Gardeo GASBT25 User manual

GASBT25
FR Mode d’emploi > Aspirateur de feuilles à essence
NL Handleiding > Benzine bladzuiger
GB Operating Instructions > Petrol Blower Vac
2010

Fr Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les.
Nl Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
Gb Read and follow the operating instructions and safety information before using for the first time.



FR
Lors de l’utilisation dappareils, il
faut respecter certaines mesures de
sécurité afin d’éviter des blessures et
dommages. Veuillez donc lire attentivement
ce mode demploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état
pour pouvoir accéder aux informations à
tout moment. Si lappareil doit être remis à
d’autres personnes, veillez à leur remettre
aussi ce mode demploi/ces consignes de
sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et
dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
AVERTISSEMENT !
instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et
instructions peut provoquer une décharge
electrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
1. Portez des vêtements de travail / de sécurité
serrés et résistants, ils doivent convenir à leur
emploi et ne doivent pas gêner (pantalon long ou
combinaison), ainsi que des chaussures de
sécurité, des gants résistants, un casque, une
protection du visage et des lunettes pour
protéger les yeux, tout comme des tampons
dans les oreilles ou autres semblables pour la
protection de l’ouïe.
2. Remplir de carburant dans un lieu sûr.
Ouvrir précautionneusement le bouchon
D’essence pour que la pression présente puisse
Lentement se détendre et qu’aucune goutte de
Carburant ne soit éclaboussée. Avant de lancer
le moteur, nettoyez lappareil de tout reste
Éventuel de carburant ou d’huile. Lancez-le
Moteur au moins à 3 m de distance de lendroit
où vous avez effectué le plein d’essence à cause
du risque augmenté dincendie.
3. Mettez toujours le moteur de lappareil hors
circuit, lorsque vous le parquez et avant tous
travaux effectués sur lappareil.
4. Contrôlez si toutes les vis et fermetures tiennent
bien correctement. L’appareil doit uniquement
être utilisé dans un état sûr pour le fonctionnement.
Nutilisez jamais lappareil lorsqu’il n’est pas réglé
correctement et qu’il n’a pas été complètement
monté de façon sûre.
5. Gardez les poignées bien sèches, propres et
sans agglomérat de carburant.
6. Stockez lappareil et le matériel complémentaire
dans un endroit sûr et protégé de toute flamme
ou source de chaleur/ détincelles telles un
chauffe-eau à gaz, un sèche-linge, un poêle à
mazout ou des radiateurs portables, etc.
7. Maintenez le moteur sans salissure.
8. Seules les personnes suffisamment formées et
adultes ont le droit de se servir de lappareil, de
le régler et d’en effectuer la maintenance.
9. Le personnel opérateur ayant des problèmes des
voies respiratoires et les personnes travaillant
dans un environnement très poussiéreux doivent
toujours porter un masque anti-poussière de
grande qualité. Vous pouvez vous procurer des
masques à poussière en papier dans les
magasins courants darticles ménagers et de
couleurs.
10. Nutilisez cet appareil qu’à des heures
raisonnables. Ni de bonne heure ni tard le soir,
lorsque vous risquez de déranger les gens.
Observez les ordonnances locales sur la
protection contre le bruit.
11. Faites tourner la machine avec une vitesse de
rotation du moteur la plus basse possible pour
réaliser les travaux.
12. Avant les travaux, enlevez les impuretés de
lappareil à l’aide d’un balai et d’un grattoir.
13. Dans des conditions poussiéreuses, humidifiez
quelque peu la surface.
14. Utilisez toute la rallonge de la buse de
ventilation, de façon que le flux d’air puisse
agisse près du sol.
15. Faites attention aux enfants, animaux
domestiques, fenêtres ouvertes etc. et soufflez
sur la saleté pour l’enlever en toute sécurité.

A EVITER !
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les
carburants conseillés dans ce mode d’emploi (cf.
chapitre : Carburants et lubrifiants). Nutilisez jamais
de carburant mélangé avec de lhuile pour moteur à
deux temps. Ceci peut entraîner un dommage
intégral et rend la garantie caduque.
1. Ne pas fumer, pendant que vous remplissez de
carburant ou vous servez de lappareil.
2. N’utilisez jamais l’appareil sans amortisseur de
bruit et sans capot de protection de l’échappement
installé dans les règles de l’art.
3. Maintenez les mains et les parties du corps à
distance de l’échappement et du câble d’allumage.
4. Cet appareil à moteur produit des gaz
D’échappement toxiques dès que le moteur
fonctionne. Ne travaillez jamais dans des salles
fermées ou mal aérées.
5. ne soufflez jamais en direction d’autres
personnes, animaux, bâtiments, véhicules ou
fenêtres ! Lappareil à moteur est capable de
catapulter de petits objets à grande vitesse.
6. Nutilisez jamais lappareil sans protection de
tube de soufflage pour éviter tout contact avec la
soufflante.
7. Ne déposez pas le moteur à proximité d’objets/
de matériaux inflammables lorsqu’il est chaud.
8. Nutilisez pas lappareil sur une période
prolongée, faites régulièrement des pauses.
9. Nutilisez jamais lappareil lorsque vous êtes
sous linfluence de lalcool ou de drogues.
AVERTISSEMENT : Toute modification, tout ajout
ou retrait effectué sur le produit peut mettre en
danger la sécurité des personnes et rend la garantie
du fournisseur caduque.
10. Nutilisez jamais lappareil à proximité de
liquides ou gaz légèrement inflammables, que ce
soit dans des salles fermées ou à lextérieur. Cela
pourrait entraîner des explosions ou des incendies.
11. Ne portez aucun vêtement, aucune écharpe,
aucune cravate ni bijou pouvant tomber dans
l’ouverture d’aspiration de l’air. Attachez vos
cheveux s’ils sont longs et assurez-les (par ex.
foulard, casquette, casque, etc.).
12. Ne faites jamais le plein lorsque le moteur est
en marche ou qu’il est chaud.
13.Ne permettez jamais à des enfants d’utiliser
L’appareil.
Explication des plaques signalétiques situées
sur l’appareil (cf. figure 9)
1 Lisez le mode d’emploi avant utilisation de
lappareil
2 Portez des lunettes de protection pour vous
protéger les yeux et des casques anti-bruit pour
vous protéger du bruit
3 Avertissement ! Danger !
4 Tenez les personnes à l’écart
5 Avertissement ! Surface brûlante
6 Pompe à carburant
7 Ne travaillez jamais lorsque des personnes et
plus particulièrement des enfants ou des
animaux se trouvent dans la zone dangereuse
8 Ne laissez jamais tourner la ventilation sans le
tuyau à vent
9 Niveau de puissance acoustique conformément
à la directive 2000/14/EC.
10 Le moteur continue de tourner après mise hors
circuit de lappareil.
2. Description de l’appareil (fig. 1)
1. Poignée avant
2. Contact d’allumage
3. Blocage de l’accélérateur
4. Accélérateur
5. Cosse de bougie d’allumage
6. Poignée arrière
7. Boîtier du filtre à air
8. Poignée de démarrage
9. Bouchon du carburant
10. Coulisse d’aspiration / de soufflage
11. Sac collecteur
12. Pompe à carburant (Primer)
13. Clapet de démarrage (étrangleur)
14. Tuyau à vent / tube d’aspiration
15. Boîtier de la soufflante
16. Adaptateur de sac collecteur
17. Ceinture de port
18. Clé à bougie
19. Tuyau à vent / tube daspiration vis de fixation
20. Huile pour moteur 2 temps
21. Flacon d’huile/essence

3. Utilisation conforme à
l’affectation
L’aspirateur/le souffleur de feuilles est uniquement
autorisé pour les feuilles et les déchets de jardin tels
l’herbe et les petites branches.
Tout autre emploi n’est pas autorisé.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité et
lopérateur/lexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si lappareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Type de moteur moteur à 2 temps ; refroidi par air
Puissance du moteur (maxi.) 0.8 kw/ 7800rpm
Cylindrée 24.5 ccm
Vitesse maxi. de rotation moteur 7000-8500 tr/min.
Allumage : CDI
Poids (réservoir vide) 7,45 kg
Contenance du réservoir 450 ml
Bougie dallumage L8RTC
Vitesse maximale de l’air 145 km/h.
Débit maximal 236 m3/h.
Rapport de paillis 10:1
Volume du sac collecteur 55 l
Vibration ahv 16 m/s2
Niveau de pression acoustique LpA 98 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA 112 dB (A)
5. Avant la mise en service
5.1 Montage
Montage du tuyau à vent (fig. 1a)
Poussez le tuyau à vent (14) dans le boîtier de la
soufflante et bloquer le tuyau à vent avec la vis de
fixation (19). Serrez les vis (19) à fond.
Montage de la ceinture de port (fig. 2)
Accrochez les pinces de courroie de retenue dans
les œillets prévus à cet effet au niveau de la
poignée.
Montage du sac collecteur (3a – 3c)
Enfichez ladaptateur de sac collecteur (16) dans le
boîtier de la soufflante et bloquez-le en le tournant
dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre. Poussez le sac collecteur (11) au-dessus
de l’adaptateur (16) et fixez-le avec la fermeture
velcro (A) au-dessus de la bosse (B) au niveau du
tube daspiration. Accrochez le sac collecteur au
niveau de l’éclisse (C) sur le tuyau à vent /tube
daspiration.
5.2 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange fait d’essence
normale sans plomb et d’une huile spéciale moteur
à 2 temps. Mélangez le carburant comme indiqué
dans le tableau de mélange de carburant.
Attention : N’utilisez jamais de mélange de
carburant ayant été stocké plus de 90 jours.
Attention : N’utilisez aucune huile 2 temps dans le
rapport de mélange recommandé de 100:1. Le
producteur décline toute responsabilité en cas de
lubrification insuffisante qui entraînerait un
dommage du moteur.
Attention : Pour le transport et le stockage de
carburant, utilisé exclusivement les réservoirs
prévus et homologués à cet effet.
Remplacez respectivement de la bonne quantité
D’essence et d’huile deux temps dans la bouteille
de mélange ci-jointe (voir l’échelle imprimée).
Secouez ensuite bien la bouteille.
5.3 Tableau de mélange du carburant :
Mélanger : 40 parts d’essence pour une part d’huile

6. Commande
Veuillez respecter les directives légales relatives à
L’ordonnance de la protection contre le bruit.
Elles peuvent différer d’un endroit à l’autre.
6.1 Démarrage à froid (4a-4c)
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
mélange essence/huile. Voir également le chapitre
combustible et huile.
1. Placez lappareil de manière sûre et fixe sur le
sol.
2. Mettez linterrupteur marche/arrêt (2) sur « I »
(fig. 4a)
3. Poussez le levier de l’accélérateur (4) jusqu’à ce
Qu’il s’encrante (fig. 4a)
4. Appuyez 10x sur la pompe à carburant (12) (fig.
4b).
5. Mettez le levier étrangleur (13) sur « ».
6. Tenez bien lappareil au niveau de la poignée de
retenue.
7. Tirez la corde du démarreur un petit bout jusqu’à
ce que vous perceviez une résistance - il faut
tirer régulièrement et rapidement pour faire
démarrer le moteur. Lorsque le moteur est en
marche, mettez le levier étrangleur sur « »
8. Faites tourner le moteur pendant env. 10
secondes pour le chauffer.
9. Appuyez sur le blocage de laccélérateur. Le
levier de laccélérateur retourne dans la position
de marche à vide.
10. Mettez le levier étrangleur en position sur « ».
REMARQUE : Si le moteur ne démarre toujours pas
après plusieurs essais, procédez comme décrit au
chapitre “Dépannage” dans ce mode d’emploi.
REMARQUE : Tirez toujours la corde du démarreur
en la gardant droite. Si vous la tirez obliquement, le
câble frottera l’œillet. Ce frottement fait se détordre
les fils et entraîne ainsi une plus grande usure.
Maintenez toujours la poignée de démarrage
fermement pendant que vous tirez le câble. Veillez
à ce que le câble ne retourne pas trop rapidement
après avoir été tiré. Ceci pourrait entraîner un
accrochage / une plus grande usure du câble et/ou
causer un dommage sur le boîtier du démarreur.
6.2 DEMARRAGE A CHAUD (le moteur a été
éteint pour 15-20 minutes maxi)
1. Tirez la corde du démarreur. Le moteur doit
démarrer en UNE ou DEUX tractions. Si le
moteur ne démarre toujours pas après 6
tractions, recommencez les étapes 2 à 6, cf.
chapitre : “Démarrage à froid”.
2. Si le moteur ne démarre pas ou s’il démarre pour
à nouveau s’arrêter après, respectez les
consignes au chapitre : “Démarrage à froid”.
6.3 MISE HORS SERVICE DU MOTEUR
Arrêt d’urgence.
Lorsqu’il est nécessaire d’arrêter immédiatement le
L’appareil souffleur (situation d’urgence !), actionnez
le contact d’allumage sur Stop (arrêt).
Mise hors service normale.
Pour éteindre le moteur, appuyez sur le blocage de
L’accélérateur, ceci fait retourner l’accélérateur en
position normale ; faites marcher le moteur au
ralenti. Ensuite, appuyez le contact d’allumage sur
Stop jusqu’à ce que le moteur arrête de tourner.
6.4 Commutation entre mode aspiration et
soufflage (fig. 1 /pos. 10)
Cet appareil vous permet de souffler ou d’aspirer.
_ Pour activer le mode soufflage, poussez la
coulisse d’aspiration / de soufflage (10) vers
l’arrière.
_ Pour activer le mode aspiration, poussez la
coulisse d’aspiration / de soufflage (10) vers
l’avant.
Attention : L’appareil peut uniquement être exploité
en mode aspiration lorsque le sac collecteur est
monté. Sans sac collecteur, il ne démarre pas et ne
se met pas hors circuit.
6.5 MODE SOUFFLAGE (FIG. 5)
Votre souffleur de feuilles peut être employé pour
dégager les terrasses, trottoirs, gazons, buissons et
bien d’autres surfaces d’accès difficile dans
lesquelles des saletés se sont accumulées.
Avant de vous servir de l’appareil, lisez, pour vote
propre sécurité, encore une fois toutes les
consignes de sécurité et instructions de ce mode
d’emploi. N’utilisez pas l’appareil lorsque des
personnes ou des animaux se trouvent à proximité
immédiate. Maintenez une distance minimum de 10
m par rapport aux autres personnes ou aux
animaux.
Nous recommandons le port d’un masque contre la
poussière / de protection de la respiration. Pour
mieux diriger le souffle avec plus de précision,
maintenez un écart suffisant par rapport au
matériau à souffler. Ne dirigez jamais le souffle en
direction de personnes tout autour.
Réglez la vitesse du courant d’air en vous servant
de l’accélérateur entre la marche au ralenti et la
position pleine vitesse. Testez diverses position de
L’accélérateur pour trouver la vitesse de courant
d’air optimale convenant à lapplication en
question.
AVERTISSEMENT :
Portez toujours des lunettes de protection testées
ou une protection du visage lorsque vous vous
servez de l’appareil, afin de vous protéger de tout
objet catapulté ou soulevé en tourbillons.
ATTENTION :
Dirigez toujours l’appareil de manière que le gaz
D’échappement chaud n’entre pas en contact avec
vos vêtements et qu’il ne puisse l’abîmer ou être
respiré par l’utilisateur.

6.6 MODE ASPIRATION
AVERTISSEMENT : En mode aspiration, il est
uniquement autorisé d’utiliser l’appareil avec un sac
collecteur correctement monté, afin de protéger
l’utilisateur ou les personnes alentours de tout objet
catapulté ou soulevé en tourbillon. Assurez-vous
que la fermeture du sac collecteur est bien fermée
avant d’utiliser l’appareil.
N’aspirez aucun matériau chaud ou incandescent
(par ex. des cendres chaudes, des cigarettes en
combustion) aux alentours de grills ou de feux.
Attendez toujours jusqu’à ce que ces matériaux
aient suffisant refroidi. N’utilisez jamais l’appareil à
proximité de flammes nues.
ATTENTION : Cet appareil convient pour aspirer les
feuilles, le papier, le carton-pâte, des petites
branches, des mauvaises herbes, des morceaux
d’écorce, de l’herbe coupée, etc. Utilisez l’appareil
exclusivement dans le but prévu, ne l’utilisez pas
dans un but non prévu.
N’essayez jamais d’aspirer de grandes pierres, des
débris de verre, des bouteilles, des boîtes
métalliques ou autres objets du même genre. Cela
pourrait entraîner des dommages de la soufflerie,
de l’appareil tout comme des risques de blessure
pour l’utilisateur. Si le tube aspirateur se trouve à la
même hauteur que le souffleur (en position
horizontale), des pierres ou des objets de grande
taille peuvent être aspirés dans l’appareil, ce qui
peut entraîner un endommagement de la soufflante.
Pour se servir de l’aspirateur de feuilles :
1. Respectez les instructions de démarrage à la
lettre, telles qu’elles sont indiquées dans le mode
d’emploi.
2. Faites marcher le moteur au ralenti. Mettez-la
courroie de soutien de l’épaule de manière
qu’elle soit posée par-dessus l’épaule de droite.
Mettez la courroie du sac collecteur en la faisant
passer au-dessus de votre épaule de gauche.
ATTENTION : Assurez-vous que la courroie de
soutien de l’épaule ne recouvre pas l’échappement
pendant le fonctionnement, qu’elle ne le bloque pas
ni n’entre pas en contact avec celui-ci.
L’échappement produit de la chaleur et peut faire
brûler, fondre ou endommager la courroie.
3. Maintenez l’appareil avec la main gauche sur la
poignée supérieure et avec la main droite sur la
poignée latérale, comme indiqué en fig. 6.
4. Pour aspirer, dirigez l’appareil d’un côté et de
L’autre dans un mouvement de va-et-vient.
ATTENTION : Pour éviter un encrassement du tube
aspirateur, approchez lentement l’appareil, et avec
attention, des tas importants de matériau à aspirer.
TUBE ASPIRATEUR BOUCHE
Pour éliminer l’obturation :
Mettez le moteur hors circuit. Pressez le sac
collecteur par saccades pendant qu’il est encore
gonflé pour repousser par pression le matériau qui
bouche hors du tube aspirateur. Une secousse d’air
en retour de la sorte suffit généralement à
débloquer
les objets coincés. Si des objets restent coincés
malgré la compression du sac collecteur, veuillez
procéder selon les étapes suivantes :
_ Retirez et contrôlez le tube aspirateur
_ Nettoyez précautionneusement la buse
D’aspiration
_ Remontez le tube aspirateur.
7. Nettoyage, maintenance,
stockage, transport et commande
de pièces de rechange
Mettez toujours l’appareil hors circuit avant tout
travail d’entretien et retirez la cosse de la bougie
d’allumage.
7.1 Nettoyage
_ Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
_ Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
_ Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
pourraient endommager les pièces en matières
plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune
eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
NETTOYER LE SAC COLLECTEUR
Le sac collecteur, s’il est encrassé, bloque l’amenée
D’air et réduit de la sorte la performance
d’aspiration.
Pour nettoyer le sac collecteur :
1. Retirez le sac collecteur de l’appareil.
2. Ouvrez le bouchon et videz le contenu.
3. Retournez le sac “côté intérieur à l’extérieur” et
secouez-le vigoureusement. Il faut vider le sac
régulièrement.
4. Retournez à présent le sac “côté intérieur à
L’intérieur”, fermez le bouchon et fixez à nouveau
le sac collecteur sur l’appareil.
REMARQUE : Si le sac collecteur est très sale,
nettoyez-le à la main avec de l’eau chaude et un
agent de lavage doux. Rincez-le avec soin. Faites
bien sécher le sac collecteur avant de lutiliser.

7.2 Maintenance
Maintenance du filtre à air (fig. 7a-7b)
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au
carburateur trop réduite.
Des contrôles réguliers sont par conséquent
indispensables. Il faut contrôler le filtre à air toutes
les 25 heures de service et le nettoyer le cas
échéant. Si l’ai est très chargé de poussière,
contrôlez plus souvent le filtre à air.
1. Retirez le couvercle du filtre à air (fig. 7a)
2. Sortez l’élément filtrant (fig. 7b)
3. Nettoyez l’élément filtrant en tapotant dessus ou
en soufflant dessus.
4. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
Attention : Ne nettoyez jamais le filtre avec de
L’essence ni avec des solvants inflammables.
Nettoyez le filtre à air avec de l’air comprimé ou en
tapotant dessus.
Maintenance des bougies d’allumage (fig. 8a-8b)
Distance explosive des bougies dallumage = 0,6
mm. Serrez la bougie dallumage avec 12-15 Nm.
Contrôlez la bougie dallumage pour la première
fois
au but de 10 heures de service. Repérez les
encrassements et nettoyez-les le cas échéant à
l’aide d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez
ensuite une maintenance de la bougie dallumage
toutes les 50 heures de service.
1. Retirez la cosse de bougie dallumage (fig. 8a)
avec un mouvement rotatif.
2. Retirez la bougie dallumage (fig. 8b) avec la clé
à bougie ci-jointe.
3. Le montage est effectué dans l’ordre inverse des
étapes.
7.3 Stockage
Attention : Une erreur pendant que vous suivez
ces étapes peut entraîner des dépôts sur la paroi
intérieure de laccélérateur, ce qui à son tour
entraîne un démarrage difficile ou un dommage
durable sur la machine.
1. Effectuez tous les travaux d’entretien.
2. Faites couler le carburant du réservoir (utilisez à
ce propos une pompe à essence en plastique
courante achetée dans un magasin d’accessoires
de construction).
3. Une fois le combustible sorti, faites démarrer la
machine.
4. Laissez la machine fonctionner à vide jusqu’à ce
Qu’elle s’arrête. Cela nettoie le carburateur de
tout reste de combustible.
5. Faites refroidir la machine. (env. 5 minutes)
6. Retirez la bougie d’allumage.
7. Remplissez une cuiller à café d’huile à moteur 2
temps dans la chambre d’explosion. Tirez
quelques fois précautionneusement le cordon de
démarrage pour humidifier les composants
intérieurs d’huile. Remontez la bougie d’allumage.
8. Nettoyez le boîtier externe de la machine.
9. Conservez la machine dans un endroit frais et
sec hors de portée de sources d’inflammation et
de substances inflammables.
Les engrais ou autres produits chimiques pour
jardins comprennent fréquemment des
substances qui accélèrent la corrosion des
métaux. Nentreposez pas la machine à
proximité d’engrais ou d’autre agents chimiques.
7.4Remise en service
1. Retirez la bougie dallumage.
2. Tirez plusieurs fois le cordon de démarrage pour
nettoyer la chambre dexplosion de tout résidu
d’huile.
3. Nettoyez les contacts de la bougie dallumage ou
montez une nouvelle bougie d’allumage.
4. Remplissez le bac. Voir chapitre Combustible et
huile.
5. Effectuez les étapes 1 à 7 du point “Lancer le
moteur froid”.
7.5 Transport
Si vous désirez transporter l’appareil, vidangez
D’abord le réservoir à essence comme expliqué
dans le sous-point 3 au chapitre Entreposage.
Nettoyez l’appareil avec une brosse ou une
balayette à main pour éliminer les déchets
grossiers. Démontez le guidon comme expliqué.
8. Mise au rebut et recyclage
Si, après un certain temps, vous décidez de
remplacer votre machine, ne vous en débarrassez
pas avec les ordures ménagères mais destinez-la à
un traitement respectueux de l’environnement.
9. Garantie
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux
conditions de garantie ci-jointes.

10. Elimination des erreurs

NL
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen
enkele veiligheidsmaatregelen te worden
nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te
voorkomen. Lees daarom deze
handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig
door. Bewaar deze goed zodat u de
informatie op elk moment kunt terugvinden.
Mocht u dit gereedschap aan andere personen
doorgeven, gelieve dan deze
handleiding/veiligheidsinstructies
mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor
ongevallen of schade die te wijten zijn aan
nietnaleving van deze handleiding en van de
veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften :
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor de toekomst.
1. Draag nauwsluitende sterke werkkledij /
veiligheidskleding die doelmatig dient te zijn en
niet mag hinderen (lange broek of combipak)
alsook veiligheidswerkschoenen, stevige
handschoenen, gelaatsbescherming en
veiligheidsbril ter bescherming van ogen en
oordoppen of gelijkaardige gehoorbescherming.
2. Giet er brandstof altijd op een veilige plaats bij.
Tankdop voorzichtig opendraaien om
voorhanden zijnde overdruk langzaam te kunnen
verminderen en te voorkomen dat er brandstof
uit spuit. Alvorens de motor te starten verwijdert
u eventueel voorhanden zijnde brandstof- of
olieresten van het motortoestel. Wegens
verhoogd brandgevaar start u de motor op een
minimumafstand van 3 m van de plaats waar u
getankt heeft.
3. Voordat u het toestel afzet en er
werkzaamheden uitvoert dient u de motor stop te
zetten.
4. Vergewis u er zich van dat alle schroeven en
sluitingen goed vast zitten. Het toestel mag
alleen in bedrijfszeker toestand worden gebruikt.
Gebruik het toestel nooit als het niet naar
behoren is afgesteld en helemaal veilig is
geassembleerd.
5. Hou de handvaten droog, schoon en vrij van
brandstofmengsel.
6. Berg het toestel en de accessoires op een veilige
plaats die beschermd is tegen open vuur alsook
tegen warmte- / vonkbronnen zoals gasboilers,
droogkasten, oliekachels of draagbare radiators
etc.
7. Hou de motor vrij van vuil.
8. Alleen voldoend opgeleide personen en
volwassenen mogen het toestel bedienen,
afstellen en onderhouden.
9. Bedieningspersoneel met
ademhalingsproblemen en personen die in een
zeer stoffige omgeving werken wordt
aangeraden een stofmasker van hoge kwaliteit te
dragen. Stofmaskers van papier zijn in de handel
voor verf en huishoudelijke artikelen verkrijgbaar.
10. Werk met de bladzuiger enkel op behoorlijke
tijden. Niet s morgens vroeg of s avonds laat,
als personen zouden kunnen worden gestoord.
Neem de plaatselijke verordeningen tegen
lawaaioverlast in acht.
11. Laat de machine met een zo laag mogelijk
motortoerental draaien om het werk te doen.
12. Ontdoe de machine van vervuiling d.m.v. bezem
en krabber voordat u te werk gaat.
13. Bij stoffige omstandigheden maakt u het
oppervlak lichtjes nat.
14. Maak gebruik van de volle verlenging van de
straalpijp van de blazer zodat de luchtstroom
dichtbij de grond kan werken.
15. Kijk uit naar kinderen, huisdieren, open ramen
enz. en blaas het vuil veilig weg.

TE VERMIJDEN
WAARSCHUWING: Gebruik alleen de brandstoffen
aanbevolen in deze handleiding (zie hoofdstuk:
motorbrandstoffen en motorolie). Gebruik nooit
brandstof die niet gemengd is met
tweetaktmotorolie.
Anders zou de motor
total-loss schade oplopen en vervalt de garantie van
de leverancier.
1. Niet roken als u brandstof de tank in giet of het
toestel bedient.
2. Stel het toestel nooit zonder geluidsdemper en
naar behoren geïnstalleerde uitlaatbeschermkap
in werking
3. Hou handen of lichaamsdelen weg van uitlaat en
ontstekingskabel.
4. Het motortoestel ontwikkelt giftige uitlaatgassen
zodra de motor draait. Werk nooit in gesloten of
slecht verluchte ruimtes.
5. Nooit in de richting van andere personen, dieren,
gebouwen, voertuigen of vensters etc. blazen.
Kleine voorwerpen kunnen door het toestel met
hoge snelheid weg worden geslingerd.
6. Bedien het toestel nooit zonder
blaasbuisbescherming teneinde het contact met
de blazer te voorkomen.
7. Zet het toestel met warme motor niet neer in de
buurt van licht ontbrandbare voorwerpen /
materialen.
8. Gebruik het toestel niet vrij lang aan een stuk,
las regelmatig een pauze in.
9. Gebruik het toestel nooit onder invloed van
alcohol of drugs.
WAARSCHUWING: Door het veranderen,
toevoegen of verwijderen van stukken op het
product kan uw persoonlijke veiligheid in gevaar
worden gebracht en vervalt de garantie van de
leverancier.
10. Gebruik het toestel nooit in de buurt van licht
brandbare vloeistoffen of gassen, noch in
gesloten ruimtes noch buiten. Dit zou kunnen
leiden tot ontploffingen en / of brand.
11. Draag geen kledij, geen sjaal, geen das, geen
sierraden die in de luchtaanzuigopening terecht
kunnen komen. Lang haar samenbinden en
beveiligen (b.v. hoofddoek, pet, helm etc.).
12. Tank nooit bij draaiende of warme motor.
13. Sta nooit kinderen toe de machine te bedienen.
Verklaring van de aanwijzingsborden op het
gereedschap (zie fig. 9)
1 Handleiding vóór gebruik van het gereedschap
lezen
2 Veiligheidsbril dragen om ogen te beschermen.
Oorbeschermer tegen lawaaioverlast dragen
3 Waarschuwing! Gevaar!
4 Hou omstanders weg
5 Waarschuwing! Warm oppervlak
6 Brandstofpomp
7 Werk nooit terwijl personen, vooral kinderen of
dieren zich binnen de gevarenzone ophouden
8 Laat nooit de blazer zonder blaasbuis draaien
9 Geluidsemissie beantwoordt aan de richtlijn
2000/14/EC.
10 De motor blijft na het uitschakelen van de
bladzuiger nog wat draaien.
2. Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1)
1. Voorste handgreep
2. Contactschakelaar
3. Vergrendeling van de gashendel
4. Gashendel
5. Bougiestekker
6. Achterste handgreep
7. Luchtfilterhuis
8. Starterhandgreep
9. Tankdop
10. Zuig- / blaasslede
11. Vangzak
12. Brandstofpomp (primer)
13. Startklep (choke)
14. Blaas- /zuigbuis
15. Blazerhuis
16. Opvangzakadapter
17. Draagriem
18. Bougiesleutel
19. Blaas- /zuigbuis borgschroef
20. 2-takt olie
21. Benzine-/oliemengfles
3. Reglementair gebruik
De bladzuiger / -blazer is enkel toegelaten voor
bladeren en tuinafval zoals gras, kleine takken.
Gebruik voor andere doeleinden is niet toegestaan.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander
verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor
daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van
welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet
de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen
overeenkomstig hun bestemming niet
geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk
of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie
indien het gereedschap in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.

4. Technische gegevens
Type motor: tweetaktmotor; luchtgekoeld
Motorvermogen (max.) 0.8 kw/ 7800rpm
Cilinderinhoud 24.5 cm³
Max. toerental motor: 7000-8500 t/min.
Ontsteking: CDI
Gewicht (lege tank) 7,45 kg
Tankinhoud 450 ml
Bougie L8RTC
Maximale luchtsnelheid 145 km/u
Maximale volumestroom 236 m3/u
Mulchverhouding 10:1
Volume van de opvangzak 55 l
Vibratie ahv 16 m/s2
Geluidsdrukniveau LpA 98 dB (A)
Geluidsvermogen LWA 112 dB (A)
5. Vóór ingebruikneming
5.1 Montage
Montage van de blaasbuis (fig. 1a)
Schuif de blaasbuis (14) het blazerhuis in en zet de
blaasbuis vast d.m.v. de borgschroef (19). Haal de
schroeven (19) goed aan.
Montage van de draagriem (fig. 2)
Haak de klemmen van de draagriem in de ervoor
voorziene ogen aan de greep vast.
Montage van de opvangzak (3a – 3c)
Steek de opvangzakadapter (16) het blazerhuis in
en zet hem vast door hem tegen de richting van de
wijzers van de klok in te draaien. Schuif de
opvangzak (11) over de zakadapter (16) en maak
die boven de verhoging (B) op de zuigbuis vast
d.m.v. de klittenband (A). Haak de opvangzak aan
de las (C) op de blaas-/zuigbuis vast.
5.2 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstoffen
Gebruik alleen een mengeling van normale loodvrije
benzine en speciale tweetaktmotorolie. Meng de
brandstofmengeling volgens de
brandstofmengtabel.
Let op! Gebruik geen brandstofmengeling die
langer dan 90 dagen werd bewaard.
Let op! Gebruik geen tweetaktolie waarvoor een
mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen.
Wordt door onvoldoende smering schade aan de
motor berokkend, komt de motorgarantie van de
fabrikant te vervallen.
Let op! Gebruik voor het transport en bewaren van
brandstof alleen vaten die daarvoor voorzien en
toegelaten zijn.
Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en
tweetaktolie de bijgaande mengfles in (zie
opgedrukte schaal). Schud daarna de fles flink door.
5.3 Brandstofmengtabel:
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
6. Bediening
Gelieve de wettelijke bepalingen m.b.t. de
verordening inzake de bestrijding van lawaaioverlast
na te leven die plaatselijk kunnen verschillen.
6.1 Koude start (4a-4c)
Giet in de tank de behoorlijke hoeveelheid
benzineoliemengsel.
Zie ook brandstof en olie.
1. Het gereedschap veilig en vast op de grond
zetten.
2. AAN/UIT-schakelaar (2) naar de stand “I”
brengen (fig. 4a)
3. Gashendel (4) drukken tot die vastklikt (fig. 4a).
4. 10 keer op de brandstofpomp (12) drukken (fig.
4b).
5. Chokehendel (13) naar de stand „ “ brengen.
6. Het gereedschap aan de greep goed
vasthouden.
7. Startkabel een kort eindje uittrekken tot u een
weerstand voelt – u moet dan de kabel
gelijkmatig flink doorhalen om de motor te
starten. Draait de motor, draait u de chokehendel
naar de stand „ “.
8. De motor ca. 10 seconden laten warmdraaien.
9. Op de grendelknop van de gashendel drukken.
De gashendel springt terug naar de positie
„stationair draaien“.
10. Draai de chokehendel naar de positie „ “.
AANWIJZING: Slaat de motor na meerdere
pogingen niet aan, ga dan te werk zoals beschreven
in hoofdstuk “Verhelpen van fouten” van deze
handleiding.
AANWIJZING: Trek de aanzetkabel steeds recht
eruit. Als u de kabel schuin uittrekt, gaat hij tegen
het oog wrijven. Door deze wrijving gaat de draad
uitsplitsen en sneller afslijten. Hou de
aanzethandgreep steeds vast als de kabel terug
wordt getrokken. Let er goed op dat de kabel niet
terugschiet als hij uitgetrokken is. Daardoor zou de
kabel vasthaken of sneller afslijten en / of schade
aan de aanzetbehuizing worden berokkend.

6.2 WARME START (motor niet langer stopgezet
dan voor 15 tot 20 minuten)
1. Trek de aanzetkabel uit. De motor zou moeten
aanslaan door de kabel EEN of TWEE keer flink
door te halen. Slaat de motor na zes keer
doorhalen niet aan, herhaal dan de stappen 2 tot
6 van het hoofdstuk: “koude start”.
2. Indien de motor niet start of aanslaat en naar
meerdere keer doorhalen opnieuw stopt, volg
dan de instructies op in het hoofdstuk: “koude
start”.
6.3 MOTOR STOPZETTEN
Noodstop. Indien het blaastoestel onmiddellijk
moetworden stopgezet (geval van nood!), draait u
de contactschakelaar naar de stand STOP.
Normaal stopzetten. Om de motor stop te zetten
drukt u op de grendelknop van de gashendel;
daardoor gaat de gashendel terug naar de normale
stand. Laat de motor dan stationair draaien.
Vervolgens drukt u de contactschakelaar naar
STOP tot de motor niet meer draait.
6.4 Omschakelen tussen zuig- of blaasmodus
(fig. 1, pos. 10)
U kan met dit gereedschap ofwel blazen ofwel
zuigen.
_ Om de blaasmodus te activeren schuift u de
zuig-/blaasslede (10) naar achteren.
_ Om de zuigmodus te activeren schuift u de zuig-
/blaasslede (10) naar voren.
Let op! Het gereedschap werkt in de zuigmodus
enkel als de opvangzak gemonteerd is. Zonder
opvangzak kan het gereedschap niet worden
gestart of het wordt automatisch uitgeschakeld.
6.5 BLAZEN (FIG. 5)
Uw bladblazer is geschikt voor het vrijblazen van
terrassen, voetpaden, gazon, struikgewassen en
talrijke moeilijk bereikbare vlakten waar vuil zich kan
ophopen.
Voordat u het toestel bedient, lees zeker voor uw
eigen veiligheid opnieuw alle veiligheidsinstructies
en gebruiksvoorschriften van deze handleiding.
Gebruik het toestel niet als omstanders of dieren
zich in de onmiddellijke omgeving bevinden. Blijf
minstens 10 m weg van andere personen of dieren.
Het is aan te bevelen bij werkzaamheden in zeer
stoffige gebieden een stofmasker te dragen.
Teneinde de blaasrichting beter te kunnen besturen,
dient u steeds op een voldoende afstand van het
weg te blazen materiaal te blijven. Blaas nooit in de
richting van omstanders.
Stuur de snelheid van de luchtstroom door de
gashendel tussen de standen stationair draaien en
vol gas te bedienen. Test de verschillende standen
van de gashendel om voor de toepassingen telkens
de optimale snelheid van de luchtstroom te vinden.
WAARSCHUWING: Draag steeds een
goedgekeurde veiligheidsbril of een
gelaatsbescherming als u het toestel bedient om u
te beschermen tegen opwaaiende of
weggeslingerde voorwerpen.
LET OP: Leidt het toestel steeds zodat de hete
uitlaatgassen niet in contact komen met uw kledij en
deze beschadigen of door de gebruiker worden
ingeademd.
6.6 ZUIGEN
WAARSCHUWING: Bij het zuigen mag het toestel
alleen met correct gemonteerde opvangzak worden
gebruikt om de gebruiker of omstanders te
beschermen tegen opgewaaide of weggeslingerde
voorwerpen. Vergewis u er zich van dat de sluiting
van de opvangzak gesloten is voordat u het toestel
gebruikt. Geen warme of brandende materialen (b.v.
hete as, gloeiende sigaretten) van grill- of
vuurplaatsen opzuigen. Wacht altijd tot deze
materialen voldoende afgekoeld zijn. Gebruik het
toestel nooit in de buurt van open vlammen.
LET OP: Dit toestel is geschikt voor het opzuigen
van bladeren, papier, karton, kleine takken, onkruid,
stukken boomschors, afgereden gras, etc. Gebruik
het toestel alleen voor het werk waarvoor het
bedoeld is, onttrek het niet aan de eigenlijke
bestemming.
Probeer nooit grote stenen, glasscherven, flessen,
blikjes of iets dergelijks op te zuigen. Dit zou kunnen
leiden tot schade aan de blazer, aan het toestel en
tot lichamelijk gevaar voor de gebruiker.
Als de zuigbuis zich op dezelfde hoogte bevindt als
het blaastoestel (horizontaal), kunnen stenen of
grote voorwerpen het toestel in worden gezogen; dit
kan leiden tot een beschadiging van de blazer.
Bedienen van de bladzuiger:
1. Volgt u strikt de startinstructies op zoals
beschreven in deze handleiding.
2. Laat de motor stationair draaien. Leg de
schouderdraagriem aan zodat de riem over uw
rechter schouder ligt. Leg de riem van de
opvangzak over uw linker schouder.
LET OP: Vergewis u er zich van dat de
schouderdraagriem tijdens de bediening niet de
uitlaat afdekt, blokkeert of met deze in contact komt.
De uitlaat verwekt hitte die ertoe kan leiden dat de
riem verbrandt, smelt of beschadigd wordt.
3. Hou het toestel met de linkerhand aan de
bovenste handgreep een met de rechterhand
aan de zijdelingse handgreep vast zoals getoond
in fig. 6.
4. Om te zuigen hanteert u het toestel van de ene
kant naar de andere.
LET OP: Om te voorkomen dat de zuigbuis verstopt
geraakt brengt u het toestel best langzaam en
voorzichtig dichtbij grote hopen van op te zuigen
materiaal.

ZUIGBUIS VERSTOPT GERAAKT
Om de verstopping te verhelpen:
Zet u de motor stop. Pers dan met een ruk de
opvangzak samen terwijl die nog opgeblazen is om
het verstopte materiaal de zuigbuis uit te duwen.
Een dergelijke omgekeerde luchtstoot is normaal
voldoende om vast zittende voorwerpen los te
werken. Mochten de voorwerpen door het
comprimeren van de opvangzak niet loskomen, ga
dan als volgt te werk:
_ Verwijder en controleer de zuigbuis.
_ Maak het aanzuigmondstuk voorzichtig schoon.
_ Breng de zuigbuis weer aan.
7. Reiniging, onderhoud, opbergen,
transport en bestellen van
wisselstukken
Zet voor begin van onderhoudswerkzaamheden
steeds de motor van het gereedschap af en trek de
bougiestekker eraf.
7.1 Reiniging
_ Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel
mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met
een schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
_ Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
_ Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in het
toestel terechtkomt.
SCHOONMAKEN VAN DE OPVANGZAK
Een vuile opvangzak blokkeert de luchttoevoer en
vermindert bijgevolg het zuigvermogen.
Om de opvangzak schoon te maken:
1. Neemt u de opvangzak af van het toestel.
2. Open dan de sluiting en giet er de inhoud uit.
3. Draai de zak binnenste buiten en schud hem
flink uit. De zak moet regelmatig leeg worden
gemaakt.
4. Draai dan de zak binnenste binnen, sluit de
sluiting en maak de opvangzak terug vast aan
het toestel.
AANWIJZING: Is de opvangzak erg vervuild, maak
hem dan met de hand met warm water en een mild
wasmiddel schoon. Grondig uitspoelen! Laat de
opvangzak goed drogen voordat u hem opnieuw
gebruikt.
7.2 Onderhoud
Onderhoud van de luchtfilter (fig. 7a-7b)
Als luchtfilters vervuild zijn, gaat het motorvermogen
achteruit omdat te weinig lucht naar de carburator
wordt toegevoerd.
De filter dient daarom regelmatig te worden
gecontroleerd. De luchtfilter dient om de 25
bedrijfsuren te worden gecontroleerd en, indien
nodig, schoongemaakt. Bij zeer stoffige lucht dient
de luchtfilter vaker te worden gecontroleerd.
1. Verwijder het luchtfilterdeksel (fig. 7a).
2. Ontneem het filterelement (fig. 7b).
3. Maak het filterelement door uitkloppen of
uitblazen schoon.
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Let op! Luchtfilter nooit met benzine of brandbare
oplosmiddelen schoonmaken. Luchtfilter met
perslucht of door uitkloppen reinigen.
Onderhoud van de bougie (fig. 8a-8b)
Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Haal de
bougie met een kracht van 12-15 Nm aan.
Controleer de bougie voor het eerst na 10
bedrijfsuren op vervuiling en reinig haar, indien
nodig, m.b.v. een koperdraadborstel. Daarna de
bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Trek er de bougiestekker (fig. 8a) met een
draaiende beweging af.
2. Verwijder de bougie (fig. 8b) m.b.v. de bijgaande
bougiesleutel.
3. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
7.3 Opbergen
Let op! Een fout bij het naleven van deze stappen
kan leiden tot vorming van aankoekingen aan de
binnenwand van de carburator zodat de motor
mogelijk moeilijker start of een permanente schade
aan de motor wordt berokkend.
1. Voer alle onderhoudswerkzaamheden uit.
2. Laat de brandstof uit de tank af (gebruik
daarvoor een in de bouwmarkt verkrijgbaar
plastic hevelpompje voor benzine).
3. Na het aflaten van de brandstof start u de motor.
4. Laat de motor stationair draaien tot hij stopt.
Daardoor wordt de carburator van de resterende
brandstof ontdaan.
5. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
6. Verwijder de bougie.
7. Giet een koffielepel tweetaktmotorolie de
verbrandingskamer in. Trek enkele keren
voorzichtig de starterkoord eruit teneinde de
binnenste onderdelen met de olie te
bevochtigen. Draai de bougie er terug in.
8. Maak de behuizing van de motor aan de
buitenkant schoon.
9. Berg het gereedschap op een koude droge
plaats buiten het bereik van ontstekingsbronnen
en van brandbare stoffen.
Meststoffen en andere chemische tuinproducten
bevatten vaak stoffen die het corroderen van
metaal bespoedigen. Berg het gereedschap niet
boven op of in de buurt van meststoffen of
andere chemicaliën.

7.4 Heringebruikneming
1. Verwijder de bougie.
2. Haal de starterkoord meermaals door om de
verbrandingskamer van resterende olie te
ontdoen.
3. Maak de contacten van de bougie schoon of
draai er een nieuwe bougie in.
4. Vul de tank. Zie hoofdstuk brandstof en olie.
5. Voer de stappen 1 tot 7 onder punt “koude motor
starten” uit.
7.5 Transport
Voordat u het gereedschap transporteert dient u de
benzinetank leeg te maken zoals beschreven in
punt
3 van het hoofdstuk ”Opbergen”. Ontdoe het
gereedschap met een borstel of handveger van grof
vuil. Demonteer de geleidesteel zoals.
8. Afvalbeheer en recyclage
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging
toe is, geef hem dan niet met het huisvuil mee,
maar zorg voor een milieuvriendelijke verwerking.
9. Garantie
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar
de bijgevoegde garantievoorwaarden.

10. Verhelpen van fouten

GB
Important!
When using the equipment, a few safety
precautions must be observed to avoid injuries
and damage.
Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due
care. Keep this manual in a safe place, so that
the information is available at all times. If you
give the equipment to any other person,
hand over these operating instructions and
safety regulations as well. We cannot accept
any liability for damage or accidents which
arise due to a failure to follow these
instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
1. WEAR CLOSE FITTING, TOUGH WORK
CLOTHING that will provide protection/without
restricting your movements, such as long slacks
or trousers, safety work shoes, heavy duty work
gloves, hard hat, a safety face shield, or safety
glasses for eye protection and a good grade of
ear plugs or other sound barriers for hearing
protection.
2. REFUEL IN A SAFE PLACE. Open fuel cap
slowly to release any pressure which may have
formed in fuel tank. Always wipe unit of fuel or oil
spills before starting. To prevent a fire hazard,
move at least 10 feet (3 meters) from fueling
area before starting.
3. TURN UNIT OFF before setting it down, and also
before installing or removing attachments.
4. KEEP ALL SCREWS AND FASTENERS TIGHT
and the unit in good operating condition. Never
operate this equipment if it is improperly adjusted
or not completely and securely assembled.
5. KEEP HANDLES DRY, clean and free of fuel
mixture.
6. STORE EQUIPMENT AWAY FROM POSSIBLE
IGNITION SOURCES, such as gas-powered
water heaters, clothes dryers, or oil-fired
furnaces, portable heaters, etc.
7. ALWAYS KEEP the engine free of debris
buildup.
8. OPERATION OF EQUIPMENT should always be
restricted to mature and properly instructed
individuals.
9. ALL PERSONS WITH RESPIRATORY
PROBLEMS and persons operating blower in
very dusty environments, should wear a dust
particle mask at all times. Paper dust masks are
available at most paint and hardware stores.
10.Use the blower vac only at reasonable times
of the day. Do not use early in the morning or late
in the evening when people could feel disturbed.
Pay attention to your local noise control
regulations.
11.Allow the machine to run at the lowest possible
motor speed required to carry out the work.
12.Before you start work, use a brush and scraper
to remove all dirt from the blower vac.
13.In case of dusty conditions, moisten the surface
a little.
14.Use the full-length blower nozzle extension so
that the air current can work near to the ground.
15.Watch out for children, pets, open windows etc.
and blow the dirt safely away from them.
WHAT NOT TO DO !
WARNING: DO NOT USE ANY OTHER FUEL than
that recommended in your manual. Always follow
instructions in the Fuel and Lubrication section of
this manual. Never use gasoline unless it is properly
mixed with 2-cycle engine lubricant. Permanent
damage to engine will result, voiding manufacturers
warranty.
1. DO NOT SMOKE while refueling or operating
equipment.
2. DO NOT OPERATE UNIT WITHOUT A
MUFFLER and properly installed muffler shield.
3. DO NOT TOUCH or let your hands or body come
in contact with a hot muffler or spark plug wire.
4. DUE TO THE DANGER of exhaust fumes, never

operate blower in a confined or poorly ventilated
area.
5. NEVER POINT BLOWER in the direction of
people, animals, buildings, automobiles, or
windows, etc.
6. DO NOT operate unit without inlet cover installed
to prevent contact with impeller.
7. DO NOT set a hot engine down where
flammable material is present.
8. DO NOT OPERATE UNIT FOR PROLONGED
PERIODS. Rest periodically.
9. DO NOT OPERATE UNIT WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF ALCOHOL OR DRUGS.
WARNING: DO NOT ADD, REMOVE OR ALTER
ANY COMPONENTS OF THIS PRODUCT. Doing
so could cause personal injury and/or damage the
unit voiding the manufacturer’s warranty.
10. DO NOT operate your unit near or around
flammable liquids or gases whether in or out of
doors. An explosion and/or fire may result.
11. DO NOT WEAR loose clothing, scarfs, neck
chains, unconfined long hair, and the like. Doing
so could cause injury associated with objects
being drawn into the rotating parts. Tie up long
hair and fasten it, for example with a head scarf,
cap, helmet, etc.
12. DO NOT refuel a running engine or an engine
that is hot
13. Never allow children to use the blower vac.
Explanation of the warning signs on the
equipment (see Fig. 9)
1 Read the operating instructions before you use
the blower vac.
2 Wear safety goggles to protect your eyes and
ear plugs to protect yourself from the noise.
3 Warning! Hazard!
4 Keep other people away.
5 Warning! Hot surface
6 Fuel pump
7 Never work if people – especially children - or
animals are in the danger area.
8 Never allow the blower to run without the blower
tube.
9 Sound power level with EC Directive
2000/14/EC!
10 After the unit is switched off, the motor continues
to run for a short while.
2. Layout (Fig. 1)
1. Front handle
2. Ignition switch
3. Throttle lock
4. Throttle lever
5. Spark plug boot
6. Rear handle
7. Air filter housing
8. Starter handle
9. Tank cover
10. Suction/Blower carriage
11. Debris bag
12. Fuel pump (primer)
13. Start flap (choke)
14. Blower/Suction tube
15. Blower housing
16. Debris bag adapter
17. Carrying strap
18. Spark plug wrench
19. Blower/Suction tube securing screw
20. 2-stroke oil
21. Petrol/oil mixing bottle
3. Intended use
The garden blower vac is designed to handle only
foliage and garden refuse such as grass and small
branches. Any other use is prohibited.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Engine type 2-stroke engine; air-cooled
Engine power (max.) 0.8 kW/7800rpm
Displacement 24.5 ccm
Max. engine speed 7000-8500 rpm
Ignition: CDI
Weight (with empty tank) 7,45 kg
Tank capacity 450 ml
Spark plug L8RTC
Maximum air speed 145 km/h
Maximum delivery rate 236 m³/h
Mulching ratio 10:1
Debris bag volume 55 l
Vibration ahv 16 m/s²
Sound pressure level, LpA 98 dB(A)
Sound power level, LWA 112 dB(A)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gardeo Blower manuals