccia (◄/►) per selezionare il canale.
Poi passare agli altri canali da impostare e selezionare ciascuno di essi nello stesso
modo.
5. Quando tutti i canali desiderati del gruppo sono impostati, premere il tasto
SALITA,STOP o DISCESA per confermare il gruppo. Il gruppo è identificato da un
numero. Il gruppo impostato prende il primo numero disponibile in modo progressivo
da 1 a 8.
Nota: possono essere creati sino a 8 gruppi.
EN CUSTOMIZATION OF THE GROUPS
1. Briefly press the circle button to enter in group control mode
2. To create a group press both arrow buttons (◄+ ►) for 2 seconds. The icon
appears and channel 1 starts flashing.
3. Using the arrow buttons (◄/ ►), scroll to the channel to be set into the group
4. Press for 2 seconds both arrow buttons (◄+ ►) to select the channel.
Repeat point 3 and 4 to add other channels in the same fashion.
5. When all the desired channels of the group are set press the UP, STOP or DOWN
button to confirm the group. The group is identified by a number.
The group you set takes the first number available in progressive fashion from 1 to 8.
Note: up to 8 groups can be created.
FR PERSONNALISATION DES GROUPES
1. Appuyez brièvement sur le bouton rond pour entrer en mode de contrôle des groupes.
2. Pour créer un groupe, appuyez sur les deux boutons fléchés (◄ et ◄) pendant 2 secon-
des. L’icône apparaît et le canal 1 commence à clignoter.
3. À l’aide des boutons fléchées (◄ / ►), faites défiler jusqu’au canal à insérer dans
le groupe.
4. Appuyez pendant 2 secondes sur les deux boutons fléchées (◄ / ►) pour sélection-
ner le canal. Puis sélectionnez les autres canaux de la même manière.
5. Lorsque tous les canaux souhaités du groupe ont été insérés, appuyez sur le bouton
MONTE, STOP ou DESCENTE pour confirmer le groupe. Le groupe est identifié par un
numéro qui sera établi par le premier numéro disponible de 1 à 8.
Remarque: seuls 8 groupes peuvent être créés.
ES PERSONALIZACIÓN DE LOS GRUPOS
1. Presione brevemente el botón circular para entrar en el modo de control de grupo
2. Para crear un grupo, presione ambos botones de flecha (◄+ ►) durante 2 segun-
dos. Aparece el icono y el canal 1 comienza a parpadear.
3. Con los botones de flecha (◄/ ►), desplácese hasta el canal que desea configurar
en el grupo.
4. Presione durante 2 segundos ambos botones de flecha (◄+ ►) para seleccionar
el canal. Luego muévase a otro canal para configurar y seleccionar cada uno de la
misma manera. Move to the other channels to be set and select each one in the same
fashion. Luego muévase a otro canal para configurar y seleccionar cada uno de la
misma manera.
5. Cuando todos los canales deseados del grupo estén configurados, presione el botón
SUBIR, STOP o BAJAR para confirmar el grupo. El grupo se identifica con un número.
El grupo que establezca toma el primer número disponible en forma progresiva de 1
a 8.
Nota: solo se pueden crear 8 grupos.
DE ANPASSUNG DER GRUPPEN
1. Drücken Sie kurz auf die Kreistaste, um in den Gruppensteuerungsmodus zu gelangen.
2. Drücken Sie beide Pfeiltasten (◄+ ►) 2 Sekunden lang. Das Symbol
erscheint und Kanal 1 startet zu blinken.
3. Blättern Sie mit den Pfeiltasten (◄/ ►) zu dem Kanal, der in die Gruppe aufgenom-
men werden soll.
4. Drücken Sie 2 Sekunden lang beide Pfeiltasten (◄+ ►), um den Kanal aus-
zuwählen. Gehen Sie dann zu den anderen Kanäle die eingestellt werden sollen und
wählen Sie jeden auf die gleiche Weise aus.
5. Wenn alle gewünschten Kanäle der Gruppe eingestellt sind, drücken Sie die AUF-,
STOP- oder AB-Taste um die Gruppe zu bestätigen. Die Gruppe wird durch eine
Nummer identifiziert. Die von Ihnen festgelegte Gruppe erhält die erste Nummer in
progressiver Form von 1 bis 8 erhältlich.
Hinweis: Es können nur 8 Gruppen erstellt werden.
3
SEL
3
SEL
12
SEL

1
1
2
2 3
43
4
5
5
1
ITA CANCELLAZIONE DI GRUPPI
1. Entrare nella schermata del gruppo premendo il pulsante circolare.
2. Premere e tenere premuto il pulsante circolare fino a quando appare sullo
schermo.
3. Premere il tasto STOP per entrare nella modalità di cancellazione dei gruppi.
4. Una volta selezionato il gruppo da cancellare con i tasti freccia (◄/►)
5. Premere il tasto STOP per confermare la cancellazione.
Nota: la modalità di cancellazione dei gruppi può essere abbandonata in
qualsiasi momento premendo nuovamente il tasto circolare.
EN DELETING GROUPS
1. Enter the group screen by pressing the circle button.
2. Press and hold the circle button until appears on screen then press the
STOP button to enter the delete groups mode.
3. Page through the saved groups using the left and right arrow buttons.
4. Once the group that needs to be deleted is selected
5. Press the STOP button to confirm the deletion.
Note: the delete groups mode can be exited at any time by pressing the circle
button again.
FR SUPPRIMER DES GROUPES
1. Accédez à l’écran de groupe en appuyant sur le bouton rond.
2. Appuyez sur le bouton rond et maintenez-le appuyé jusqu’à ce que s’affiche l’icone
à l’écran.
3. Appuyez sur le bouton STOP pour accéder au mode de suppression de groupes.
4. Parcourez les groupes enregistrés à l’aide des flèches gauche et droite.
5. Une fois le groupe à supprimer sélectionné, appuyez sur le bouton STOP pour
confirmer la suppression.
Remarque: le mode de suppression des groupes peut être quitté à tout moment
en appuyant à nouveau sur le bouton rond.
ES BORRAR GRUPOS
1. Entre en la pantalla de grupo presionando el botón circular.
2. Mantenga presionado el botón circular hasta que aparezca en la pantalla.
3. Presione el botón STOP para entrar en el modo de eliminación de grupos.
4. Desplácese por los grupos guardados utilizando los botones de flecha izquierda y
derecha.
5. Una vez seleccionado el grupo que desea eliminar, presione el botón STOP para
confirmar la eliminación.
Nota: se puede salir del modo de eliminación de grupos en cualquier momento
presionando el botón circular nuevamente
DE LÖSCHEN VON GRUPPEN
1. Rufen Sie den Gruppenbildschirm auf, indem Sie die Kreistaste drücken.
2. Halten Sie die Kreistaste gedrückt, bis auf dem Bildschirm erscheint.
3. Drücken Sie die STOP-Taste, um den Gruppen-Löschmodus aufzurufen.
4. Blättern Sie mit den Pfeiltasten nach links und rechts durch die gespeicherten
Gruppen.
5. Wenn die Gruppe, die gelöscht werden soll, ausgewählt ist, drücken Sie die Taste
STOP, um den Löschvorgang zu bestätigen.
Hinweis: Der Gruppen-Löschmodus löschen kann jederzeit durch erneutes
Drücken der Kreistaste verlassen werden.
ITA NASCONDERE I CANALI
1. Assicurarsi che la schermata di selezione del canale sia visibile, può essere modifi-
cata premendo il tasto circolare.
2. Premere e tenere premuto il pulsante circolare fino a quando appare sullo
schermo.
3. Premere il tasto STOP per entrare nella modalità nascondi canali ( )
4. Premendo i tasti freccia (◄/►) si possono selezionare i canali nascosti necessari.
5. Una volta selezionati i canali nascosti richiesti, premere il tasto STOP per confermare
i canali nascosti. I numeri sullo schermo lampeggiano rapidamente per la conferma.
Nota: i canali possono essere nascosti utilizzando lo stesso processo. Basta
deselezionare i canali.
EN HIDING CHANNELS
1. Enter the channel screen by pressing the circle button.
2. Press and hold the circle button until appears on screen then press the STOP
button to enter the hide channel mode.
3. Page through the channels using the left and right arrow buttons.
4. Once the required hidden channels are selected
5. Press the STOP button to confirm the hidden channels. The numbers on the screen will
blink quickly for confirmation.
Note: Channels can be unhidden using the same process. Just deselect the
channels.
FR CACHER LES CANAUX
1. Assurez-vous que l’écran de sélection des canaux est visible, il peut être modifié en
appuyant sur le bouton rond.
2. Appuyez sur le bouton rond et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que s’affiche l’icone
à l’écran.
3. Appuyez sur le bouton STOP pour entrer dans le mode canaux.
4. En appuyant sur les flèches gauche et droite, vous sélectionner les canaux à cacher.
5. Une fois que les canaux cachés sont sélectionnés, appuyez sur le bouton STOP pour
confirmer les chiffres à l’écran clignoteront rapidement pour confirmation.
Remarque: les canaux peuvent être affichés en utilisant le même processus.
Désélectionnez simplement les canaux.
ES OCULTAR CANALES
1. Asegúrese de que la pantalla de selección de canal esté visible, se puede cambiar
presionando el botón circular.
2. Mantenga presionado el botón circular hasta que aparezca en la pantalla
3. Presione el botón STOP para entrar en el modo de canales .
4. Pulsando los botones de flecha izquierda y derecha, se pueden seleccionar los canales
ocultos deseados.
5. Una vez seleccionados los canales ocultos deseados, presione el botón STOP para
confirmar los canales ocultos. Los números en la pantalla parpadearán rápidamente
para confirmar.
Nota: los canales se pueden mostrar mediante el mismo proceso. Simplemente
anule la selección de los canales.
DE KANÄLE AUSBLENDEN
1. Stellen Sie sicher, dass der Kanalauswahlbildschirm sichtbar ist, er kann durch Drü-
cken der Kreistaste geändert werden
2. Halten Sie die Kreistaste gedrückt, bis auf dem Bildschirm erscheint.
3. Drücken Sie die STOP-Taste, um den analmodus aufzurufen.
4. Durch Drücken der linken und rechten Pfeiltaste können die gewünschten verborgenen
Kanäle ausgewählt werden.
5. Wenn die gewünschten verborgenen Kanäle ausgewählt sind, drücken Sie die Taste
STOP, um die verborgenen Kanäle zu bestätigen. Kanäle. Die Zahlen auf dem Bild-
schirm blinken schnell zur Bestätigung.
Hinweis: Kanäle können mit dem gleichen Verfahren wieder eingeblendet wer-
den. Wählen Sie die Kanäle einfach ab.
7

1 2
1
3
2
4
3
ITA PROGRAMMAZIONE TRASMETTITORE
ATTENZIONE: Se l’installazione prevede la presenza di più motori con ricevente,
nella fase della prima programmazione occorre alimentare un solo motore alla volta
per evitare qualsiasi interferenza con gli altri.
1. Alimentate il motore da programmare.
2. Tenere premuto il tasto PROG-TX finchè il motore inizia a muoversi.
3. Controllare la rotazione del motore quindi rilasciare PROG-TX (il motore si ferma)
4. Premere entro 5 secondi il tasto corrispondente (SALITA se il motore ruota in salita o
DISCESA se viceversa).
Il trasmettitore/canale è stato memorizzato e sincronizzato il senso di rotazione del motore.
EN PROGRAMMING TRANSMITTER
CAUTION: If more motors with receiver have to be installed, it is important to power
up only one motor at time during the first programming session, in order to avoid any
interferences with others.
1. Power up the motor to be programmed.
2. Press and hold the PROG-TX button until the motor starts moving.
3. Check the rotation of the motor, then release PROG-TX (the motor stops).
4. Within 5 seconds press the corresponding button (i.e. UP if the motor rotates upwards or
DOWN if vice versa).
The transmitter has been programmed and the rotation of the motor has been synchronized.
FR PROGRAMMATION D’UN ÉMETTEUR
ATTENTION : Si plusieurs moteurs radio doivent être installés, il est important de
ne mettre sous tension qu’un seul moteur à la fois lors de la première session de
programmation afin d’éviter toute interférence avec les autres.
1. Mettez le moteur à programmer sous tension.
2. Appuyez sur le bouton PROG-TX et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le moteur se mette
en mouvement.
3. Vérifiez le sens de rotation du moteur, puis relâchez PROG-TX (le moteur s’arrête).
4. Dans les 5 secondes, appuyez sur le bouton correspondant (c’est-à-dire MONTÉE si le
moteur monte ou DESCENTE s’il descend).
L’émetteur est maintenant appairé avec le bon sens de rotation.
ES PROGRAMACIÓN DEL TRANSMISOR
PRECAUCIÓN: Si se van a instalar varios motores con receptor, es importante conec-
tar solo un motor a la vez durante la programación, para evitar cualquier interferen-
cia con los demás.
1. Conecte el motor a programar.
2. Mantenga presionado el botón PROG-TX hasta que el motor comience a moverse.
3. Verifique la rotación del motor, luego suelte PROG-TX (el motor se detiene).
4. Antes que pasen 5 segundos presione el botón correspondiente al sentido de movimiento (es
decir, SUBIR si el motor gira hacia arriba o BAJAR si gira hacia abajo).
Se ha programado el transmisor y se ha sincronizado la rotación del motor.
DE SENDER PROGRAMMIEREN (Abb.1)
VORSICHT:WennmehrereFunkmotoreninstalliertwerdenmüssen,isteswichtig, je-
weils nur einen Motor mit Strom zu speisen um während der ersten Programmierung
Interferenzen mit den anderen Funkmotoren zu vermeiden.
1. Schalten Sie den zu programmierenden Motor ein.
2. PROG-TX gedrückt halten, bis der Motor sich in Bewegung setzt.
3. Überprüfen Sie die Drehrichtung des Motors und lassen Sie dann PROG-TX los (der Motor
bleibt stehen).
4. Innerhalb von 5 Sekunden die entsprechende Taste drücken (d.h. AUF, wenn sich der Motor
nach oben dreht, oder AB, wenn sich der Motor nach unten dreht).
Auf diese Weise wurde der Sender programmiert und die Rotation des Motors synchronisiert.
OFF
ON
ITA AGGIUNTA DI UN TRASMETTITORE
1. Tenere premuto il tasto PROG-TX di un trasmettitore già programmato finchè il motore
inizia a muoversi.
2. Controllare la rotazione del motore quindi rilasciare PROG-TX (il motore si ferma).
Premere entro 5 secondi il tasto corrispondente (SALITA se il motore ruota in salita o DISCESA
se viceversa) sul trasmettitore da aggiungere.
EN ADDING TRANSMITTER
1. Press and Hold the PROG-TX button of a transmitter already paired until the motor starts
moving.
2. Check the rotation of the motor, then release the PROG-TX button (the motor stops).
3. Within 5 seconds press the corresponding button (i.e. UP if the motor rotates upwards or
DOWN if vice versa) on the new transmitter being added.
FR AJOUT D’ÉMETTEUR
1. Appuyez et maintenez le bouton PROG-TX d’un émetteur déjà appairé jusqu’à
ce que le moteur démarre.
2. Vérifiez la rotation du moteur, puis relâchez PROG-TX (le moteur s’arrête).
3. Dans les 5 secondes, appuyez sur le bouton correspondant (c’est-à-dire MONTÉE si le
moteur monte ou DESCENTE s’il descend) du nouvel émetteur à ajouter.
ES AÑADIR TRANSMISOR
1. Mantenga presionado el botón PROG-TX de un transmisor ya programado hasta que el
motor comience a moverse.
2. Verifique la rotación del motor, luego suelte PROG-TX (el motor se detiene).
3. Antes que pasen 5 segundos, en el nuevo transmisor que se está añadiendo, presione el
botón correspondiente al sentido de movimiento (es decir, SUBIR si el motor gira hacia
arriba o BAJR si gira hacia abajo).
DE HINZUFÜGENDER ÜBERTRAGER
1. PROG-TX eines bereits gepaarten Senders gedrückt halten, bis sich der Motor zu bewegen
beginnt.
2. Überprüfen Sie die Drehung des Motors und lassen Sie dann PROG-TX los (der Motor
stoppt).
3. Innerhalb von 5 Sekunden die entsprechende Taste drücken (d.h. AUF, wenn sich der Motor
nach oben dreht, oder AB, wenn der Motor sich nach unten dreht) auf den neuen Sender,
der hinzugefügt wird.
Trasmettitore già memorizzato
Transmitter already paired
Émetteur déjà appairé
Transmisor ya programado
Gepaarten senders
Nuovo trasmettitore
New transmitter
Nouvel émetteur
Nuevo transmisor
Neuen sender
A
A

ITA CONTROLLO / CAMBIO DEL SENSO DI ROTAZIONE
IMPORTANTE: il cambio di direzione va effettuato prima di regolare i finecorsa
altrimenti questi vengono cancellati.
Premendo SALITA o DISCESA, il motore deve rispettivamente SALIRE o SCENDERE. In
caso contrario, per cambiare senso di rotazione:
1. Premere e tenere premuto PROG-TX finché il motore non inizia a muoversi
2. Premere STOP: il motore fa un piccolo movimento nei due sensi
Il senso di rotazione è stato invertito.
EN CHECKING/CHANGING DIRECTION
IMPORTANT: change direction must be performed before starting limit setting
otherwise limits must be reset.
Press the UP or DOWN button the motor should go UP or DOWN, otherwise to change
direction:
1. Press and hold PROG-TX button until the motor starts moving
2. Press the STOP button: The motor makes a brief jog.
Direction of the motor has been reversed.
FR CONTRÔLE/CHANGEMENT DE ROTATION
IMPORTANT: le changement de rotation doit être effectué avant de commencer
le réglage des fins de course sinon elles devront être programmées à nouveau.
En appuyant le bouton MONTÉE ou DESCENTE, le moteur doit monter ou descendre,
sinon pour changer le sens de rotation du moteur :
1. Appuyez sur le bouton PROG-TX et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le moteur
commence à bouger
2. Appuyez sur la touche STOP : le moteur effectue un bref aller-retour
Le sens du moteur a été inversé.
ES COMPROBACIÓN / CAMBIO DE DIRECCIÓN
IMPORTANTE: el cambio de dirección debe realizarse antes de comenzar la
configuración de los finales de carrera; de lo contrario, los finales de carrera
deben restablecerse
Presione el botón SUBIR o BAJAR el motor debe ir ARRIBA o ABAJO, de lo contrario, para
cambiar de dirección:
1. Mantenga presionado el botón PROG-TX hasta que el motor comience a moverse
2. Presione el botón STOP: el motor hace un breve movimiento.
Se ha invertido la dirección del motor.
DE RICHTUNG PRÜFEN/ÄNDERN
WICHTIG: Die Richtungsänderung muss vor Beginn der Endlageneinstellung
durchgeführt werden, andernfalls müssen die Endlagen zurückgesetzt werden.
Durch Drücken der AUF- oder AB-Taste sollte der Motor nach oben oder unten fahren,
andernfalls muss die Richtung geändert werden:
1. Drücken und halten Sie die PROG-TX-Taste gedrückt, bis der Motor sich in Bewegung
setzt.
2. Drücken Sie die Taste STOP: Der Motor macht einen kurzen Ruck.
Die Drehrichtung des Motors wurde umgekehrt.
1 2
ITA CANCELLAZIONE DEI TRASMETTITORI
Schiacciate simultaneamente PROG-TX e STOP del trasmettitore/canale da cancellare
finchè il motore fa un piccolo movimento nei due sensi.
Solo il trasmettitore usato (o il canale selezionato) nella procedura sarà cancellato dalla
memoria.
EN ERASING TRANSMITTERS
Push simultaneously PROG-TX and STOP of the transmitter until the motor makes a jog
(brief movement in both directions).
Only the transmitter used for this procedure has been deleted from motor memory.
FR EFFACER UN ÉMETTEURS
Appuyez simultanément sur PROG-TX et STOP de l’émetteur jusqu’à ce que le moteur fasse
un aller-retour (mouvement bref dans les deux sens).
Seul l’émetteur utilisé pour cette procédure a été supprimé de la mémoire moteur.
ES BORRAR TRANSMISORES
Presione simultáneamente PROG-TX y STOP del transmisor que desea borrar hasta que el
motor haga un movimiento breve en ambas direcciones. Solamente se ha eliminado de la
memoria del motor el transmisor utilizado con el que se ha seguido este procedimiento
DE SENDER LÖSCHEN
Drücken Sie gleichzeitig PROG-TX und STOP des Senders, bis der Motor eine kurze Bewe-
gung in beiden Richtungen macht. Nur der für dieses Verfahren verwendete Sender wurde
aus dem Motorspeicher gelöscht.
A
A

1
1
2
2
ITA RESET DELLA MEMORIA DEL TRASMETTITORE
Utilizzando un trasmettitore già programmato
Premere e tenere premuto PROG-TX e STOP finchè il motore prima faccia un breve
movimento e poco dopo un secondo movimento. La memoria è così cancellata.
EN RESET MOTOR MEMORY
Using an already programmed transmitter
Press and hold both PROG-TX and STOP buttons until the motor makes first a brief jog and,
after a while, a second long jog. Memory is now empty.
FR EFFACER MEMOIRE MOTEUR
En utilisant un émetteur déjà programmé
Appuyez sur les boutons PROG-TX et STOP et maintenez-les enfoncés jusqu’à ce que le
moteur effectue un premier aller et retour et attendez un deuxième aller-retour plus long.
La mémoire du moteur est maintenant vide et tous les émetteurs et organes de contrôle
sont effacés.
ES RESET DE LA MEMORIA DEL MOTOR
Usando un transmisor ya programado
Mantenga presionados los botones PROG-TX y STOP hasta que el motor haga primero un
par de movimientos breves y después de un rato haga un segundo par de movimientos mas
largos. La memoria se ha vaciado.
DE MOTORSPEICHER ZURÜCKSETZEN
Bei verwendung eines bereits programmierten senders
DrückenundhaltenSiesowohl diePROG-TX-alsauchdieSTOP-Tastegedrückt,bisder Motor
zuerst eine kurze und nach einer Weile ein zweite lange Bewegung in beiden Richtungen
macht. Der Speicher ist jetzt leer.
ITA RESET DELLA MEMORIA DEL TRASMETTITORE
Senza un trasmettitore già programmato
1. Togliere l’alimentazione al motore e poi ricollegarla.
2. Entro 8 secondi, utilizzando un trasmettitore GAPOSA, premere e tenere premuto PROG-
TX e STOP finchè il motore prima faccia un lungo movimento. La memoria è cancellata.
EN RESET MOTOR MEMORY
Using an already programmed transmitter
1. Switch the motor power supply OFF. Then switch it ON.
2. Within 8 seconds, using any Gaposa transmitter, press and hold both PROG-TX and STOP
buttons until the motor makes a long jog. Memory is now empty.
FR EFFACER MEMOIRE MOTEUR
Sans émetteur déjà programmé
1. Coupez l’alimentation du moteur. Puis rallumez-le après 15 secondes.
2. Dans les 8 secondes, à l’aide de n’importe quel émetteur Gaposa, appuyez sur les boutons
PROG-TX et STOP et maintenez-les enfoncés jusqu’à ce que le moteur fasse un long va
et vient. La mémoire du moteur est maintenant vide et tous les émetteurs et organes de
contrôle sont effacés.
ES RESET DE LA MEMORIA DEL MOTOR
Con un transmisor no programado
1. Desconecte la fuente de alimentación del motor. Luego enciéndalo.
2. Antes que pasen 8 segundos, usando cualquier transmisor Gaposa, mantenga pulsados
los botones PROG-TX y STOP hasta que el motor haga un par de movimientos largos. La
memoria del motor se ha vaciado.
DE MOTORSPEICHER ZURÜCKSETZEN
Ohne einen bereits programmierten sender
1. Schalten Sie die Motorstromversorgung aus. Dann schalten Sie sie ein.
2. Halten Sie innerhalb von 8 Sekunden bei Verwendung eines beliebigen Gaposa-Senders
sowohl die PROG-TX- als auch die STOP-Taste gedrückt, bis der Motor einen lange Bewe-
gung in beiden Richtungen macht. Der Speicher ist jetzt leer.
OFF
ON
ON
A
A

1 2 43 5
ITA SETTAGGIO FINECORSA
ATTENZIONE: IL PRIMO FINECORSA DA REGOLARE È SEMPRE QUELLO DI SALITA
1. Tenere premuto PROG-FC finchè il motore fa un piccolo movimento nei due sensi.
Nota: durante la fase di programmazione le operazioni sono effettuate a “uomo-
presente”.
2. Premere e tenere premuto SALITA e far raggiungere la posizine di finecorsa SALITA
desiderata.
3. Premere STOP per confermare la posizione di finecorsa SALITA desiderata. Il motore
effettua un piccolo movimento.
4. Premere e tenere premuto DISCESA fino a raggiungere la posizione di finecorsa
DISCESA desiderata.
5. Premere STOP per confermare la posizione di finecorsa DISCESA (3) desiderata. Il
motore effettua un piccolo movimento.
Nota: Un settaggio più accurato dei finecorsa in salita e in discesa può essere ef-
fettuato premendo una seconda volta PROG-FC: il motore si muoverà lentamente
a scatti fino a raggiungere la posizione di finecorsa desiderata. Premere STOP per
confermare la posizione.
EN LIMIT SWITCH SETUP
ATTENTION: ALWAYS SET THE UP LIMIT SWITCH FIRST.
Press the UP or DOWN button the motor should go UP or DOWN, otherwise to change
direction:
1. Push PROG-FC until the motor makes a brief movement in both direction
Note: during “programming mode” the operations are in “deadman control”
2. Press and hold the UP button and run the motor to the desired UP limit position.
3. Press the STOP to set the UP limit position. The motor makes a brief jog.
4. Press and hold the DOWN button and run the motor to the desired DOWN limit position.
5. Press the STOP to set the DOWN limit position. The motor makes a brief jog.
Note: accurate limit setting can be performed when UPWARD or DOWNWARD
by pressing the PROG-FC button a second time: the motor then moves slowly in
steps towards to the desired limit. Always press the STOP button to set the limit
position.
FR CONFIGURATION DES FINS DE COURSE
ATTENTION: CONFIGUREZ TOUJOURS LA FIN DE COURSE HAUTE
1. Appuyez sur PROG-FC jusqu’à ce que le moteur effectue un bref va et vient
Remarque: en «mode programmation» le fonctionement est en «homme mort»
2. Appuyez sur le bouton MONTÉE et maintenez-le enfoncé jusqu’à la fin de course haute
souhaitée.
3. Appuyez sur STOP pour enregistrer la position HAUTE. Le moteur effectue un bref va et
vient.
4. Appuyez sur le bouton DESCENTE et maintenez-le enfoncé jusqu’à que le moteur arrive
à la position BASSE souhaitée.
5. Appuyez sur STOP pour enregistrer la position BASSE. Le moteur effectue un bref va et
vient.
Remarque: un réglage précis de la la fin de course peut être effectué en appuyant
sur PROG-FC une seconde fois: le moteur se déplace alors très lentement vers la fin
de course souhaitée. Appuyez toujours sur STOP pour enregistrer la position.
ES CONFIGURACIÓN FINALES DE CARRERA
ATENCIÓN: SIEMPRE CONFIGURE PRIMERO EL FINAL DE CARRERA DE SUBIDA
1. Presione PROG-FC hasta que el motor haga un breve movimiento en ambas direcciones
Nota: durante el “modo de programación” el movimiento será en modo
“hombre presente”
2. Mantenga presionado el botón SUBIR y haga funcionar el motor hasta la posición límite
de SUBIDA deseada.
3. Presione STOP para establecer la posición límite SUBIR. El motor hace un breve
movimiento.
4. Mantenga presionado el botón BAJAR y haga funcionar el motor hasta la posición
límite BAJADA deseada.
5. Presione STOP para establecer la posición límite BAJADA. El motor hace un breve
movimiento.
Nota: durante esta programación, se puede hacer una aproximación mas precisa
al final de carrera deseado de SUBIR o BAJAR, presionando una segunda vez el
botón PROG-FC, entonces el motor luego se mueve lentamente en pasos hacia la
posición deseada. Presione siempre el botón STOP para establecer la posición
final.
DE EINRICHTUNG DES BEGRENZUNGSSCHALTERS
ACHTUNG: IMMER ZUERST DEN AUFWÄRTSENDSCHALTER EINSTELLEN
1. Drücken Sie PROG-FC, bis der Motor eine kurze Bewegung in beide Richtungen macht.
Anmerkung: während des “Programmiermodus” sind die Operationen in
“Totmannsteuerung”.
2. Halten Sie die AUF-Taste gedrückt und lassen Sie den Motor in die gewünschte AUF-
Endposition laufen.
3. Drücken Sie den STOPP-Knopf, um die AUF-Endposition einzustellen. Der Motor führt
eine kurze Bewegung aus.
4. Drücken und halten Sie die AB-Taste gedrückt und lassen Sie den Motor in die gewün-
schte AB-Endposition laufen.
5. Drücken Sie den STOPP-Knopf, um die Endposition AB einzustellen. Der Motor führt
einen kurzen Jog aus.
Hinweis: Eine genaue Grenzwerteinstellung kann bei AUF- oder ABWÄRTS durch
ein zweites Drücken von PROG-FC vorgenommen werden: Der Motor bewegt
sich dann langsam in Schritten auf den gewünschten Grenzwert zu. Drücken Sie
immer die STOP-Taste, um den Grenzwert position.
ITA SETTAGGIO AUTOMATICO DEI FINECORSA
Solo per motori con finecorsa elettronico
Per la regolazione dei finecorsa con sensore di coppia (tapparelle con blocchi meccanici
o tende/screen cassonettate), premere e tenere premuto SALITA finché la barra finale
arriva a toccare il cassonetto. Un breve movimento indica che la posizione SALITA è stata
memorizzata. La stessa procedura va seguita per il finecorsa DISCESA ma solo per le
tapparelle.
EN AUTOMATIC SETTING OF THE LIMITS
Just for motors with electronic limit switch
For limits set with torque sensor ( mechanical stop of shutters or cassette awnings/
shades), press and hold UP button until the bottom bar hits the cassette or shutter box.
A short jog will indicate that the UP position has been memorized. The same procedure
can be followed for DOWN limit but only for roller shutters.
FR RÉGLAGE AUTOMATIQUE DES FINS DE COURSE
Seulement pour les moteurs avec fins de course électroniques
Pour les fins de course réglées avec capteur de couple (arrêt mécanique des volets
roulants ou stores Zip / stores à cassette), appuyez sur et maintenez le bouton MONTÉE
enfoncé jusqu’à ce que la barre finale touche le coffre ou le store à cassette.
Un bref va et vient indiquera que la position MONTÉE a été mémorisée. La même
procédure peut être suivie pour la fin de course basse mais uniquement pour les volets
roulants sinon le réglage manuelle de la position basse reste possible.
ES FINALES DE CARRERA AUTOMÁTICOS
Solo para motores con final de carrera electrónico
Para establecer los finales de carrera mediante el sensor de par (parada mecánica de
las persianas o cortinas / toldos en cofre), presione y mantenga presionado el botón
SUBIR hasta que la barra inferior o tope presione en el cofre o cajón.
Un movimiento corto indicará que la posición SUBIR ha sido memorizada. Se puede
seguir el mismo procedimiento para el límite ABAJO, pero solo con persianas enrollables
equipadas con uniones rígidas adecuadas.
DE AUTOMATISCHE EINSTELLUNG DER ENDLAGEN
Nur für Motoren mit elektronischem Endschalter
Bei Endlagen, die mit dem Drehmomentsensor eingestellt werden (mechanischer Stopp
von Rollläden oder Kassettenmarkisen/Jalousien), drücken Sie und Halten Sie die Taste
AUF gedrückt, bis der Endstab auf die Kassette oder Rollladenkasten trifft.
Ein kurzes Rucken zeigt an, dass die AUF-Position gespeichert wurde. Das gleiche
Verfahren kann angewendet werden für die untere Endlage, aber nur bei Rollläden.
B

ITA SETTAGGIO POSIZIONE INTERMEDIA
Solo per motori con finecorsa elettronico
1. Portare l’avvolgibile/tenda nella posizione intermedia desiderata
2. Pemere contemporaneamente SALITA e DISCESA finchè il motore fa un piccolo
movimento nei due sensi.
La posizione intermedia è memorizzata.
EN INTERMEDIATE POSITION SETUP
Just for motors with electronic limit switch
1. Stop the shutter/awning in the desired intermediate position
2. Press simultaneously the UP and DOWN buttons until the motor makes a jog (brief
movement in both directions).
The intermediate position has been setup.
FR CONFIGURATION DE LA POSITION INTERMÉDIAIRE
Seulement pour les moteurs avec fins de course électroniques
1. Arrêtez le volet / store dans la position intermédiaire souhaitée
2. Appuyez simultanément sur les
3. Boutons DESCENTE jusqu’à ce que le moteur effectue un pas à pas (bref mouvement
dans les deux sens)
The intermediate position has been setup.
ES CONFIGURACIÓN DE POSICIÓN INTERMEDIA
Solo para motores con final de carrera electrónico
1. Detenga la cortina, persiana, toldo en la posición intermedia deseada
2. presione simultáneamente los botones SUBIR y BAJAR hasta que el motor haga un
movimiento breve en ambas direcciones.
Se ha configurado una posición intermedia.
DE ZWISCHENPOSITION EINSTELLEN
Nur für Motoren mit elektronischem Endschalter
1. Halten Sie den Rollladen/die Markise in der gewünschten Zwischenposition an
drücken Sie dann gleichzeitig die AUF und AB-Tasten, bis der Motor eine kurze
Bewegung in beide Richtungen macht.
ITA RICHIAMARE LA POSIZIONE INTERMEDIA
Premere il tasto STOP per almeno 3 secondi.
EN RECALLING THE INTERMEDIATE POSITION
Keep the STOP button pressed at least for at least 3 seconds: the shutter/awning will
move until it reaches the intermediate position.
FR ATTEINDRE LA POSITION INTERMEDIAIRE
Appuyer et maintenir appuyé sur le bouton STOP pendant au moins 3 secondes : le volet
/ store tournera jusqu’à la position intermédiaire mémorisée.
ES ALCANZAR LA POSICIÓN INTERMEDIA
Keep the STOP button pressed at least for at least 3 seconds: the shutter/awning will
move until it reaches the intermediate position.
DE AUFRUFEN DER ZWISCHENPOSITION
Halten Sie STOP mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
ITA CANCELLARE LA POSIZIONE INTERMEDIA
Premere contemporaneamente SALITA e DISCESA finchè il motore fa un piccolo movi-
mento nei due sensi di rotazione.
EN ERASING THE INTERMEDIATE POSITION
Press simultaneously, both the UP and DOWN buttons until the motor makes a brief
movement in both directions.
FR EFFACER LA POSITION INTERMEDIAIREN
Appuyer simultanément sur les boutons MONTÉE et DESCENTE jusqu’à ce que le moteur
tourne légèrement dans les deux sens de rotation.
ES BORRAR LA POSICIÓN INTERMEDIA
Presionar simultáneamente la teclas SUBIDA y BAJADA hasta que el motor se mueva
brevemente en ambos sentidos.
DE LÖSCHEN DER ZWISCHENPOSITION
Drücken Sie gleichzeitig die AUF- und AB-Taste, bis der Motor eine kleine Bewegung in
die beiden Drehrichtungen macht.
ITA RESET DI FABBRICA DEL TRASMETTITORE
Il reset di fabbrica rimuoverà tutti i canali nascosti e cancellerà tutti i gruppi persona-
lizzati.
1. Rimuovere la batteria.
2. Tenere premuto il pulsante circolare mentre si reinserisce la batteria. Una volta che
lo schermo si riaccende e visualizza , il pulsante circolare può essere
rilasciato.
3. Dopo circa 3 secondi il trasmettitore si accenderà e tutti i canali saranno nascosti, e
tutti i gruppi saranno cancellati.
EN TRANSMITTER FACTORY RESET
The factory reset will un-hide any hidden channels and delete all custom groups.
1. Remove the battery.
2. Press and hold the circle button while reinserting the battery. Once the screen comes
back on and displays , the circle button can be released.
3. After about 3 seconds the transmitter will start up and all channels will be un-
hidden, and any groups deleted.
FR RÉINITIALISATION DE L’ÉMETTEUR
La réinitialisation d’usine annulera tous les canaux masqués et supprimera tous les
groupes personnalisés.
1. Retirez le couvercle des piles à l’arrière de l’émetteur et retirez la pile.
2. Appuyez sur le bouton rond et maintenez-le enfoncé tout en réinsérant la pile. Une
fois que l’écran se rallume et affice , le bouton rond peut être relâché.
3. Après environ 3 secondes, l’émetteur démarrera et tous les canaux apparaîtrons et
tous les groupes précedement créés seront supprimés.
ES RESET DE FÁBRICA DEL TRANSMISOR
El RESET de fábrica revelará los canales ocultos y eliminará todos los grupos persona-
lizados.
1. Quite la tapa de la batería en la parte trasera del transmisor y quite la batería.
2. Mantenga presionado el botón circular mientras vuelve a insertar la batería. Una vez
que la pantalla vuelve a encenderse y se muestra , se puede soltar el botón
circular.
3. Después de unos 3 segundos, el transmisor se iniciará, todos los canales se
mostrarán y se eliminarán los grupos.
DE SENDER WERKSEINSTELLUNG
Durch das Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen werden alle verborgenen Kanäle
eingeblendet und alle benutzerdefinierten Gruppen gelöscht.
1. Entfernen Sie die Batterieabdeckung auf der Rückseite des Senders und Entfernen
Sie die Batterie.
2. Halten Sie die Kreistaste gedrückt, während Sie die Batterie wieder einlegen, sobald
der Bildschirm wieder eingeschaltet ist, und die Anzeige erscheint kann
die Kreistaste losgelassen werden.
3. Nach ca. 3 Sekunden startet der Sender und alle Kanäle werden eingeblendet, und
alle Gruppen gelöscht.
1 2
3”

ITA FUNZIONI TIMER
REGOLAZIONE DELL’ORA (Nota: L’orologio è in formato 24 ore)
1. Dalla schermata dei canali o dei gruppi, premere e tenere premuto il pulsante circolare
fino a quando o appare sullo schermo. Premere nuovamente il pulsante
circolare e apparirà la schermata del timer/orologio.
2. Premere il tasto STOP per entrare nel menu.
3. Impostare l’ora con i tasti SALITA / DISCESA e premere il tasto STOP per confermare.
4. Impostare i minuti con i tasti SALITA / DISCESA e premere il tasto STOP per confermare.
5. Selezionare il giorno della settimana con i tasti freccia (◄/►) e premere il tasto STOP per
confermare. appare sullo schermo. Usando i tasti freccia (◄/►) è possibile scorre-
re tra e per scegliere se visualizzare o meno l’orologio in modalità stand-by.
Nota: Durante il funzionamento, l’orologio viene mostrato solo in modalità automa-
tica o casuale (vedi sezione: “Comprendere e cambiare la modalità operativa”)
CREARE O MODIFICARE UN PROGRAMMA
1. Dopo aver impostato l’orologio, dalla schermata dei canali o dei gruppi, premere e tenere
premuto il pulsante circolare fino a quando o appare sullo schermo.
Premere nuovamente il pulsante circolare due volte fino a quando appare .
Premere il tasto STOP per entrare nel menu.
2. Ora è possibile scegliere i 6 orari:
3. Usare i tasti freccia (◄/►) per selezionare il programma da creare o modificare. Una
volta selezionata la pianificazione, premere il tasto STOP per confermare.
4. Usare i tasti freccia (◄/►) per selezionare il giorno della settimana:
5. Premere i tasti SALITA / DISCESA per selezionare o deselezionare uno o più giorni della
settimana. Una volta selezionati il giorno o i giorni della settimana, premere il tasto
STOP per confermare.
Nota: quando il giorno della settimana lampeggia lentamente, il giorno non
è selezionato, e quando il giorno della settimana lampeggia velocemente, il
giorno è stato selezionato.
6. Con i tasti SALITA / DISCESA selezionare l’ora. Premere il tasto STOP per confermare.
7. Con i tasti SALITA / DISCESA selezionare l’ora. Premere il tasto STOP per confermare.
8. Scegliere il comando da inviare. Usare i tasti SALITA / DISCES per selezionare tra il
comando SALITA, DISCESA e Posizione intermedia. Premere il tasto STOP per confermare.
9. Scegliere i canali da aggiungere al palinsesto. Usare i tasti freccia (◄/►) per
spostarsi tra i canali e i tasti SALITA / DISCESA per selezionare o deselezionare il canale.
Premere il tasto STOP per creare la programmazione.
Nota: Quando il canale lampeggia lentamente, il canale non è selezionato, e
quando il canale lampeggia velocemente, il canale è stato selezionato.
Il programma è stato creato.
CANCELLAZIONE DEL PROGRAMMA
1. Dalla schermata dei canali o dei gruppi, premere e tenere premuto il pulsante circolare
fino a quando o appare sullo schermo. Premere di nuovo il pulsante
circolare tre volte fino a quando appare sullo schermo.
2. Premere il tasto STOP per entrare nel menu.
3. Selezionare il programma da cancellare e premere il tasto STOP per confermare.
Il programma è ora cancellato.
COMPRENDERE E CAMBIARE LA MODALITÀ OPERATIVA
La modalità operativa remota può essere cambiata tra la modalità Automatica [ AUT ],
modalità Casuale [ ] e modalità Manuale [ nessuna icona ].
La modalità operativa può essere cambiata premendo rapidamente e simultaneamente i
tasti freccia (◄/►). Ad ogni pressione del tasto, il trasmettitore passa da manuale ad
automatico, a casuale, a manuale, ecc. In modalità automatica e casuale, sullo schermo
apparirà l’orologio al posto delle lettere del canale o del gruppo.
Modalità Manuale: Il trasmettitore funziona solo inviando comandi di salita e discesa ai
canali o ai gruppi premendo manualmente il pulsante sul trasmettitore.
Modalità Casuale: Il trasmettitore funzionerà con il controllo manuale e l’esecuzione
automatica delle programmazioni.
Modalità casuale: Il trasmettitore funzionerà con controllo manuale e tutti gli orari
saranno eseguiti con un ritardo da 0 a 30 minuti. Ad esempio, se il programma è impostato
per partire alle 8:00, quando è in modalità casuale il programma si spegnerà in qualsiasi
momento tra le 8:00 e le 8:30.
EN TIMER FUNCTIONS
CLOCK SET-UP (Note: The clock is in 24-hour format)
1. From the channels or groups screen, press and hold the circle button until
or appears on the screen. Press the circle button again and the timer/
clock screen will appear.
2. Press the STOP button to enter the menu.
3. Set the hour by using the UP / DOWN buttons and press the STOP button to confirm.
4. Set the minutes by using the UP / DOWN buttons and press the STOP button to
confirm.
5. Select the day of the week using the arrow buttons (◄/ ►) and press STOP
button to confirm. Clock is now set.
6. now appears on screen. By using the arrow buttons (◄+ ►) you can
scroll between and to choose between having the clock displayed or
not in stand-by mode.
Note: During operation, the clock is shown only in Automatic Mode or Random
Mode (see section: “Understanding and changing the operational mode”)
CREATING OR EDITING A SCHEDULE
1. After setting the clock, from either the channels or groups screen, press and hold
the circle button until or appears on the screen. Press the
circle button again two times until the screen is reached. Press the STOP
to enter the menu.
2. The 6 schedules can now be chosen:
3. Use the arrow buttons (◄/ ►) to select the schedule to be created or edited.
Once the schedule is selected, press the STOP button to confirm.
4. Use the arrow buttons (◄/ ►) to select the day of the week:
5. Press the UP / DOWN buttons to select or deselect one or multiple days of the
week. Once the day or days of the week have been selected, press the STOP to
confirm.
Note: When the day of the week is blinking slow, the day is not selected,
and when the day of the week is blinking fast, the day has been selected.
6. Use the UP / DOWN buttons to select the hour. Press the STOP to confirm.
7. Use the UP / DOWN buttons to select the minutes. Press the STOP to confirm.
8. Choose the command to be sent. Use the UP / DOWN buttons to select between
the UP command, DOWN command, and Intermediate Position command. Press the
STOP to confirm.
9. Choose the channels to add to the schedule. Use the arrow buttons (◄/ ►)
to move between channels, and the UP / DOWN buttons to select or deselect the
channel. Press the STOP button to create the schedule.
Note: When the channel is blinking slow, the channel is not selected, and
when the channel is blinking fast, the channel has been selected.
The schedule is now created.
SCHEDULE DELETION
1. From the channels or groups screen, press and hold the circle button until
or appears on the screen. Press the circle button again three times until
appears on screen.
2. Press the STOP button to enter the menu.
3. Select the schedule to be deleted and press the STOP button to confirm.
The schedule is now deleted.
UNDERSTANDING AND CHANGING THE OPERATIONAL MODE
The remote operational mode can be changed between Automatic Mode [ AUT ],
Random Mode [ ] and Manual mode [ no icon ].
The operational mode can be changed by quickly pressing the arrow buttons
(◄/ ►) simultaneously. With each press of the button, the transmitter will change
from manual to automatic, to random, to manual, etc. In automatic mode and random
mode, the clock will appear on the screen instead of the channel or group lettering.
Manual Mode: The transmitter works only by sending up stop and down commands to
channels or groups by manually pressing the button on the transmitter.
Automatic Mode: The transmitter will operate with manual control as well as
executing schedules automatically.
Random Mode: The transmitter will operate with manual control and all schedules
will execute with a delay from 0-30 minutes. For example, if the schedule is set to go
off at 8:00, when in random mode, the schedule will go off anywhere between 8:00
and 8:30.

FR FONCTIONS HORLOGE
RÉGLAGE DE L’HORLOGE(Remarque: l’horloge est au format 24 heures)
1. À partir de l’écran des canaux ou des groupes, maintenez le bouton rond enfoncé jusqu’à
ce qu’apparaisse ou à l’écran. Appuyez à nouveau sur le bouton rond
et l’écran de l’horloge apparaîtra.
2. Appuyez sur le bouton STOP pour accéder au menu.
3. Réglez l’heure à l’aide des boutons MONTÉE / DESCENTE et appuyez sur le bouton STOP
pour confirmer.
4. Réglez les minutes à l’aide des boutons MONTÉE / DESCENTE et appuyez sur le bouton
STOP pour confirmer.
5. Sélectionnez le jour de la semaine à l’aide des boutons fléchés ◄/ ► et appuyez sur
le bouton STOP pour confirmer.
6. apparaît maintenant à l’écran. En utilisant les boutons fléchés (◄/ ►) vous
pouvez faire défiler entre et pour choisir entre l’affichage ou non de l’horloge en
mode veille.
Remarque: pendant le fonctionnement, l’horloge s’affiche uniquement en mode
automatique ou en mode aléatoire (voir la section: «Comprendre et changer le
mode de fonctionnement »)
CREER ET MODIFIER UNE PROGRAMMATION
1. Après avoir réglé l’horloge, à partir de l’écran des canaux ou des groupes, maintenez le
bouton rond enfoncé jusqu’à ce qu’apparaîsse ou à l’écran. Appuyez
à nouveau sur le bouton rond deux fois jusqu’à ce que l’écran est atteigne .
Appuyez sur STOP pour entrer dans le menu.
2. Les 6 horaires peuvent maintenant être choisis :
3. Utilisez les boutons fléchés ◄/ ► pour sélectionner le programme à créer ou à
modifier. Une fois le programme sélectionné, appuyez sur le bouton STOP pour confirmer.
4. Utilisez les boutons fléchés ◄/ ► pour sélectionner le jour de la semaine :
5. Appuyez sur les boutons MONTÉE / DESCENTE pour sélectionner ou désélectionner un ou
plusieurs jours de la semaine. Lorsque vous avez terminé de sélectionner le ou les jours
désiré(s), appuyez sur STOP pour confirmer.
Remarque: lorsque le jour de la semaine clignote lentement, le jour n’est pas
sélectionné et lorsque le jour de la semaine clignote rapidement, le jour a été
sélectionné.
6. Utilisez les boutons MONTÉE / DESCENTE pour sélectionner l’heure. Appuyez sur STOP
pour confirmer.
7. Utilisez les boutons MONTÉE / DESCENTE pour sélectionner les minutes. Appuyez sur
STOP pour confirmer.
8. Choisissez l’ordre à envoyer. Utilisez les boutons MONTÉE / DESCENTE pour sélectionner
entre l’ordre MONTÉE et l’ordre DESCENTE ainsi que la position intermédiaire. Appuyez sur
STOP pour confirmer.
9. Choisissez les canaux à ajouter à la programmation. Utilisez les boutons fléchés ◄/ ►
pour vous déplacer entre les canaux, et les boutons MONTÉE / DESCENTE pour sélection-
ner ou désélectionner le canal. Appuyez sur le bouton STOP pour créer la programmation.
Remarque: lorsque le canal clignote lentement, le canal n’est pas sélectionné et
lorsque le canal clignote rapidement, le canal a été sélectionné.
La programmation est maintenant terminée
EFFACER PROGRAMMATION
1. À partir de l’écran des canaux ou des groupes, maintenez le bouton rond enfoncé jusqu’à
ce qu’apparaisse ou à l’écran. Appuyez à nouveau trois fois sur le
bouton rond jusqu’à ce que s’affiche à l’écran .
2. Appuyez sur le bouton STOP pour accéder au menu.
3. Sélectionnez le programme à supprimer et appuyez sur le bouton STOP pour confirmer
La programmation est maintenant supprimée.
COMPRENDRE ET CHANGER LE MODE DE PROGRAMMATION
La programmation peut être changée entre le mode automatique [ AUT ], le mode aléatoire
[ ] and et le Mode manuel [ pas d’icône ].
Le mode de fonctionnement peut être changé en appuyant rapidement sur les boutons
fléchés ◄/ ► simultanément. À chaque pression sur les boutons, l’émetteur passera
de manuel à automatique, à aléatoire, à manuel, etc. En mode automatique et en mode
aléatoire, l’horloge apparaîtra sur l’écran au lieu du canal ou du lettrage des groupes.
Mode manuel : l’émetteur fonctionne uniquement en appuyant manuellement sur les
boutons MONTÉE, STOP et DESCENTE des canaux ou des groupes.
Mode automatique : L’émetteur fonctionnera en mode manuel mais surtout en automati-
que en fonction des horaires programmés.
Mode aléatoire : l’émetteur fonctionnera en mode manuel ainsi qu’en automatique mais
les programmations s’exécuteront avec un délai de 0 à 30 minutes. Par exemple, si le pro-
gramme est réglé pour s’éteindre à 8h00, en mode aléatoire, la programmation s’executera
entre 8h00 et 8h30.
ES FUNCIONES HORARIAS
CONFIGURACIÓN DEL RELOJ (Nota: el reloj está en formato de 24 horas)
1. Desde la pantalla de canales o grupos, presione y mantenga presionado el botón circular
hasta que o aparezca en la pantalla. Presione el botón circular
nuevamente y aparecerá la pantalla del temporizador / reloj.
2. Presione el botón STOP para ingresar al menú.
3. Configure la hora usando los botones ARRIBA / ABAJO y presione el botón DETENER para
confirmar.
4. Configure los minutos usando los botones ARRIBA / ABAJO y presione el botón DETENER
para confirmar.
5. Seleccione el día de la semana usando los botones ◄/ ►y presione el botón DETENER
para confirmar. El reloj ya está configurado.
6. ahora aparece en la pantalla. Usando los botones de flecha (◄y ►) puede desplazarse
entre y para elegir entre tener el reloj mostrado o no en modo de espera.
Nota: Durante el funcionamiento, el reloj sólo se muestra en modo automático o en
modo aleatorio (véase el apartado: “Comprender y cambiar el modo de funciona-
miento”
CREAR O EDITAR UN PROGRAMA
1. Después de configurar el reloj, desde la pantalla de canales o grupos, presione y
mantenga presionado el botón circular hasta que o aparezca en la
pantalla. Presione el botón circular de nuevo dos veces hasta que aparezca en
la pantalla\. Presione STOP para entrar en el menú.
2. Ahora se pueden elegir:
3. Utilice los botones ◄/ ► para seleccionar la programación que se creará o editará.
Una vez seleccionado el horario, presione el botón STOP para confirmar.
4. Use los botones ◄/ ►para seleccionar el día de la semana:
5. Presione los botones SUBIR / BAJAR para seleccionar o anular la selección de uno o
varios días de la semana. Una vez seleccionado el día o los días de la semana, presione
STOP para confirmar.
Nota: Cuando el día de la semana parpadea lentamente, el día no está seleccio-
nado y cuando el día de la semana parpadea rápido, el día ha sido seleccionado.
6. Use los botones SUBIR / BAJAR para seleccionar la hora. Presione STOP para confirmar.
7. Use los botones SUBIR / BAJAR para seleccionar los minutos. Presione STOP para
confirmar.
8. Elija el comando que se enviará. Use los botones SUBIR / BAJAR para seleccionar entre
el comando SUBIR, el comando BAJAR y el comando Posición Intermedia. Presione STOP
para confirmar.
9. Elija los canales para añadir a la programación. Use los botones ◄/ ►para moverse
entre los canales y los botones SUBIR / BAJAR para seleccionar o deseleccionar el canal.
Presione el botón STOP para crear el horario.
Nota: Cuando el canal parpadea lento, el canal no está seleccionado y cuando el
canal parpadea rápido, el canal ha sido seleccionado.
ELIMINAR HORARIOS
1. Desde la pantalla de canales o grupos, mantenga presionado el botón circular hasta que
aparezca o en la pantalla. Presione el botón circular nuevamente tres
veces hasta que dELP aparezca en la pantalla.
2. Presione el botón STOP para entrar en el menú.
3. Seleccione el horario que desea eliminar y presione el botón STOP para confirmar.
La programación seleccionada se ha eliminado.
COMPRENDER Y CAMBIAR EL MODO DE FUNCIONAMIENTO
El modo de funcionamiento remoto se puede cambiar entre el modo automático [ AUT ],
el modo aleatorio [ ] y el modo manual [ sin icono ].
El modo operativo se puede cambiar presionando breve y simultáneamente los botones
◄/ ►.
Con cada pulsación del botón, el transmisor cambiará de manual a automático, aleatorio,
manual, etc. En modo automático y modo aleatorio, el reloj aparecerá en la pantalla en lugar
de las letras del canal o grupo.
Modo manual: el transmisor funciona solamente cuando se envían comandos de subir, bajar,
stop a canales o grupos presionando manualmente el botón correspondiente en el transmisor.
Modo automático: el transmisor funcionará con control manual y ejecutará horarios
programados automáticamente.
Modo aleatorio: el transmisor funcionará con control manual y todos los horarios se
ejecutarán con un retraso de 0 a 30 minutos. Por ejemplo, si el horario está configurado para
que se apague a las 8:00, cuando esté en modo aleatorio, el horario se apagará entre las 8:00
y las 8:30.

DE TIMER-FUNKTIONEN
EINSTELLUNG DER UHR
(Hinweis: Die Uhr ist im 24-Stunden-Format.)
1. Halten Sie auf dem Bildschirm mit den Kanälen oder Gruppen die Kreistaste gedrückt, bis oder auf dem Bildschirm erscheint. Drücken Sie die Kreistaste erneut und der
Timer/Uhr-Bildschirm erscheint.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, um das Menü aufzurufen.
3. Stellen Sie die Stunde mit den AUF/ AB-Tasten ein und drücken Sie die STOP-Taste zur Bestätigung.
4. Stellen Sie die Minuten mit den Tasten AUF / AB ein und drücken Sie die Taste STOP zum Bestätigen
5. Wählen Sie den Wochentag mit den Tasten ◄/ ►und drücken Sie die Taste STOP zum Bestätigen.
Die Uhr ist nun eingestellt.
ERSTELLEN ODER BEARBEITEN EINES ZEITPLANS
1. Halten Sie auf dem Kanäle- oder Gruppen-Bildschirm die Taste gedrückt, bis oder auf den Bildschirm erscheint. Drücken Sie die Taste noch zweimal, bis der
Bildschirm erreicht ist. Drücken Sie die Taste STOP um das Menü aufzurufen.
2. Die 6 Zeitpläne können nun ausgewählt werden:
3. Verwenden Sie die Tasten ◄/ ►, um den zu erstellenden oder zu bearbeitenden Zeitplan auszuwählen. Sobald der Zeitplan ausgewählt ist, drücken Sie zur Bestätigung die STOP-Taste.
4. Verwenden Sie die Tasten ◄/ ►, um den Wochentag zu wählen:
5. Drücken Sie die AUF/ AB-Tasten, um den Wochentag zu wählen oder abzuwählen. Sobald der Tag oder die Tage der Woche ausgewählt wurden, drücken Sie Stopp zur Bestätigung.
Hinweis: Wenn der Wochentag langsam blinkt, ist der Tag nicht ausgewählt, und wenn der Wochentag schnell blinkt, ist der Tag ausgewählt worden.
6. Verwenden Sie die Tasten AUF / AB, um die Stunde zu wählen. Drücken Sie die STOP-Taste zur Bestätigung.
7. Verwenden Sie die Tasten AUF / AB, um die Minuten zu wählen. Drücken Sie die Taste STOP zum Bestätigen.
8. Wählen Sie den zu sendenden Befehl. Verwenden Sie die Tasten AUF / AB, um zwischen dem Befehl AUF, dem Befehl AB und dem Befehl Zwischenposition zu wählen. Drücken Sie zur Bestätigung
die STOP-Taste.
9. Wählen Sie die Kanäle, die der Szene hinzugefügt werden sollen. Verwenden Sie die Tasten ◄/ ►, um zwischen den Kanälen zu wechseln, und die AUF / AB-Tasten, um den Kanal auszuwählen
oder abzuwählen. Drücken Sie die STOP-Taste, um den Zeitplan erstellen.
Hinweis: Wenn der Kanal langsam blinkt, ist der Kanal nicht ausgewählt, und wenn der Kanal schnell blinkt, wurde der Tag ausgewählt.
Der Zeitplan ist nun erstellt.
ZEITPLAN LÖSCHEN
1. Halten Sie auf dem Kanäle- oder Gruppen-Bildschirm die Taste gedrückt, bis oder auf den Bildschirm erscheint. Drücken Sie die Taste noch dreimal, bis der
Bildschirm erreicht ist.
2. Drücken Sie die Taste STOP um das Menü aufzurufen
3. Wählen Sie den zu löschenden Zeitplan und drücken Sie die STOP-Taste zur Bestätigung.
Der Zeitplan ist nun gelöscht.
VERSTEHEN UND ÄNDERN DES BETRIEBSMODUS
Der Fernbedienungs-Modus kann zwischen manuellem Modus [ kein Symbol ], automatischem Modus [ AUT ] und Zufallsmodus [ ] gewechselt werden. Der Betriebsmodus kann durch
Drücken der Tasten Links und Rechts geändert werden. Mit jedem Drücken der Taste wechselt der Sender von manuell auf automatisch, auf zufällig, auf manuell usw. Im Automatikmodus und
Zufallsmodus, erscheint die Uhr anstelle der Kanal- oder Gruppenanzeige.
Manueller Modus: Das Senden von Auf-Stop- und Abwärts-Befehlen an Kanäle oder Gruppen funktioniert nur durch manuelle Bedienung am Sender.
Automatischer Modus: Der Sender arbeitet sowohl mit manueller Steuerung als auch mit der automatischen Ausführung von Zeitplänen.
Zufallsmodus: Der Sender wird mit manueller Steuerung betrieben und alle Zeitpläne werden mit einer
Verzögerung von 0-30 Minuten ausgeführt. Wenn der Zeitplan beispielsweise so eingestellt ist, dass er um 8:00 Uhr abläuft, wird im Zufallsmodus der Zeitplan irgendwo zwischen 8:00 und 8:30 Uhr
beginnen.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other GAPOSA Transmitter manuals