Gedy Eco Jet G-Diablo Product manual

1
24 5 3
G•DIABLO
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE e L’USO
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
Instructions pour l’installation et l’utilisation
Montageanleitung
Instrucciones para la instalación y el uso
Installatie en Gebrulksvoorschriften
Instruções de instalação e uso atenção
Инструсции по установке и исполъзованию
Navodila za namestitev in uporabo
Upete za instaliranje i uporabu
Οδηπεσπα την επκατασταση και τη χρηση
ASCIUGAMANI ELETTRICO A FOTOCELLULA ECO-JET
AD INSERIMENTO VERTICALE DELLE MANI
Eco Jet electric hand dryer with photocell
for vertical insertion of hands
Sèche-mains électrique à cellule photoélectrique Eco-Jet
à introduction des mains verticale
Elektrischer Händetrockner mit Öko-Jet-Fotozelle
und vertikaler Handeinführung
Secador de manos eléctrico con fotocélula Eco-Jet
con introducción vertical de las manos
Elektrische handdrogers met Eco-Jet fotocel
met verticale invoer van de handen
Secador de mãos elétrico com célula fotoelétrica Eco-Jet
com inserção vertical das mãos
Электрическая сушилка для рук с фотоэлементом
Eco-Jet, вертикальная
Električni sušilnik za roke s senzorjem Eco-Jet
za navpično vstavljanje rok
Električno sušilo za ruke na fotoćelije Eco-Jet
s okomitim uvlačenjem ruku
Ηλεκτρικός στεγνωτήρας χεριών με φωτοκύτταρο
Eco-Jet με κάθετη τοποθέτηση των χεριών

2
296 mm
566 mm
177 mm
FILTRO ANTIBATTERICO PER DISINFEZIONE DEL FLUSSO D’ARIA.
ANTIBACTERIAL FILTER FOR DISINFECTION OF AIR FLOW.
ANTIBAKTERIELLER FILTER ZUM DESINFIZIEREN DES LUFTFLUSSES.
FILTRO ANTIBACTERIANO PARA LA DESINFECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE.
ANTIBACTERIEEL FILTER VOOR DESINFECTIE VAN DE LUCHTSTROOM.
FILTRO DUPLO ANTIBACTERIANO PARA DESINFEÇÃO DO FLUXO DE AR.
АНТИБАКТЕРИАЛЬНЫЙ ФИЛЬТР ДЛЯ ОБЕЗЗАРАЖИВАНИЯ ВОЗДУШНОГО ПОТОКА.
PROTIBAKTERIJSKI FILTER ZA DEZINFEKCIJO PRETOKA ZRAKA.
ANTIBAKTERIJSKI FILTAR ZA DEZINFEKCIJU PROTOKA ZRAKA.
ΑΝΤΙΒΑΚΤΗΡΙΑΚΟ ΦΙΛΤΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗΤΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ.
DOPPIA LAMPADA UV PER LA DISINFEZIONE
DEL CONDOTTO DI VENTILAZIONE.
UV LAMP FOR THE DISINFECTION OF THE VENTILATION DUCT.
DOPPELTE UV-LAMPE ZUM DESINFIZIEREN DES LÜFTUNGSKANALS.
DOBLE LÁMPARA UV PARA LA DESINFECCIÓN DEL CONDUCTO DE VENTILACIÓN.
DUBBELE UV-LAMP VOOR DE DESINFECTIE VAN HET VENTILATIEKANAAL.
LÂMPADA UV DUPLA PARA A DESINFEÇÃO DA CONDUTA DE VENTILAÇÃO.
ДВОЙНАЯ УЛЬТРАФИОЛЕТОВАЯ ЛАМПА ДЛЯ ОБЕЗЗАРАЖИВАНИЯ
ВЕНТИЛЯЦИОННОГО КАНАЛА.
DVOJNA LUČ UV ZA DEZINFEKCIJO PREZRAČEVALNEGAVODA.
DVOSTRUKA LAMPA S ULTRALJUBIČASTIM ZRAČENJEM ZA DEZINFEKCIJU V
ENTILACIJSKOG VODA.
ΔΙΠΛΟΣ ΛΑΜΠΤΗΡΑΣ UV ΓΙΑ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΤΟΥ ΑΓΩΓΟΥ ΑΕΡΙΣΜΟΥ.
1450 W - 220/240 V
50/60 Hz - IP34
200 mm
60 mm

3
INSTALLAZIONE
INSTALLATION - INSTALLATION - MONTAGE - INSTALACIÓN - INSTALLATIE - INSTALAÇÃO
ПОРЯДОК МОНТАЖА - NAMESTITEV - INSTALIRANJE - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Fig. 1
800 mm
780 mm
3
Rev. 000 del 01/03/2019
2453
Fig. 2
VITI DI ANCORAGGIO INFERIORE
SAFETY FIX SCREWS
VIS DE FIXATION INFÉRIEURES
UNTERE VERANKERUNGSSCHRAUBEN
TORNILLOS DE FIJACIÓN INFERIORES
ONDERSTE VERANKERINGSSCHROEVEN
PARAFUSOS DE FIXAÇÃO INFERIORES
НИЖНИЕ КРЕПЕЖНЫЕ ВИНТЫ
SPODNJI SIDRNI VIJAKI
DONJI PRIČVRSNI VIJCI
ΚΑΤΩΤΕΡΕΣ ΒΙΔΕΣ ΕΦΑΓΚΙΣΤΡΩΣΗΣ
DOPPIA LAMPADA UV PER LA DISINFEZIONE
DEL CONDOTTO DI VENTILAZIONE.
UV LAMP FOR THE DISINFECTION OF THE VENTILATION DUCT.
DOPPELTE UV-LAMPE ZUM DESINFIZIEREN DES LÜFTUNGSKANALS.
DOBLE LÁMPARA UV PARA LA DESINFECCIÓN DEL CONDUCTO DE VENTILACIÓN.
DUBBELE UV-LAMP VOOR DE DESINFECTIE VAN HET VENTILATIEKANAAL.
LÂMPADA UV DUPLA PARA A DESINFEÇÃO DA CONDUTA DE VENTILAÇÃO.
ДВОЙНАЯ УЛЬТРАФИОЛЕТОВАЯ ЛАМПА ДЛЯ ОБЕЗЗАРАЖИВАНИЯ
ВЕНТИЛЯЦИОННОГО КАНАЛА.
DVOJNA LUČ UV ZA DEZINFEKCIJO PREZRAČEVALNEGAVODA.
DVOSTRUKA LAMPA S ULTRALJUBIČASTIM ZRAČENJEM ZA DEZINFEKCIJU V
ENTILACIJSKOG VODA.
ΔΙΠΛΟΣ ΛΑΜΠΤΗΡΑΣ UV ΓΙΑ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΤΟΥ ΑΓΩΓΟΥ ΑΕΡΙΣΜΟΥ.
200 mm
60 mm
6 mm
80 cm 78 cm
6 mm

4
Presa a muro o cavi da scatola sottotraccia
Under track concealed box
Prise murale ou câbles venant de boîtier encastré
Wandsteckdose oder Kabel in Verteilerdose
Toma de pared o cables desde la caja empotrada
Stopcontact of verborgen kabeldoos
Tomada de parede ou cabos da caixa encastrada
Настенная розетка или кабели, идущие от скрытой коробки
Stenska vtičnica ali kabli iz embalaže za skrito namestitev
Zidna utičnica ili kabeli čija je kutija ispod površine zid
Την πρίζα ή τα καλώδια από το κάτω κουτί
Fig. 3
INSTALLAZIONE STANDARD (presa murale)
STANDARD INSTALLATION (with plug)
INSTALLATION STANDARD (Prise murale)
STANDARDINSTALLATION (Wandsteckdose)
INSTALACIÓN ESTÁNDAR (Toma de pared)
STANDAARD KABEL (Stopcontact)
INSTALAÇÃO CONVENCIONAL (Tomada de parede)
СТАНДАРТНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ (Настенная розетка)
STANDARDNA NAMESTITEV (Stenska vtičnica)
STANDARDNA UGRADNJA (Zidna utičnica)
ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (Πρίζα τοίχου)
INSTALLAZIONE SOTTOTRACCIA (cavi a scomparsa)
INSTALLATION UNDER TRACK (concealed cables)
INSTALLATION EN SAIGNÉE (Câbles invisibles)
VERSENKTE INSTALLATION (Versenkte Kabel)
INSTALACIÓN EMPOTRADA (Cables retráctiles)
VERBORGEN INSTALLATIE (Intrekbare kabels)
INSTALAÇÃO ENCASTRADA (Cabos retrateis)
СКРЫТАЯ УСТАНОВКА (Скрытые кабели)
NAMESTITEV S SKRITIM KABLOM (Kabli za skrito namestitev)
UGRADNJA KABELA I VODOVA ISPOD POVRŠINE ZIDA
(Kabeli koji se mogu uvući)
ΔΟΜΗΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (Δομημένα καλώδια)

5
Fig. 4
Fig. 5
ON - OFF
Fig. 6
Fig. 7B
Fig. 7A

6
ATTENZIONE: Vi invitiamo a leggere attentamente e a conservare queste istruzioni, in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, d’uso e di manutenzione. Un’errata installazione
può causare danni a persona o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere ritenuto responsabile.
Questo apparecchio è stato costruito con cura e precisione. Prove di qualità durante la fase di fabbricazione e collaudi
accurati ne garantiscono la massima sicurezza di funzionamento. La sua durata ed affidabilità elettrica e meccanica
saranno prolungate nel tempo se verrà usato correttamente e verrà eseguita una manutenzione adeguata.
L’APPARECCHIO DEV ’ESSERE INSTALLATO DA PERSONA QUALIFICATA E NEL RISPETTO DELLA NORMATIVA
CEI-64-8/7 , RIFERITA ALLE CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni di età e da persone dalle ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata
sorveglianza, oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei
pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non
devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Principali caratteristiche tecniche
Tensione 220-240 V.
Frequenza 50-60 Hz.
Assorbimento motore max 1100 W.
Assorbimento resistenza max 350 W.
Assorbimento/potenza totale max 1450 W.
Grado di protezione Classe II - IP34
Velocità d’aria 410 Km/h
Apparecchio conforme alle norme CEI – CE – RoHs – WEEE
INSTALLAZIONE
QUESTO ASCIUGAMANI DEV ’ESSERE FISSATO FUORI DALLA PORTATA DI UNA PERSONA
CHE STIA UTILIZZANDO LA VASCA DA BAGNO O LA DOCCIA.
Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massima
dell’apparecchio, che non necessita di collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal produttore o da persona con qualifica
tecnica similare, per prevenire ogni rischio.
1) Usare la dima di fissaggio in dotazione per fissare la staffa a muro fornita nella confezione a 80 cm da terra
(MASCHILE) o 78 cm da terra (FEMMINILE). Fissare la staffe utilizzando i tasselli e le viti in dotazione. (fig. 1)
2) Posizionare l’apparecchio sulla staffa e fissare le viti di ancoraggio inferiori. (fig. 2)
3) Effettuare i collegamenti elettrici.
INSTALLAZIONE STANDARD DI CAVO E SPINA
L’apparecchio viene fornito con cavo di alimentazione e spina da connettere alla presa sull’apparecchio che fuoriesce sul
fondo. La presa a muro cui connettere l’alimentazione elettrica deve essere pertanto prevista ad una distanza consigliata
di 0,5 m dal lato inferiore/destro o sinistro dell’apparecchio, ad un’altezza di circa 30 cm dal pavimento (fig. 3)
INSTALLAZIONE SOTTOTRACCIA.
E’ possibile rimuovere la spina e utilizzare il cavo per installazioni sottotraccia, senza che ciò faccia decadere la
garanzia. In caso di installazione con cavo sottotraccia utilizzare il seguente schema misure per la preparazione
preventiva dell’impianto elettrico, facendo riferimento alla dima in dotazione per il posizionamento della staffe. (fig. 3)
UTILIZZO
Una volta installato e attivata l’alimentazione, l’apparecchio è subito pronto all’uso.
Inserire a fondo le mani nell’apparecchio e muoverle dall’alto in basso per asciugarne tutta la superficie .(fig. 4)
L’asciugamani entra in funzione e si ferma automaticamente inserendo a fondo e allontanando le mani.
L’asciugamani consente l’asciugatura rapida in 10-12 secondi. Dopo circa 30 secondi l’apparecchio si arresta
automaticamente. E’ necessario estrarre le mani per circa 2 secondi e reinserirle per attivarlo nuovamente.

7
Temperatura dell’aria: l’aria viene erogata a regime ad una temperatura attorno ai 40 gradi e regolata automaticamente
da una resistenza elettrica.
Un sistema di controllo intelligente attiva la resistenza quando la temperatura
ambientale è inferiore ai 20 gradi centigradi per garantire il massimo risparmio energetico.
Per il gestore dell’apparecchio
è possibile in ogni caso
in cui le condizioni ambientali o di utilizzo lo rendano necessario,
disattivare in maniera costante la resistenza,
mediante l’interruttore nascosto dietro la vaschetta dell’acqua, sul
fondo dell’apparecchio.
(fig. 5)
SISTEMA DI SICUREZZA
L’apparecchio dispone di un sistema di attivazione antivandalo intelligente che ne impedisce il funzionamento
continuo, causato ad esempio dalla copertura parziale delle fotocellule. Sarà sufficiente levare la copertura che
ostruisce le fotocellule per far sì che l’asciugamani riprenda la sua normale funzione. L’apparecchio è dotato di
termostati e termo fusibili per massimizzare la sicurezza in caso di malfunzionamento o surriscaldamento eccessivo.
IGIENE E MANUTENZIONE
Attenzione: prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione scollegare l’apparecchio dalla rete.
L’apparecchio è dotato di 2 led UV costantemente in funzione all’interno del vano motore. Essi preservanoil
blocco interno da muffe,batteri e virus e non richiedono alcuna manutenzione,essendo la luce led molto più
duratura delle normali luci-bulbi a incandescenza (si considerano 50.000 ore come durata media dei led,
tempo oltre al quale la radiazione può iniziare ad abbattersi fino al 20-30% senza tuttavia mai arrestarsi).
La carica batterica viene quindi abbattuta in fase di immissione dell’aria grazie a un doppio filtro EPA11
posizionato sulle griglie di immissione dell’aria, ai lati della cover.
Di seguito sono elencate le modalità di pulizia della macchina e dei filtri.
Pulire l’asciugamani utilizzando un panno morbido, inumidito con acqua e detergente.
Non pulire mia questo apparecchio con getti d’acqua, idropulitrici, acqua nebulizzata o detergenti aggressivi.
Getti d’acqua potrebbero raggiungere il motore o le parti elettroniche e danneggiarle irreparabilmente.
Tali danneggiamenti non sono coperti dalla garanzia del produttore.
I getti d’acqua inoltre inzuppano i filtri EPA 11 posizionati nella parte inferiore della cover(vedasi seguito) e rendono
difficoltosa l’aspirazione,mandando in sofferenza il motore con possibile danno allo stesso non coperto da garanzia.
Svuotare periodicamente la vaschetta, possibilmente ogni giorno, pulirla sotto un getto di acqua corrente
eliminando tutti i residui e la sporcizia accumulatasi, come da immagine sottostante. (fig. 6)
Se presenti i filtri EPA11, per garantire la durata e l’affidabilità dell’asciugamani, controllare periodicamente
(MASSIMO OGNI 2 MESI) che i filtri d’aspirazione siano in buone condizioni e se necessario pulire con un
getto d’aria compressa non ravvicinato sulla carta filtrante. Non toccare la carta filtrante perché è possibile
danneggiarla con le mani.
L’apparecchio funziona anche senza i filtri installati.
Come pulire i filtri:
- Dopo aver rimosso la vaschetta dell’acqua, tirare e sollevare verso l’alto la cover per rimuoverla. (fig. 7A)
- Rimuovere e pulire con un getto d’aria non ravvicinata i due filtri laterali su entrambi i lati. (fig. 7B)
NON BAGNARE I FILTRI, perché diverrebbero inutilizzabili.
AVVERTENZE GENERALI
Non usare questo prodotto per una funzione diversa da quella a cui è destinato e cioè asciugamani.
- Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici quali pioggia,sole,ecc.
- Non apportare modifiche di alcun tipo all’apparecchio.
- Non ostruire la griglia o la bocca d’uscita dell’aria.
- Non infilare alcun oggetto all’interno della griglia o della bocca d’uscita dell’aria.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento togliere la tensione di rete dell’apparecchio e rivolgersi al produttore
o al rivenditore.
NON UTILIZZARE IDROPULITRICI O GETTI D’ACQUA PER LA PULIZIA DELL’APPARECCHIO, SOPRATTUTTO
NELLA ZONA DI INSERIMENTO DELLE MANI: TALE OPERAZIONE PUO’COMPROMETTERE IL FUNZIONAMENTO,
DATO CHE L’ACQUA PUO’RAGGIUNGERE IL VANO MOTORE .

8
GARANZIA
Questo apparecchio è sottoposto a garanzia della durata di 2 anni a partire dalla data di acquisto, da comprovarsi
con scontrino fiscale o fattura e timbro del rivenditore.
Dalla garanzia sono esclusi i danni derivati da:
- uso improprio dell’apparecchio, uso non corretto o incuria
- rotture accidentali per trasporto o caduta dell’apparecchio non imputabili al fornitore
- errato allacciamento a tensione diversa da quella prevista, picchi di tensione sulla rete
- manomissioni improprie dell’apparecchio
- danni al motore dovuti alla mancanza di pulizia del filtro hepa se presente o al mancato svuotamento della
vaschetta
- danni derivanti da pulizia con getti d’acqua o idropulitori
- Sono esclusi inoltre i carboncini (spazzole motore) ,consumabili, il cui ripristino è a carico dell’utilizzatore.La durata
delle spazzole (cca 1000 ore,250.000 cicli) può variare in funzione delle condizioni d’uso,della pulizia e dell’ambiente
d’installazione.
Gli apparecchi da ripararsi o per i quali venga richiesta diagnosi di funzionamento devono essere riconsegnati al
punto vendita o inviati al produttore in porto franco.
WARNING: We invite to read carefully and to hold these instructions. This manual supplies important
informations regarding maintenance and use, installation, emergency. A wrong installation can produce
damages to persons or things, which the constructor cannot be thought responsible about.
This device was built with accuracy and precision. Quality checks during the manufacturing phase and careful tests
ensure utmost safety of operation. Its duration and electric and mechanical reliability will be extended in time if it is
used properly and suitable maintenance is performed.
THE APPLIANCE MUST BE INSTALLED BY A QUALIFIED PERSON IN ACCORDANCE WITH
THE REGULATIONS CEI-64-8/7, REFERRING TO THE CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT
This equipment can be used by children over the age off 8 and by people with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or people without the relevant experience or knowhow, if they are under suitable surveillance, or if
trained in safet use of the appliance and are aware of the related hazards. Children may not play with the item.
Cleaning and maintenance must not be carried out by children without suitable supervision.
Main technical specifications
Tension 220-240 V.
Frequency 50-60 Hz.
Absorption motors max 1100 W.
Absorption heating max 350 W.
Absorption/total power max 1450 W.
Protection levels Classe II - IP34
Air flow 410 Km/h
This dryer complies rules CEI – CE – RoHs – WEEE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
THIS HAND DRYER HAS TO BE FIXED AT PROPER DISTANCE OF AT LEAST 80 CM
FROM BATHTUB OR SHOWER OR WASHBASIN.
Please verify that the electrical capacity of the system and the female plugs of current is adapted to the maximum
power of the apparatus.
If the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer or by a person with similar technical
qualifications, to prevent any risk.
1) 1) Use the mounting template provided to place the bracket to the wall at 80 cm above ground (MALE) or 78 cm
from the ground (FEMALE) and prepare also the holes for the two bottom safety bolts by inserting them into the
wall. Fix the brackets to the wall using the dowels and screws included in the fix bag. (fig.1)
2) Place the dryer on the bracket and secure the two bottom safety screws. (fig.2)
3) Make the electrical connections .
GB

9
INSTALLATION WITH CABLE AND PLUG
The unit comes with power cord and plug protruding from a hole in the rear bottom and sliding along a guide
towards the bottom. The power outlet should therefore be recommended at a distance of 0.5 m from the bottom /
right part of equipment, at a height of 30 cm from the floor. (fig.3)
INSTALLATION UNDER TRACK
You can remove the plug and use the cable for wall installation without the warranty is void. (fig.3)
OPERATION
Once the power supply is installed and activated, the appliance is immediately ready for use.
Insert your hands into the appliance and move it from top to bottom to dry its entire surface. (fig.4)
The dryer comes into operation and stops automatically by inserting it thoroughly and moving your hands away.
The towels allow quick drying in 10-12 seconds. After approximately 30 seconds, the appliance stops automatically.
It is necessary to remove the hands for about 2 seconds and reinsert them to activate it again.
Air temperature: the air is delivered at full speed at a temperature of around 40 degrees and automatically adjusted
by an electrical resistance. An intelligent control system activates the resistance when the ambient temperature
is below 20 degrees centigrade to guarantee maximum energy savings. For the appliance manager it is possible
in any case in which the environmental conditions or use make it necessary, to constantly deactivate the heating
element, using the switch hidden behind the water tray, on the bottom of the appliance. (fig.5)
SAFETY
The appliance has an intelligent anti-vandal activation system that prevents continuous operation, caused for
example by partial coverage of the photocells. It will be sufficient to remove the cover that obstructs the photocells
so that the dryer resumes hisnormal function. The appliance is equipped with thermostats and thermo-fuses to
maximize safety in case of malfunction or excessive overheating
MAINTENANCE AND CLEANING
Warning: before carrying out any maintenance operation disconnect the appliance from the mains.
The appliance is equipped with 2 UV LEDs constantly operating inside the engine compartment.They preserve
the internal block from molds, bacteria and viruses and do not require any maintenance, being the LED light
much more durable than normal incandescent light bulbs (we consider 50,000 hours as the average duration
of the LEDs, time beyond which the radiation can start to break down up to 20-30% without ever stopping).
The bacterial charge is then knocked down when injecting air thanks to a double EPA11 filter positioned on
the air intake grilles, on the sides of the cover.
The cleaning methods for the machine and the filters are listed below.
Clean the towels using a soft cloth, moistened with water and detergent.
Do not clean this appliance with jets of water, water cleaners, water spray or aggressive detergents.
Water jets could reach the motor or the electronic parts and damage them irreparably.
Such damage is not covered by the manufacturer’s warranty.
The jets of water also soak the EPA filters 11 positioned in the lower part of the cover and make the suction difficult,
causing the engine to suffer with possible damage not covered by warranty.
Periodically empty the tray,if possible every day, clean it under running water, removing all the residues and dirt
accumulated, as shown in the image. (fig.6)
If the HEPA filters are present, to ensure the durability and reliability of this dryer, periodically check (MAXIMUM
EVERY 2 MONTHS) that the suction filters are in good condition and if necessary clean with a jet of compressed
air that is not filter paper. Do not touch the filter paper because it can be damaged by hand.
The appliance works even without the filters installed
How to clean the filters:
- After removing water tank pull upward the cover to remove it. (fig. 7A)
- Remove filters and clean with soft compressed air. (fig. 7B)
NEVER LET THE FILTERS GET WET OR SPRAYED OR ANY WATER ON IT in any case.

10
GENERAL DIRECTIONS
Not to use this product for a different function from which it is destined to, that is hand dryer.
- Not to leave the exposed apparatus to atmospheric agents as rain, sun, etc
- Not to bring modifications of any kind to the apparatus.
- Not to obstruct the mouth of escape of air.
- Not to obstruct the air inlet gridle.
- Not to insert objects in the dryer
In event of a breakdown and/or bad operation, remove the main voltage and contact with the producer or the
retailer.
NEVER CLEAN THE DRYER WITH WATER PUMPS OR PRESSURISED WATER SYSTEMS,OR EVEN BY FLOWING
WATER IN THE HANDS-IN PART, AS WATER CAN ENTER THE HOLES AND REACH MOTOR ASSEMBLY.
GUARANTEE
This apparatus is subordinated to guarantee of duration of 2 years beginning from the purchase date, to be proved
itself with invoice and stamp of the retailer.
From guarantee damages are excluded as follows:
- Improper use of apparatus, uncorrect use or modifications
- Accidental brakes dued to transport or fall not imputable to the supplier
- Wrong connection to various tension from that one previewed, peaks of tension on the net, motors brakes dued to
cleaning with pression water machines or water pumps.
- The apparatus to be repaired itself in guarantee must be sent to the producer free of charges.
- From warranty are excluded motor carbon brushes (consumables), to be replaced after around 200.000 drying
cycles.
The appliances to be repaired during the period of guarantee must be sent to the manufacturer carriage paid.
ATTENTION: Nous vous invitons à lire avecattention et àconserver cesinstructions, qui fournissentd’importantes
indications pour une installation, une utilisation et un entretien en sécurité. Une installation incorrecte peut
occasionner des dommages corporels ou matériels, pour lesquels le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Cet appareil a été fabriqué avec la plus grande attention et précision. Les essais de qualité en cours de fabrication et
les contrôles sur le produit fini garantissent la plus grande sécurité de fonctionnement. La durée de vie et la fiabilité
électrique et mécanique de l’appareil seront optimisées s’il est utilisé et entretenu correctement.
L’APPAREIL DOIT ÊTRE INSTALLÉ PAR UNE PERSONNE QUALIFIÉE ET EN CONFORMITÉ
À LA NORME CEI-64-8/7 CONCERNANT LES CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT.
Principales caractéristiques techniques:
Tension 220-240 V
Fréquence 50-60 Hz
Absorption moteur 1100 W
Absorption résistance max. 350 W
Absorption/puissance totale max. 1450 W.
Degré de protection classe II - IP34
Vitesse de l’air 410 km/h
Appareil conforme aux normes CEI – CE – RoHs – WEEE
INSTALLATION
CE SÈCHE-MAINS DOIT ÊTRE FIXÉ HORS DE LA PORTÉE DE PERSONNES
UTILISANT LA BAIGNOIRE OU LA DOUCHE.
Vérifier que la capacité électrique de l’installation et des prises de courant sont adaptées à la puissance maximale de
l’appareil, qui ne nécessite pas de mise à la terre. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par une personne à qualification professionnelle équivalente afin d’éviter tout risque.
1) 1) Utiliser le gabarit de fixation fourni pour appliquer l’étrier au mur, fourni avec le produit, à 80 cm du sol (MÂLE) ou à
78 cm du sol (FEMELLE). Fixer l’étrier à l’aide des chevilles et des vis fournies (diamètre 6 mm). (fig.1)
F

11
2) Positionner l’appareil sur l’étrier et insérer les vis de fixation inférieures. (fig.2)
3) Procéder aux branchements électriques.
INSTALLATION STANDARD DU CÂBLE ET DE LA FICHE
L’appareil est fourni avec un câble d’alimentation et une fiche à assembler à la prise sur l’appareil, qui dépasse du bas.
La prise murale à laquelle brancher l’alimentation électrique doit donc être prévue à la distance conseillée de 0,5 m
du côté inférieur droit ou gauche de l’appareil, à une hauteur d’environ 30 cm du sol. (fig.3)
INSTALLATION EN SAIGNÉE
La fiche peut être enlevée pour utiliser le câble destiné aux installations en saignée sans faire s’annuler la garantie.
En cas d’installation avec câble en saignée, consulter le schéma des dimensions pour la préparation de l’installation
électrique, en utilisant le gabarit fourni pour le positionnement de l’étrier. (fig.3)
UTILISATION
Une fois installé et l’alimentation activé, l’appareil est prêt à l’usage.
Introduire complètement les mains dans l’appareil et les déplacer de haut en bas pour sécher toute leur surface.
(fig.4) Le sèche-mains se déclenche et s’arrête automatiquement en introduisant complètement et en éloignant les
mains. Le sèche-mains permet un séchage rapide, en 10-12 secondes. L’appareil s’arrête automatiquement au bout
de 30 secondes. Les mains doivent alors être extraites environ 2 secondes puis réintroduites pour le réactiver.
Température de l’air : l’air est émis en régime à une température d’environ 40 degrés, réglée automatiquement
par une résistance électrique. Un système de contrôle intelligent active la résistance quand la température
ambiante est inférieure à 20 degrés centigrades afin de garantir la plus grande économie d’énergie.
Le responsable de l’appareil pourra, dès que les conditions ambiantes ou d’utilisation le requièrent, désactiver de
façon constante la résistance, avec l’interrupteur dissimulé derrière le réservoir d’eau, sur le fond de l’appareil. (fig.5)
SYSTÈME DE SÉCURITÉ
L’appareil dispose d’un système d’activation anti-vandalisme intelligent qui empêche son fonctionnement continu,
causé par la couverture partielle des cellules photoélectriques par exemple. Il suffira d’ôter la protection des cellules
photoélectriques pour que le sèche-mains retrouve son fonctionnement normal. L’appareil est équipé de thermostats
et de thermofusibles pour optimiser la sécurité en cas de dysfonctionnement ou de surchauffe.
HYGIÈNE ET ENTRETIEN
Attention : avant toute opération d’entretien, extraire la fiche de l’appareil de la prise électrique.
L’appareil présente 2 LED UV constamment en fonction à l’intérieur du compartiment du moteur. Elles
protègent le bloc intérieur contre les moisissures, les bactéries et les virus et ne nécessitent aucun entretien,
les LED durant bien plus longtemps que les ampoules à incandescence (on estime à 50 000 heures la durée
moyenne des LED, au-delà de laquelle la radiation peut commencer à baisser jusqu’à 20-30 % sans toutefois
jamais cesser).
La charge bactérienne est donc réduite lors de l’immission d’air grâce à un double filtre EPA11 positionné sur
les grilles d’entrée d’air, sur les côtés du revêtement.
Ci-après sont indiqués les mode de nettoyage de l’appareil et des filtres.
Nettoyer le sèche-mains avec un chiffon doux, légèrement imprégné d’eau et de détergent.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des jets d’eau, nettoyeurs à pression, en vaporisant de l’eau ou avec des détergents agressifs.
Les jets d’eau risquent d’atteindre le moteur ou les composants électroniques et les endommager de façon
irréversible. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie du fabricant.
De plus, les jets d’eau imprègnent les filtres EPA11 situés dans la partie inférieure du revêtement (voir ci-après) et rendent
l’aspiration difficile, en faisant forcer le moteur qui risque de s’abîmer, ce dommage n’étant pas couvert par la garantie.
Vider complètement le bac, si possible tous les jours, le nettoyer à l’eau courante en éliminant tous les résidus et la
saleté accumulés, comme le montre l’illustration ci-dessous.
(fig.6)
En présence de filtres EPA11, pour garantir la durée et la fiabilité du sèche-mains
,
contrôler régulièrement (TOUS
LES 2 MOIS MAXIMUM) l’état des filtres, et les nettoyer le cas échéant avec un jet d’air comprimé non rapproché
sur le papier filtrant. Ne pas toucher le papier filtrant afin d’éviter de l’endommager avec les mains.
L’appareil fonctionne même sans les filtres installés.
Nettoyage des filtres:
- Après avoir enlevé le bac de l’eau, tirer et soulever le revêtement pour l’enlever.
(fig.7A)

12
- Enlever et nettoyer avec un jet d’air non rapproché les deux filtres latéraux sur les deux côtés.
(fig.7B)
NE PAS MOUILLER LES FILTRES qui seraient alors inutilisables.
MISES EN GARDE GENERALES
Ne pas utiliser cet appareil à d’autres fins que pour se sécher les mains.
- Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques comme la pluie, le soleil, etc.
- N’apporter aucun type de modification à l’appareil.
- Ne pas obstruer la grille ou la bouche de sortie de l’air.
- N’introduire aucun objet à l’intérieur de la grille ou de la bouche de sortie de l’air
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, couper l’alimentation électrique de l’appareil et contacter le
fabricant ou le revendeur.
NE PAS UTILISER DE NETTOYEURS À PRESSION OU DE JETS D’AIR POUR LE NETTOYAGE DE L’APPAREIL,
NOTAMMENT DANS LA ZONE D’INTRODUCTION DES MAINS: CECI POURRAIT COMPROMETTRE LE
FONCTIONNEMENT PAR INFILTRATION D’EAU DANS LE COMPARTIMENT DU MOTEUR.
GARANTIE
Cet appareil est couvert par une garantie d’une durée de 2 ans à partir de la date d’achat, le ticket de caisse ou la
facture avec cachet du revendeur faisant foi.
La garantie ne comprend pas les dommages dérivant de :
- un usage impropre de l’appareil, un usage incorrect ou une négligence.
- des bris accidentels dus au transport ou à la chute de l’appareil non imputables au fabricant.
- un branchement erroné à une tension différente de la tension prévue, des pics de tension sur le réseau.
- manipulations frauduleuses de l’appareil.
- dommages du moteur dus à l’absence de nettoyage du filtre hepa si présent ou à l’absence de vidage du bac.
- dommages dus à un nettoyage au jet d’eau ou avec un nettoyeur sous pression.
- Sont également exclus les charbons (balais moteur) ,pièces d’usure, dont le changement ou la réparation est à la
charge de l’utilisateur. La durée des balais (env. 1000 heures, 250 000 cycles) peut varier en fonction des conditions
d’utilisation, du nettoyage et du lieu d’installation.
Les appareils à réparer ou faisant l’objet d’une demande de diagnostic de fonctionnement doivent être ramenés
au point de vente ou envoyés au fabricant en port payé.Tout appareil non expédié en port payé sera refusé.
ACHTUNG: Bitte lesen Sie sich diese Anleitung, die wichtige Informationen zur sicheren Montage, Nutzung und
Wartung enthält, sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Durch eine falsch ausgeführte Installation kann es zu
Personen- oder Sachschäden kommen; für diese Fälle ist der Hersteller nicht haftbar.
Die Herstellung dieses Geräts erfolgte mit Sorgfalt und Präzision. Während der Herstellung erfolgen gewissenhafte
Qualitäts- und Abnahmetests, um die maximale Betriebssicherheit zu gewährleisten. Die Lebensdauer des Geräts
und seine elektrische als auch mechanische Funktionstüchtigkeit verlängern sich durch sachgemäße Nutzung und
angemessene Wartung.
DIE INSTALLATION DES GERÄTS MUSS DURCH EINE FACHKRAFT UND GEMÄSS DER NORM CEI-64-8/7,
DIE DIE EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS FESTSCHREIBT, ERFOLGEN.
Das hier behandelte Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und Personen mit nicht vorhandener Erfahrung bzw. fehlenden Kenntnissen verwendet werden.
Voraussetzung dafür ist allerdings, dass diese Kinder bzw. Personen unter angemessener Aufsicht stehen, oder sie in die
sichere Gerätenutzung eingewiesen und sich der mit der Nutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ohne Aufsicht ausführen.
Technische Haupteigenschaften:
Spannung 20-240 V.
Frequenz 50-60 Hz.
Leistungsaufnahme Motor max 1100 W
Leistungsaufnahme Widerstand max 350 W
Leistungsaufnahme/Gesamtleistung max 1450 W
Schutzart Klasse II - IP34
Luftgeschwindigkeit 410 km/h
Das Gerät entspricht den Normen CEI, CE, RoHs und WEEE.
D

13
MONTAGE
DIE AUFSTELLUNG DIESES HÄNDETROCKNERS MUSS AN EINEM ORT ERFOLGEN, DER VON EINER DIE
BADEWANNE ODER DIE DUSCHE BENUTZENDEN PERSON NICHT ERREICHT WERDEN KANN.
Es ist sicherzustellen, dass die elektrische Leistung der Elektroanlage und der Steckdosen der Maximalleistung des
Gerätes, für das kein Potentialausgleich benötigt wird, entspricht. Ein eventuell beschädigtes Netzkabel muss
zur Vermeidung jedes Risikos vom Hersteller oder von einer Fachkraft, die über eine ähnliche technische
Qualifikation wie der Hersteller verfügt, ausgetauscht werden.
1) Die mitgelieferte Wandhalterung mit der in der Verpackung befindlichen Befestigungsschablone in 80 cm Höhe
(FÜR MÄNNER) bzw. 78 cm Höhe (FÜR FRAUEN) befestigen. Die Wandhalterung mit den mitgelieferten Dübeln und
Schrauben (Durchmesser 6 mm) befestigen. (fig. 1)
2) Das Gerät an der Wandhalterung positionieren und die unteren Befestigungsschrauben festdrehen. (fig. 2)
3) Die elektrischen Anschlüsse ausführen.
STANDARDINSTALLATION DES KABELS UND DES STECKERS
Der Lieferumfang des Geräts umfasst ein Netzkabel und einen Stecker. Diese sind am unter dem Gerät austretenden
Anschluss anzuschließen. Die Wandsteckdose, an die das Gerät für die elektrische Versorgung angeschlossen
werden soll, muss im empfohlenen Abstand von 0,5 m ab Geräteunterseite, links oder rechts vom Gerät, in einer
Höhe von ca. 30 cm über dem Boden installiert sein. (fig. 3)
VERSENKTE INSTALLATION
Der Stecker darf entfernt und das Kabel für eine versenkte Installation benutzt werden; dies hat keinen Einfluss
auf die Garantieansprüche. Bei einer Installation mit versenktem Kabel die nachfolgenden Abmessungen zur
Vorbereitung der elektrischen Anlage verwenden. Für die Positionierung der Wandhalterung die mitgelieferte
Schablone heranziehen (fig. 3)
VERWENDUNG
Das Gerät ist nach Abschluss der Installation und nach Ausführung der Stromversorgung sofort betriebsbereit.
Die Hände ganz in das Gerät einführen und sie von oben nach unten bewegen, um ihre gesamte Oberfläche zu trocknen. (fig. 4)
Durch gänzliches Einführen der Hände in den Händetrockner bzw. durch ihr Entfernen daraus startet bzw. stoppt das Gerät
seinen Betrieb automatisch. Der Händetrockner führt einen Trocknungsvorgang in nur 10-12 Sekunden durch; er schaltet sich
nach ca. 30 Sekunden automatisch aus. Die Hände müssen in diesem Fall für ca. 2 Sekunden entfernt und wieder eingeführt
werden, um das Gerät erneut zu starten.
Lufttemperatur: Während des Betriebs wird die Luft mit einer Temperatur von ca. 40 °C ausgestoßen. Die Temperatur wird von
einem elektrischen Widerstand automatisch geregelt.
Falls die Umgebungstemperatur unter 20 °C liegt, schaltet ein
intelligentes Kontrollsystem den Widerstand ein.
Dadurch ist eine maximale Energieeinsparung gewährleistet.
Der Betreiber des Gerätes kann den Widerstand jedoch zu jeder Zeit kontinuierlich ausschalten, falls die Umgebungs- oder die
Betriebsbedingungen dies erfordern. Dazu muss er den am Boden des Gerätes befindlichen, hinter dem kleinen Wasserbehälter
versteckten Schalter ausschalten.
(fig. 5)
SICHERHEITSSYSTEM
Das Gerät verfügt über ein intelligentes, vandalensicheres Einschaltsystem, durch das das Gerät nicht fortlaufend
eingeschaltet bleibt, z. B. durch teilweises Abdecken der Fotozelle. In diesem Fall muss nur die abgedeckte
Fotozelle wieder gesäubert werden; der Händetrockner nimmt anschließend seinen normalen Betrieb wieder auf.
Zur Absicherung des Geräts vor Fehlfunktionen und übermäßigen Überhitzungen ist es mit Thermostaten und
Temperatursicherungen ausgestattet.
HYGIENE UND WARTUNG
Achtung: Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
Das Gerät ist mit zwei im Motorraum angebrachten UV-LEDs bestückt, die kontinuierlich in Betrieb sind. Die LEDs
schützen das Innere des Motorraums vor Schimmel, Bakterien undViren. Sie brauchen zudem nicht gewartet werden,
da LED-Lampen eine viel längere Lebensdauer aufweisen, als normale Glühlampen (zwar sinkt die Leuchtkraft der
LEDs nach 50.000 Stunden ununterbrochenen Betriebs um bis zu 20-30 %, jedoch ist ihre Lebensdauer unbegrenzt).
Ein seitlich der Abdeckung auf den Lufteinlassgittern positionierter EPA-Doppelfilter der Klasse E11 reduziert die
Bakterienbelastung während der Luftansaugung.
Eine Liste der für das Gerät und für die Filter vorgesehenen Reinigungsmethoden ist nachfolgend abgebildet.
Den Händetrockner mit einem weichen, mit Wasser und Reinigungsmittel befeuchteten Tuch reinigen.

14
Dieses Gerät weder mit Wasserstrahlen noch Hochdruckreinigern, Dampfreinigern oder aggressiven Reinigungsmitteln
säubern.
Wasserstrahlen können den Motor oder elektronische Komponenten erreichen und diese irreparabel beschädigen.
Diese Fälle von Beschädigungen sind nicht von der Herstellergarantie abgedeckt.
Durch Wasserstrahlen können auch die EPA-Filter der Klasse E11 durchweicht werden, die an der unteren
Abdeckungshälfte angebracht sind (siehe unten). Die darauf folgende erschwerte Ansaugung könnte zu einem
Motorschaden führen, der nicht von der Garantie abgedeckt ist.
Den Behälter regelmäßig leeren, möglichst jeden Tag. Ihn unter laufendem Wasser reinigen und alle sich
gebildeten Schmutzreste entfernen; siehe dazu folgende Abbildung. (fig. 6)
Wenn das Gerät über EPA-Filter der Klasse E11 verfügt, muss zur Erhaltung der Lebensdauer und der
Funktionstüchtigkeit regelmäßig sichergestellt werden (MINDESTENS ALLE 2 MONATE), dass sich die
Ansaugfilter in gutem Zustand befinden. Ggf. sind sie mit einem Druckluftstrahl zu reinigen. Beim Ausblasen
ist darauf zu achten, mit dem Strahl nicht zu nahe an das Filterpapier zu gelangen. Nicht das Filterpapier
anfassen; es könnte dadurch beschädigt werden.
Das Gerät funktioniert auch ohne Filter.
Reinigung der Filter:
- Die Abdeckung, nachdem der Wasserbehälter entfernt ist, nach oben ziehen, anheben und entfernen. (fig. 7A)
- Die seitlich an beiden Seiten liegenden Filter mit einem Druckluftstrahl reinigen. Den Strahl dabei nicht zu sehr
annähern. (fig. 7B)
DIE FILTER NICHT NASS WERDEN LASSEN, dadurch würden sie unbrauchbar.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Dieses Produkt nicht für Zwecke verwenden, für die es nicht bestimmt ist. Es nur als Händetrockner verwenden.
- Das Gerät keinen Witterungseinflüssen wie Regen, Sonne usw. aussetzen.
- Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
- Weder das Gitter noch den Luftauslass verstellen.
- Weder irgendwelche Gegenstände in das Gitter noch in den Luftauslass stecken. Im Fall einer Störung und/oder
eines Defekts die Netzspannung vom Gerät abtrennen und sich an den Hersteller oder Händler wenden.
ZUM REINIGEN DES GERÄTES WEDER HOCHDRUCKREINIGER NOCH WASSERSTRAHLEN VERWENDEN. DIES
GILT INSBESONDERE FÜR DEN BEREICH, IN DEN DIE HÄNDE EINGEFÜHRT WERDEN. DURCH DIESEN VORGANG
KÖNNTE DIE FUNKTIONSTÜCHTIGKEIT BEEINTRÄCHTIGT WERDEN, FALLS DAS WASSER DEN MOTOR ERREICHT.
GARANTIE
Dieses Gerät besitzt eine Garantie von
2 Jahren
ab Erwerbszeitpunkt. Dieser ist durch eine Quittung oder eine vom
Verkäufer gestempelte Rechnung nachzuweisen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind folgende Schäden:
- Schäden aufgrund einer nicht bestimmungsgemäßen, unkorrekten oder unachtsamen Gerätenutzung,
- Schäden, die beim Transport oder die durch ein Herunterfallen des Gerätes entstehen, und zwar falls der Lieferant
dafür nicht haftbar ist,
- Schäden aufgrund unkorrekten Anschließens des Geräts an eine nicht vorgesehene Nennspannung, aufgrund
Spannungsspitzen im Stromnetz,
- Schäden aufgrund einer unsachgemäßen Gerätemodifikation,
- Motorschäden, wenn diese durch mangelnde Reinigung des eventuell vorhandenen Hepafilters oder durch
mangelnde Entleerung des Behälters verursacht werden,
- Schäden aufgrund eines Reinigens mit Wasserstrahlen oder mit einem Hochdruckreiniger.
Die Kohlebürsten (Motorbürsten) sind von der Garantie ausgeschlossen. Sie zählen zu den Verschleißteilen, für
deren Ersatz der Nutzer verantwortlich ist. Die Lebensdauer der Bürsten (ca. 1000 Stunden bzw. 250.000 Zyklen)
variiert je nach Betriebsbedingungen sowie der Reinheit und den Umgebungseigenschaften des Nutzungsorts.
Zu reparierende Geräte oder solche, deren Funktionstüchtigkeit überprüft werden soll, müssen frei
Beförderungsentgelt der Verkaufsstelle oder dem Hersteller zugesandt werden. Jedes unfrei versandte Gerät
wird zurückgeschickt.

15
ATENCIÓN: Lea atentamente y conserve estas instrucciones ya que proporcionan indicaciones importantes
relativas a la seguridad de la instalación, el uso y el mantenimiento. Una instalación incorrecta puede provocar
daños a las personas o las cosas, de los cuales el fabricante no puede considerarse responsable.
Este aparato se ha fabricado de manera meticulosa y con precisión. Las pruebas de calidad efectuadas durante su
fabricación y los ensayos minuciosos garantizan la máxima seguridad de funcionamiento. Su vida útil y el buen
funcionamiento eléctrico y mecánico se extenderán con el paso del tiempo si se utiliza correctamente y se efectúa
un mantenimiento adecuado.
EL APARATO DEBE SER INSTALADO POR UNA PERSONA CUALIFICADA Y DE MANERA CONFORME CON LA
NORMATIVA CEI-64-8/7, CON RELACIÓN A LAS CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales y
mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos, con la supervisión de otra persona, o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y tienen conocimiento de los peligros relacionados. Los
niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y mantenimiento no deben llevarlas a cabo niños
sin supervisión.
Principales características técnicas:
Tensión 220-240 V
Frecuencia 50-60 Hz
Consumo motor max 1100 W
Consumo resistencia max 350 W
Consumo/potencia total max 1450 W
Grado de protección clase II - IP34
Velocidad del aire 410 Km/h
Aparato conforme a las normas CEI – CE – RoHs – WEEE
INSTALACIÓN
ESTE SECADOR DE MANOS DEBE INSTALARSE FUERA DEL ALCANCE DE UNA PERSONA
QUE ESTÉ UTILIZANDO LA BAÑERA O LA DUCHA.
Compruebe que la potencia eléctrica de la instalación y de los enchufes sea adecuada a la potencia máxima
del aparato, que no requiere conexión a tierra. Si el cable de alimentación está dañado, deberá sustituirlo el
fabricante o un técnico con formación similar para evitar posibles riesgos.
1) Utilice la plantilla de fijación proporcionada para fijar el soporte de pared incluido en la caja a 80 cm del suelo
(MACHO) o 78 cm del suelo (HEMBRA). Fije el soporte con los tacos y los tornillos suministrados (diámetro 6 mm). (fig. 1)
2) Coloque el aparato sobre el soporte y apriete los tornillos de fijación inferiores.
(fig. 2)
3) Efectúe las conexiones eléctricas.
INSTALACIÓN ESTÁNDAR DEL CABLE Y EL ENCHUFE
El aparato se suministra con un cable de alimentación y un enchufe para conectar a la toma del dispositivo que
sobresale por la parte inferior. Por lo tanto, la toma de pared a la que se conectará la fuente de alimentación eléctrica
debe estar prevista a una distancia recomendada de 0,5 m desde el lado inferior/derecho o izquierdo del aparato, y
a una altura de aproximadamente 30 cm del suelo.
(fig. 3)
INSTALACIÓN EMPOTRADA
Se puede extraer el enchufe y utilizar el cable para instalaciones empotradas sin que esto invalide la garantía. En
caso de instalación con cable empotrado, utilice el siguiente diagrama de medidas para la preparación previa de la
instalación eléctrica, consultando la plantilla suministrada para la colocación de los soportes.
(fig. 3)
USO
Una vez instalada y activada la fuente de alimentación, el aparato está preparado para su uso inmediato.
Introduzca completamente las manos en el aparato y muévalas de arriba a abajo para secar toda su superficie. (fig. 4)
El secador empieza a funcionar y se detiene automáticamente al introducir completamente y alejar las manos.
El secador de manos permite un secado rápido en 10-12 segundos. Transcurridos aproximadamente 30 segundos, el
aparato se detiene automáticamente. Es necesario retirar las manos durante unos 2 segundos y volver a introducirlas
para activarlo de nuevo.
Temperatura del aire: el aire se suministra, en funcionamiento normal, a una temperatura de aproximadamente 40
E

16
grados y se regula automáticamente mediante una resistencia eléctrica. Un sistema de control inteligente activa
la resistencia cuando la temperatura ambiente es inferior a 20 grados centígrados para garantizar el máximo
ahorro de energía.
El propietario del aparato puede, en todos los casos en los que las condiciones ambientales o de uso lo exijan,
desactivar de manera permanente la resistencia, mediante el interruptor oculto detrás de la bandeja del agua, en
la parte inferior del aparato.
(fig. 5)
SISTEMA DE SEGURIDAD
El aparato dispone de un sistema de activación antivandalismo inteligente que impide su funcionamiento continuo,
provocado, por ejemplo, al tapar parcialmente las fotocélulas. Bastará con levantar el objeto que tapa las fotocélulas
para que el secador reanude su funcionamiento normal. El aparato está equipado con termostatos y fusibles
térmicos para aumentar la seguridad en caso de mal funcionamiento o sobrecalentamiento excesivo.
HIGIENE Y MANTENIMIENTO
Atención: antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte el aparato de la fuente de alimentación.
El aparato dispone de 2 lámparas led UV continuamente en funcionamiento situadas dentro del compartimento del
motor. Estas protegen el bloque interno de moho, bacterias y virus y no requieren ningún mantenimiento, ya que la
lámpara LED es mucho más duradera que las bombillas incandescentes normales (se considera una vida útil de 50.000
horas de media de los leds, transcurrido dicho tiempo, la radiación puede empezar a disminuir hasta en un 20-30 % pero
sin detenerse nunca).Por lo tanto, la carga bacteriana se reduce durante la admisión del aire gracias a un doble filtro
EPA11 situado en las rejillas de admisión del aire, a los lados de la cubierta.
Se indican a continuación las modalidades de limpieza de la máquina y de los filtros.
Limpie el secador de manos con un paño suave, humedecido con agua y detergente.
No limpie este aparato con chorros de agua, hidrolimpiadoras de alta presión, agua pulverizada o detergentes agresivos.
Los chorros de agua podrían llegar hasta el motor o los componentes electrónicos y dañarlos irreparablemente.
Estos daños no están cubiertos por la garantía del fabricante.
Además, los chorros de agua podrían mojar los filtros EPA 11 colocados en la parte inferior de la cubierta (véase más abajo)
dificultando la aspiración, forzando el motor y provocando daños no cubiertos por la garantía.
Vacíe periódicamente la bandeja,
si es posible todos los días, y límpiela bajo un chorro de agua corriente eliminando
todos los residuos y la suciedad acumulada, como se muestra en la siguiente imagen.
(fig. 6)
Si están presentes los filtros EPA11, para garantizar la duración y el buen funcionamiento del secador de manos,
compruebe periódicamente (MÁXIMO CADA 2 MESES) que los filtros de aspiración estén en buen estado y, si es
necesario, limpie con un chorro de aire comprimido sin acercarlo al papel filtrante. No toque el papel filtrante, podría
dañarlo con las manos.
El aparato también puede funcionar sin los filtros instalados.
Cómo limpiar los filtros:
Después de retirar la bandeja del agua, tire de la cubierta y levántela para extraerla. (
fig. 7A)
Extraiga y limpie los dos filtros laterales por ambos lados con un chorro de aire a una distancia no muy próxima. (
fig. 7B)
NO MOJE LOS FILTROS, ya que no podrían volverse a utilizar.
ADVERTENCIAS GENERALES
No utilice este aparato para una función distinta de aquella para la que está destinado, es decir,
secador de manos
.
- No deje el aparato expuesto a agentes atmosféricos como la lluvia, el sol, etc.
- No efectúe ningún tipo de modificaciones en el aparato.
- No obstruya la rejilla o la boca de salida del aire.
- No introduzca ningún objeto en la rejilla o en la boca de salida del aire.En caso de avería y/o mal funcionamiento,
desconecte el aparato de la electricidad y póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor.
NO UTILICE HIDROLIMPIADORAS DE ALTA PRESIÓN O CHORROS DE AGUA PARA LIMPIAR EL APARATO,
ESPECIALMENTE EN LA ZONA DE INTRODUCCIÓN DE LAS MANOS: ESTA OPERACIÓN PUEDE AFECTAR AL
FUNCIONAMIENTO, YA QUE EL AGUA PODRÍA LLEGAR AL COMPARTIMENTO DEL MOTOR.
GARANTÍA
Este aparato tiene una garantía de
2 años
desde la fecha de su compra, que se acreditará mediante recibo o factura con
el sello del distribuidor.

17
Se excluyen de la garantía los daños provocados por:
- uso inadecuado del aparato, uso incorrecto o negligencia- roturas accidentales debidas al transporte o caída del aparato
no imputables al proveedor- conexión incorrecta a la tensión prevista, picos de tensión en la red- manipulación indebida
del aparato- daños en el motor debidos a la falta de limpieza del filtro HEPA, si está presente, o a la ausencia de vaciado
de la bandeja
- daños provocados por la limpieza con chorros de agua o hidrolimpiadoras de alta presión- tampoco se incluyen los
carbones (escobillas del motor) ni los materiales consumibles, cuya reposición corre a cargo del usuario. La vida útil de las
escobillas (aprox. 1000 horas, 250.000 ciclos) puede variar dependiendo de las condiciones de uso, la limpieza y el entorno
de instalación.
Los aparatos que deban repararse o para los que se solicite un diagnóstico de funcionamiento deberán
devolverse al punto de venta o enviarse al fabricante a portes pagados. Se rechazarán todos los aparatos que
no se envíen a portes pagados.
LET OP:
lees deze instructies aandachtig en bewaar deze, omdat deze belangrijke informatie bevatten betreffende
de veiligheid van installatie, gebruik en onderhoud. Een incorrecte installatie kan schade aan personen of zaken
veroorzaken, waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld.
Dit apparaat is met zorg en precisie gebouwd. Kwaliteitstests tijdens de productiefase en nauwkeurige tests garanderen
maximale bedrijfsveiligheid. De duurzaamheid en de elektrische en mechanische betrouwbaarheid worden na verloop
van tijd verlengd als er sprake is van correct gebruik en correct onderhoud.
HET APPARAAT MOET WORDEN GEÏNSTALLEERD DOOR EEN GEKWALIFICEERD PERSOON EN IN
OVEREENSTEMMING MET DE NORM CEI-64-8/7 MET BETREKKING TOT DE PRODUCTKENMERKEN.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis als zij onder voldoende toezicht staan, of als zij zijn
geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de samenhangende gevaren. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet zonder toezicht door
kinderen worden uitgevoerd.
Belangrijkste technische kenmerken:
Spanning 220-240 V
Frequentie 50-60 Hz
Absorptie motor max 1100 W
Absorptie weerstand max 350 W
Absorptie/totaal vermogen max 1450 W
Beschermingsklasse klasse II - IP34
Luchtsnelheid 410 Km/h
Apparaat conform de CEI-, CE-, RoHs-, AEEA-normen
INSTALLATIE
DEZE HANDDROGER MOET BUITEN HET BEREIK VAN PERSONEN DIE GEBRUIK
MAKEN VAN HET BAD OF DE DOUCHE WORDEN GEHOUDEN.
Controleer of de elektrische capaciteit van het systeem en de stopcontacten voldoende zijn voor het maximale
vermogen van het apparaat, waarvoor geen aardverbinding vereist is.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of door een persoon met
vergelijkbare technische kwalificaties om elk risico te voorkomen.
1) Gebruik de meegeleverde bevestigingssjabloon om de in het pakket meegeleverde muurbeugel op 80 cm van de
grond (MANNETJE) of 78 cm van de grond (VROUWTJE) te bevestigen. Bevestig de beugels met de meegeleverde
pluggen en schroeven (diameter 6 mm). (fig. 1)
2) Plaats het apparaat op de beugel en bevestig de onderste verankeringsschroeven. (fig. 2)
3) Voer de elektrische verbindingen uit.
STANDAARD KABEL- EN STEKKERINSTALLATIE
Het apparaat wordt geleverd met een netsnoer en een stekker om te worden aangesloten op de aansluiting op het
apparaat dat aan de onderkant naar buiten komt. Het stopcontact waarop de voeding moet worden aangesloten,
moet daarom op een aanbevolen afstand van 0,5 m van de onderkantrechterkant of linkerkant van het apparaat
NL

18
worden geplaatst, op een hoogte van ongeveer 30 cm van de vloer. (fig. 3)
VERBORGEN INSTALLATIE
Het is mogelijk om de stekker te verwijderen en de kabel te gebruiken voor verborgen installaties, zonder dat de
garantie hiermee komt te vervallen. In geval van installatie met verborgen kabel, dient het volgende schema voor
de preventieve voorbereiding van het elektrische systeem te worden gebruikt, verwijzend naar de meegeleverde
sjabloon voor het plaatsen van de beugels. (fig. 3)
GEBRUIK
Nadat de voeding is geïnstalleerd en geactiveerd, is het apparaat onmiddellijk klaar voor gebruik.
Steek uw handen volledig in het apparaat en verplaats deze van boven naar beneden om het hele oppervlak
te drogen. (fig. 4)
De handdroger treedt in werking en stopt automatisch met het invoeren en verwijderen van uw handen.
De handdroger zorgt voor een snelle droging in 10-12 seconden. Na ongeveer 30 seconden stopt het apparaat
automatisch. U dient uw handen ongeveer 2 seconden te verwijderen en opnieuw in te voeren om de handdroger
opnieuw te activeren.
Luchttemperatuur: de lucht wordt afgegeven met een constante temperatuur van ongeveer 40 graden en
automatisch geregeld door een elektrische weerstand.
Een intelligent controlesysteem activeert de weerstand
wanneer de omgevingstemperatuur lager is dan 20 graden Celsius om maximale energiebesparing te garanderen.
Voor de beheerder van het apparaat is het mogelijk om, indien dit noodzakelijk is door de omgevings- of
gebruiksomstandigheden, de weerstand op constante wijze uit te schakelen, door middel van de schakelaar die
zich achter de waterbak bevindt, aan de onderkant van het apparaat. (fig. 5)
BEVEILIGINGSSYSTEEM
Het apparaat heeft een intelligent vandaalbestendig activeringssysteem dat continu gebruik, bijvoorbeeld door
gedeeltelijke bedekking van de fotocellen, voorkomt. Het is voldoende om de klep te verwijderen die de fotocellen
belemmert, zodat de handdroger weer normaal functioneert. Het apparaat is uitgerust met thermostaten en
thermische zekeringen om de veiligheid te maximaliseren in geval van storing of overmatige oververhitting.
HYGIËNE EN ONDERHOUD
Let op: koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Het apparaat is uitgerust met 2 UV-leds die constant in bedrijf zijn in de motorruimte. Deze beschermen de
interne blokkering tegen schimmels, bacteriën en virussen en vereisen geen onderhoud, omdat led-lampjes
veel duurzamer zijn dan de gangbare gloeilampen (de gemiddelde levensduur van led-lampjes bedraagt
50.000 uur, waarna de straling kan beginnen af te breken tot 20-30% zonder onderbreking)
De bacteriële belasting wordt vervolgens verminderd tijdens de luchtinlaatfase dankzij een dubbel EPA11-
filter op de luchtinlaatroosters aan de zijkanten van de cover.
Hieronder volgen de reinigingsmethoden voor de machine en de filters.
Reinig de handdroger met een zachte doek bevochtigd met water en reinigingsmiddel.
Reinig dit apparaat niet met waterstralen, hogedrukreinigers, watersproeiers of agressieve reinigingsmiddelen.
Waterstralen kunnen de motor of elektronische onderdelen bereiken en deze onherstelbaar beschadigen.
Dergelijke schade wordt niet gedekt door de fabrieksgarantie.
De waterstralen dompelen tevens de EPA 11-filters volledig onder in het onderste deel van de cover (zie hieronder)
en bemoeilijken de aanzuiging, waardoor de motor schade kan ondergaan die niet onder de garantie valt.
Maak de bak regelmatig leeg, indien mogelijk elke dag, en reinig deze onder stromend water, door alle resten en
opgehoopt vuil te verwijderen, zoals weergegeven in de afbeelding hieronder. (fig. 6)
Indien EPA11-filters aanwezig zijn, controleer dan periodiek (MAXIMAAL ELKE TWEE MAANDEN) of de zuigfilters
in goede staat verkeren en reinig deze indien nodig met een straal perslucht die niet te dicht in de buurt van
het filterpapier komt, om de levensduur en de betrouwbaarheid van de handdroger te waarborgen. Raak het
filterpapier niet aan, omdat u dit met uw handen kunt beschadigen.
Het apparaat werkt ook zonder dat de filters zijn geïnstalleerd.
De filters reinigen:
Nadat u de waterbak heeft verwijderd, trekt en tilt u de cover omhoog om deze te verwijderen. (fig. 7A)
Verwijder en reinig de twee zijfilters aan beide zijden met een luchtstraal op adequate afstand. (fig. 7B)
DOMPEL DE FILTERS NIET ONDER, omdat deze dan onbruikbaar worden.

19
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Gebruik dit product niet voor andere doeleinden dan waarvoor het is bestemd, dat wil zeggen handen drogen.
- Stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden zoals regen, zon, enz.
- Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan.
- Het rooster of de luchtuitlaat niet blokkeren.
- Steek geen voorwerpen in het rooster of de luchtuitlaat
In geval van een storing en/of fout, dient het apparaat te worden losgekoppeld van de netspanning en moet contact
worden opgenomen met de fabrikant of de verkoper.
GEBRUIK GEEN HOGEDRUKREINIGERS OF WATERSTRALEN VOOR HET REINIGEN VAN HET APPARAAT, MET NAME
IN DE INVOERZONE VAN DE HANDEN: DIT KAN VAN INVLOED ZIJN OP DE WERKING , OMDAT HET WATER DE
MOTORRUIMTE KAN BEREIKEN.
GARANTIE
Dit apparaat heeft een garantie van
2 jaar
vanaf de aankoopdatum, te bewijzen aan de hand van een ontvangstbewijs
of factuur en een stempel van de verkoper.
De garantie sluit schade uit die voortvloeit uit:
- oneigenlijk gebruik van het apparaat, onjuist gebruik of onzorgvuldig gebruik
- onvoorziene breuk als gevolg van transport of val van het apparaat, niet toe te rekenen aan de leverancier
- onjuiste aansluiting op andere spanning dan voorzien, spanningspieken op het netwerk
- manipulatie van het apparaat
- schade aan de motor door een gebrek aan reiniging van het hepa-filter, indien aanwezig, of door het niet legen
van de bak
- schade veroorzaakt door reiniging met waterstralen of hogedrukreinigers
- motorborstels (houtskool) en verbruiksartikelen, waarvan de restauratie ten laste van de gebruiker is, zijn
eveneens uitgesloten. De levensduur van de borstels (ca. 1000 uur, 250.000 cycli) kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden, reiniging en installatieomgeving.
Apparaten die moeten worden gerepareerd of waarvoor functionele diagnose vereist is, moeten worden
teruggestuurd naar het verkooppunt of franco aan de fabrikant worden verzonden. Apparaten die niet franco
worden verzonden, worden afgewezen.
ATENÇÃO: Convidamo-lo a ler com atenção e a preservar estas instruções, pois facultam informações
importantes relativas à segurança de instalação, de utilização e de manutenção. A instalação incorreta pode
causar danos a pessoas ou bens, pelas quais o fabricante não pode ser responsabilizado.
Este dispositivo foi fabricado com cuidado e precisão. Ensaios de qualidade, durante a fase de fabrico, e inspeções
exaustivas garantem-lhe a máxima segurança de funcionamento. A sua tempo de vida útil e fiabilidade elétrica e
mecânica serão duradouras se utilizado corretamente e será efetuada uma manutenção adequada.
O APARELHO DEVE SER INSTALADO POR UMA PESSOA QUALIFICADA E EM CONFORMIDADE COM A NORMATIVA
CEI-64-8/7, QUE DIZ RESPEITO ÀS CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO.
Este dispositivo pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e de conhecimento, se estiverem sob supervisão
adequada, ou se tiverem sido instruídos acerca da utilização do dispositivo em segurança e caso estejam cientes dos
riscos correspondentes. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e de manutenção
não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
Principais características técnicas:
Tensão 220-240 V
Frequência 50-60 Hz
Absorção motor max 1100 W
Absorção resistência max 350 W
Absorção/potência total max 1450 W
Grau de proteção classe II - IP34
Velocidade do ar 410 Km/h
Aparelho em conformidade com as normas CEI – CE – RoHs – WEEE
P

20
INSTALAÇÃO
ESTE SECADOR DE MÃOS DEVE SER FIXADO FORA DO ALCANCE DE UMA PESSOA
QUE ESTEJA A UTILIZAR A BANHEIRA OU O DUCHE.
Verificar se a capacidade elétrica da instalação e as tomadas elétricas sejam apropriadas à potência máxima do
aparelho, que não necessita de ligação à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por uma pessoa com
qualificações técnicas semelhantes, para evitar quaisquer riscos.
1) Utilizar o esquema de fixação fornecido para fixar o suporte de parede fornecido na embalagem a 80 cm do chão
(MACHO) ou a 78 cm do chão (FÊMEA). Fixar os suportes utilizando as buchas e os parafusos fornecidos (diâmetro
de 6 mm).
(fig. 1)
2) Posicionar o dispositivo no suporte e fixar os parafusos de fixaçao inferiores.
(fig. 2)
3) Efetuar as ligações elétricas.
INSTALAÇÃO CONVENCIONAL DE CABO E FICHA
O dispositivo é fornecido com um cabo de alimentação e ficha a ligar à tomada no dispositivo que sai ao fundo. A
tomada de parede a ligar à alimentação elétrica deve ser ligada deve, por conseguinte, localizar-se a uma distância
recomendada de 0,5 m do lado inferior/direito ou esquerdo do aparelho, a uma altura de cerca de 30 cm do
pavimento.
(fig. 3)
INSTALAÇÃO ENCASTRADA
É possível remover a ficha utilizar o utilizar cabo para instalações encastrada, sem que tal invalide a garantia. Em caso
de instalação com cabo encastrado, utilizar o seguinte esquema de mensuração para a preparação preventiva do
sistema elétrico, consultando o esquema fornecido para posicionamento dos suportes.
(fig. 3)
UTILIZAÇÃO
Quando instalada e ativada a alimentação, o dispositivo fica imediatamente pronto a usar.
Inserir as mãos em profundidade no dispositivo e movê-las de cima para baixo para secar toda a superfície . (fig. 4)
O secador de mãos entra em funcionamento e para automaticamente inserindo em profundidade e afastando as
mãos. O secador de mãos permite a secagem rápida em 10-12 segundos. Após cerca de 30 segundos, o dispositivo
para automaticamente. É necessário retirar as mãos durante cerca de 2 segundos e reinseri-las para o ativar de novo.
Temperatura do ar: o ar é permanentemente distribuído a uma temperatura de cerca de 40 graus e regulada
automaticamente por uma resistência elétrica.
Um sistema de controlo inteligente ativa a resistência quando a
temperatura ambiente é inferior a 20 graus centígrados para garantir a máxima economia energética.
Para o gestor do dispositivo
é possível em qualquer caso
onde as condições ambientais ou de utilização o tornem
necessário,
desativar de forma constante a resistência
, mediante o interruptor escondido atrás do recipiente da
água, na parte inferior do aparelho.
(fig. 5)
SISTEMA DE SEGURANÇA
O dispositivo dispõe um sistema de ativação anti-vandalismo inteligente que impede o seu funcionamento
contínuo, causado, por exemplo, pela cobertura parcial das células fotoelétricas. Será suficiente levantar a cobertura
que obstruí as células fotoelétricas para se fazer com que o secador de mãos retome o funcionamento normal. O
dispositivo está equipado com termóstatos e fusíveis térmicos para maximizar a segurança em caso de avaria ou
sobreaquecimento excessivo.
HIGIENE E MANUTENÇÃO
Atenção: antes de efetuar qualquer operação de manutenção desligar o dispositivo da corrente.
O dispositivo está equipado com 2 LEDs UV que estão em constante funcionamento no interior do compartimento
do motor. Eles preservam o bloco interno de bolores, bactérias e vírus e não requerem manutenção, pois a luz LED
é muito mais durável do que as lâmpadas incandescentes normais (consideram-se 50.000 horas como a tempo de
vida útil média dos LEDs, período para além do qual a radiação pode começar a cairr até 20-30% sem, todavia, nunca
parar).
A carga bacteriana é, portanto, reduzida na fase de entrada de ar graças a um filtro EPA11 duplo posicionado nas
grelhas de entrada de ar, nos lados da tampa.
A seguir, enumeram-se os métodos de limpeza da máquina e dos filtros.
Limpar o secador de mãos com um pano macio, humedecido com água e detergente.
Não limpar este dispositivo com jatos de água, máquina de jato de água, água pulverizada ou detergentes agressivos.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Gedy Dryer manuals