Gedy G-Brisa Operating and maintenance manual

1
24 5 6
G•BRISA
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE e L’USO
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
Instructions pour l’installation et l’utilisation
Montageanleitung
Instrucciones para la instalación y el uso
Installatie en Gebrulksvoorschriften
Instruções de instalação e uso atenção
Инструсции по установке и исполъзованию
Navodila za namestitev in uporabo
Upete za instaliranje i uporabu
Οδηπεσπα την επκατασταση και τη χρηση
ASCIUGAMANI CON MOTORE AD INDUZIONE CON FOTOCELLULA
Towel with induction motor and photocell
Sèche-mains à moteur à induction à cellule photoélectrique
Händetrockner mit Induktionsmotor und Fotozelle
Secador de manos con motor de inducción con fotocélula
Handdrogers met inductiemotor met fotocel
Secadores de mãos com motor de indução com célula fotoelétrica
Сушилка для рук с индукционным двигателем и фотоэлементом
Sušilniki z indukcijskim motorjem s senzorjem
Sušilo za ruke s indukcijskim motorom s fotoćelijom
Στεγνωτήρας με επαγωγικό κινητήρα με φωτοκύτταρο

2
DISTANZE DI SICUREZZA - L’installazione va effettuata al di fuori dell’area illustrata
SAFETY DISTANCES - The unit must be installed outside of the area shown around the bath or shower
DISTANCES DE SECURITÉ - L’installation de l’appareil est absolument à effectuer au dehors de la zone illustrée
SICHERHEITSABSTAND - Der Haartrockner muss außerhalb der gezeigneten Reichweite von Badewanne oder Dusche befestig werden
DISTANCIA DE SEGURIDAD - La instalación hay que llevarla a cabo fuera del área ilustrada
VEILIGE AFSTANDEN - Het apparaat mag niet binnen de hier afgebeelde zone worden bevestigd.
DISTÃNCIAS DE SEGURANÇA - A instalação deve ser efetuada fora da área ilustrada.
РАССТОЯНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ - Установка выполняется вне проиллюстрированной зоны.
VARNOSTNA RAZDALJA - Montaža mora biti izvedena izven označenega področja.
SIGURNOSNA UDALJENOST - Instaliranje treba izvršiti izvan prikazanog područja
ΑΠΟΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται εκτός της περιοχής που υποδεικνύεται.
1850 W - 220-240V
50-60Hz - IPX 2
26,2
30,5
16,5

3
DISTANZE DI SICUREZZA - L’installazione va effettuata al di fuori dell’area illustrata
SAFETY DISTANCES - The unit must be installed outside of the area shown around the bath or shower
DISTANCES DE SECURITÉ - L’installation de l’appareil est absolument à effectuer au dehors de la zone illustrée
SICHERHEITSABSTAND - Der Haartrockner muss außerhalb der gezeigneten Reichweite von Badewanne oder Dusche befestig werden
DISTANCIA DE SEGURIDAD - La instalación hay que llevarla a cabo fuera del área ilustrada
VEILIGE AFSTANDEN - Het apparaat mag niet binnen de hier afgebeelde zone worden bevestigd.
DISTÃNCIAS DE SEGURANÇA - A instalação deve ser efetuada fora da área ilustrada.
РАССТОЯНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ - Установка выполняется вне проиллюстрированной зоны.
VARNOSTNA RAZDALJA - Montaža mora biti izvedena izven označenega področja.
SIGURNOSNA UDALJENOST - Instaliranje treba izvršiti izvan prikazanog područja
ΑΠΟΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται εκτός της περιοχής που υποδεικνύεται.
Rev.000 del 01/03/2019
2455
fig.1
fig. 3
fig.5
fig. 4
x 4
fig. 2
Rev.000 del 01/03/2019
2455
Rev.000 del 01/03/2019
2455
Rev.000 del 01/03/2019
2455
8 mm

4
ATTENZIONE: Vi invitiamo a leggere attentamente e a conservare queste istruzioni, in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, d’uso e di manutenzione. Un’errata installazione
può causare danni a persone o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere ritenuto responsabile.
Questo apparecchio è stato costruito con cura e precisione. Prove di qualità durante la fase di fabbricazione e collaudi
accurati ne garantiscono la massima sicurezza di funzionamento. La sua durata ed affidabilità elettrica e meccanica
saranno prolungate nel tempo se verrà usato correttamente e verrà eseguita una manutenzione adeguata.
L’APPARECCHIO DEV’ESSERE INSTALLATO DA PERSONA QUALIFICATA E NEL RISPETTO DELLA NORMATIVA
CEI-64-8/7 , RIFERITA ALLE CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni di età e da persone dalle ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata
sorveglianza, oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei
pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non
devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Principali caratteristiche tecniche
Tensione 220-240 V
Frequenza 50/60 Hz.
Assorbimento resistenza 1850 W
Grado di protezione Classe II - IPX2
Portata d’aria 234 mc/h
Apparecchio conforme alle norme CEI – CE – RoHs – WEEE
INSTALLAZIONE
QUESTO ASCIUGACAPELLI DEV’ESSERE FISSATO FUORI DALLA PORTATA DI UNA PERSONA CHE STIA
UTILIZZANDO LA VASCA DA BAGNO O LA DOCCIA.
Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massima
dell’apparecchio, che non necessita di collegamento ad impianto con messa a terra, in quanto a doppio isolamento.
E’ necessario prevedere a monte dell’apparecchio un interruttore bipolare con apertura del contatto di almeno 3 mm
.
Si consiglia di fissare l’asciugamani ad un’altezza di circa 120 cm. dal pavimento al cono d’uscita dell’aria e, nel
caso di asciugamani a fotocellula, ad una distanza di almeno 40 cm. da superfici riflettenti, quali ad esempio
lavabi bianchi lucidi, che la fotocellula potrebbe erroneamente rilevare.
Utilizzare i tasselli e le viti in dotazione per fissare all’altezza desiderata la base a muro dell’apparecchio.
- Fissare la dima in dotazione al muro, seguendo le indicazioni riportate sulla stessa.
(fig. 1)
- Forare in corrispondenza ai 4 punti indicati.
(fig. 2)
- Aprire la base murale svitando con un cacciavite a stella le 2 viti poste nella parte frontale.
(fig. 3)
- Installare a muro all’altezza desiderata la parte posteriore, mediante le 4 viti e tasselli forniti nella confezione.
(fig. 4)
- Riposizionare la parte frontale su di essa e fissarla definitivamente con le 2 viti precedentemente rimosse.
(fig. 5)
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal produttore o da persona con qualifica
tecnica similare, per prevenire ogni rischio.
FUNZIONAMENTO
L’asciugamani entra in funzione e si ferma automaticamente avvicinando e allontanando le mani dal cono d’uscita
dell’aria.
Attenzione: In caso di sovraccarico della temperatura interna, un termostato di protezione a ripristino automatico
sospende il funzionamento del motore.
Questo dispositivo garantisce all’utente una maggiore sicurezza di funzionamento.
SISTEMA DI SICUREZZA
L’apparecchio dispone di un sistema antivandalo che ne impedisce il funzionamento continuo, causato ad esempio
dalla copertura delle fotocellule. Sarà sufficiente levare la copertura che ostruisce le fotocellule per far sì che
l’asciugamani riprenda la sua normale funzione.
I

5
MANUTENZIONE
Attenzione: prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione è consigliabile scollegare l’apparecchio
dalla rete.
Pulire l’asciugacapelli utilizzando un panno morbido, inumidito con acqua e detergente.
Per garantire la durata e l’affidabilità dell’asciugamani, controllare periodicamente che la griglia d’aspirazione e il
cono d’uscita dell’aria non siano ostruiti da eventuale polvere o materiale equivalente.
E’ possibile che nel tempo o in funzione dell’ambiente circostante (superfici riflettenti o molto vicine) i sensori di
attivazione necessitino di taratura. L’operazione può essere semplicemente svolta grazie al trimmer presente sulla
scheda elettronica (elemento rotondo posto sulla sinistra dei sensori),mediante un cacciavite a stella con punta
piccola. Girando in senso orario la distanza di lettura dei sensori verrà diminuita fino a zero ( si dovrà diminuire nel
caso di false attivazioni dovute a luce riflessa da lavabo o pavimenti lucidi) . In senso antiorario la distanza verrà
invece gradualmente aumentata e l’apparecchio potrà arrivare a rilevare le mani fino a circa 20 cm di distanza (si
dovrà aumentare nel caso si presenti la necessità di avvicinare troppo le mani all’apparecchio per attivarlo).
FILTRO EPA con carta filtrante E11
Il filtro Epa all’interno della macchina, se presente, garantisce la pulizia dell’aria erogata da polvere e sporcizia
eccessiva. Il filtro deve essere periodicamente verificato e pulito dalla polvere in superficie con un getto di aria
compressa, agendo da una distanza di circa 20 cm. Esso dovrà essere sostituito al massimo dopo 500 ore di utilizzo,
in concomitanza con le cartucce spazzole motore. La carta filtrante Epa classe E11, se mantenuta in buone condizioni
e sostituita secondo quanto prescritto sopra, garantisce una protezione da batteri e agenti esterni che può arrivare
al 97.66% delle particelle presenti nell’aria.
SPAZZOLE MOTORE (carboncini)
Le spazzole motore a cartuccia presenti nel motore dell’apparecchio hanno una vita di circa 500 ore di funzionamento
effettivo. La durata delle stesse varia in funzione delle condizioni di utilizzo e di pulizia del filtro, nonché generali
dell’apparecchio. Sarà dunque necessario contattare il servizio assistenza al fine di ripristinare le spazzole a fine ciclo.
AVVERTENZE GENERALI
- Non usare questo prodotto per una funzione diversa da quella a cui è destinato e cioè asciugamani.
- Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici quali pioggia, sole, ecc.
- Non apportare modifiche di alcun tipo all’apparecchio.
- Non ostruire la bocca d’uscita dell’aria.
- Non ostruire la griglia di aspirazione dell’aria.
- Non infilare alcun oggetto all’interno della griglia o della bocca d’uscita dell’aria.
- In caso di guasto e/o cattivo funzionamento togliere la tensione di rete dall’apparecchio e rivolgersi al produttore
o al rivenditore.
GARANZIA
Questo apparecchio è sottoposto a garanzia della durata di 3 anni a partire dalla data di acquisto, da comprovarsi
con scontrino fiscale o fattura e timbro del rivenditore.
Dalla garanzia sono esclusi i danni derivanti da:
- uso improprio dell’apparecchio, uso non corretto o incuria.
- rotture accidentali per trasporto o caduta dell’apparecchio non imputabile al fornitore.
- errato allacciamento a tensione diversa da quella prevista, picchi di tensione sulla rete.
- manomissioni improprie dell’apparecchio.
Sono inoltre esclusi dalla garanzia gli elementi consumabili (cartucce carboncini motore), la cui usura dipende dalle
modalità e condizioni di utilizzo. Maggiori informazioni sono disponibili presso la sede del distributore.
Gli apparecchi da ripararsi in garanzia devono essere inviati al produttore in porto franco.
WARNING: We invite to read carefully and to hold these instructions. This manual supplies important
informations regarding maintenance and use, installation, emergency. A wrong installation can produce
damages to persons or things, which the constructor cannot be thought responsible about.
This device was built with accuracy and precision. Quality checks during the manufacturing phase and careful tests
ensure utmost safety of operation. Its duration and electric and mechanical reliability will be extended in time if it is
used properly and suitable maintenance is performed.
THE APPLIANCE MUST BE INSTALLED BY A QUALIFIED PERSON IN ACCORDANCE WITH
THE REGULATIONS CEI-64-8/7, REFERRING TOTHE CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT
GB

6
Main technical specifications
Voltage 220-240 V
Frequency 50/60 Hz
Resistance absorption 1850 W
Protection degree class II - IPX2
Air delivery 234 mc/h
This dryer complies rules CEI – CE – RoHs – WEEE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
THIS HAND DRYER HAS TO BE FIXED AT PROPER DISTANCE OF AT LEAST 80 CM
FROM BATHTUB OR SHOWER OR WASHBASIN.
Please verify that the electrical capacity of the system and the female plugs of current is adapted to the maximum
power of the apparatus. It is necessary to provide for the unit a switch of a twopole switching device with contact
separation of 3 mm.
We suggest installing at least 120cm from ground, by airoutlet distance, and at least 40 cm far away from
reflecting surfaces (washbasin) to avoid bed functioning.
For assembly, use the attached assembly sheet and the dowels and screws included in the package.
- Fix the supplied template to the wall, following the instructions provided. (fig.1)
- Drill at the 4 points indicated. (fig.2)
- Open the wall base by unscrewing the 2 screws located in the front, using a cross-tip screwdriver. (fig.3)
- Install the back portion to the wall at the desired height using the 4 screws and dowels included in the package. (fig.4)
Reposition the front portion on it and lock it with the 2 screws removed previously. (fig.5)
If the power cord is damaged should be replaced by the manufacturer or person with similar technical
qualification, to prevent any risk.
OPERATION
The hand dryer comes into operation and automatically stops by hands approaching and moving away from the
cone air outlet.
Warning: In case of an overload of internal temperature, a thermostat with automatic reset protection suspend the
operation of the engine.
This device gives the user greater safety of operation.
SECURITY SYSTEM
The device has a system that prevents vandalism continuous operation, caused for example by covering the
photocell. It will be simply needed to remove the cover that blocks the photocells to ensure the dryer to resume its
normal function.
MANTAINANCE
Attention: before executing any maintenance operation, unplug the apparatus from the electrical network.
Clean the appliance by damp cloth with water and detergent. To ensure the durability and reliability of this product,
periodically check that the grid inlet and outlet of the cone are not clogged by dust or any equivalent material.
It is possible that over time or depending on the surrounding environment (reflective or very close surfaces) the
activation sensors need to be calibrated. The operation can be carried out simply thanks to the trimmer on the
electronic board (round element placed on the left of the sensors), using a small screwdriver with a star tip. Turning
in a clockwise direction the reading distance of the sensors will be decreased to zero (it will have to be reduced in
the case of false activations due to light reflected from the sink or polished floors). In an anti-clockwise direction the
distance will instead be gradually increased and the device will be able to detect the hands up to about 20 cm away
(it will have to be increased if the need arises to bring the hands too close to the appliance to activate it).
FILTER EPA E11 filter paper
The Epa filter inside the machine, if present, guarantees air to be cleaned from excessive dust and dirt. The filter
must be periodically cleaned with a jet of compressed air at a distance of about 20 cm. It must be replaced after a
maximum of 1000 hours of use, in conjunction with the cartridges motor brushes. The quality E11 EPA filter paper,

7
if maintained in good condition and replaced as required above,it is able to protect against bacteria and external
factors that can go up to 97.66% of airborne particles.
BRUSH MOTOR (carbon brushes)
The motor brushes cartridge in the drive unit has a life of 500 hours of effective operation. The duration of the same
varies depending on the conditions of use and of cleaning the filter and general mantainance of the appliance. It is
needed to contact the service in order to restore the brushes at the end of the cycle.
GENERAL DIRECTIONS
Do not use this product for a different function from that to which it is intended:
hand dryer
.
• Do not leave the appliance exposed to atmospheric conditions such as rain, sun, etc..
• Make no changes of any kind to the device
• Do not obstruct the air outlet or mouth
• Do not insert any object into the grid or the outlet air
In case of failure and / or malfunction, remove the mains and consult with the manufacturer or dealer.
GUARANTEE
This apparatus is subordinated to guarantee of duration of 3 years beginning from the purchase date, to be proved
itself with invoice and stamp of the retailer.
From guarantee damages are excluded as follows:
- Improper use of apparatus, uncorrect use or modifications.
- Accidental brakes dued to transport or fall not imputable to the supplier.
- Incorrect connection to voltage different from that expected, spikes on the network.
- Improper tampering with equipment
Also excluded from the warranty consumable items (cartridges carbon motor), whose life depends on the
terms and conditions of use. More information is available at the offices of the distributor.
The appliances to be repaired during the period of guarantee must be sent to the manufacturer carriage paid.
ATTENTION: Nous vous invitons à lireavec attention etàconserver ces instructions,qui fournissent d’importantes
indications pour une installation, une utilisation et un entretien en sécurité. Une installation incorrecte peut
occasionner des dommages corporels ou matériels, pour lesquels le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Cet appareil a été fabriqué avec la plus grande attention et précision. Les essais de qualité en cours de fabrication et
les contrôles sur le produit fini garantissent la plus grande sécurité de fonctionnement. La durée de vie et la fiabilité
électrique et mécanique de l’appareil seront optimisées s’il est utilisé et entretenu correctement.
L’APPAREIL DOIT ÊTRE INSTALLÉ PAR UNE PERSONNE QUALIFIÉE ET EN CONFORMITÉ
À LA NORME CEI-64-8/7 CONCERNANT LES CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes à capacités physiques, sensorielles
ou psychiques réduites, ou non expérimentées et ne connaissant pas le produit, sous opportune surveillance ou si son
utilisation leur a été expliquée de façon sûre et s’ils sont conscients des dangers associés. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants sans
surveillance.
Principales caractéristiques techniques:
Tension 220-240 V
Fréquence 50/60 Hz
Absorption résistance 1850 W
Degré de protection classe II - IPX2
Débit d’air 234 mc/h
Appareil conforme aux normes CEI – CE – RoHs – WEEE
INSTALLATION
CE SÈCHE-MAINS DOIT ÊTRE FIXÉ HORS DE LA PORTÉE DE PERSONNES
UTILISANT LA BAIGNOIRE OU LA DOUCHE.
Vérifiez que le voltage soit bien le même que celui de votre appareil (les données sont indiqués sur la poignée.
L’appareil n’exige pas de liaison à une installation avec mise à la terre, car il est à double isolation. Il faut prévoir en amont
F

8
de l’appareil un interrupteur bipolaire avec ouverture du contact de 3 mm au moins.
Il est conseillé de fixer le sèche-mains à une hauteur d’environ 120 cm du sol à la sortie de l’air et, en cas de sèche-
mains à cellule photoélectrique, à une distance d’au moins 40 cm de surfaces réfléchissantes comme les lavabos
blancs brillants, que la cellule pourrait détecter par erreur.
Pour l’installation, utiliser la feuille de montage ci-jointe ainsi que les chevilles et les vis présentes dans l’emballage.
- Fixer le gabarit fourni contre le mur en suivant les indications présentes sur ce dernier. (fig.1)
- Percer au niveau des 4 points indiqués. (fig.2)
- Ouvrir la base murale en dévissant les 2 vis situées à l’avant avec un tournevis cruciforme. (fig.3)
- Installer la partie postérieure contre le mur à la hauteur souhaitée, au moyen des 4 vis et des chevilles présentes dans
l’emballage. (fig.4)
- Repositionner la partie frontale sur ce dernier et la fixer définitivement avec les 2 vis enlevées précédemment. (fig.5)
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par une personne à
qualification professionnelle équivalente afin d’éviter tout risque.
FONCTIONNEMENT
Le sèche-mains se déclenche et s’arrête automatiquement en approchant et en éloignant les mais de la sortie d’air.
Attention: En cas de température intérieure excessive, un thermostat de protection à rétablissement automatique
interrompt le fonctionnement du moteur.
Ce dispositif garantit une meilleure sécurité de fonctionnement.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ
L’appareil dispose d’un système anti-vandalisme qui empêche son fonctionnement continu, causé par la couverture
des cellules photoélectriques par exemple. Il suffira d’ôter la protection des cellules photoélectriques pour que le sèche-
mains retrouve son fonctionnement normal.
ENTRETIEN
Attention: avant toute opération d’entretien, extraire la fiche de l’appareil de la prise électrique.
Nettoyer le sèche-mains avec un chiffon doux, légèrement imprégné d’eau et de détergent.
Pour garantir la durée et la fiabilité du sèche-mains, contrôler régulièrement que la grille d’aspiration et la sortie de
l’air ne sont pas obstrués par de la poussière ou un matériel équivalent.
Il est possible qu’avec le temps ou en fonction de l’environnement (surfaces réfléchissantes ou très proches), les
capteurs d’activation doivent être étalonnés. L’opération peut être effectuée simplement grâce au trimmer situé
sur la carte électronique (élément rond placé à gauche des capteurs), à l’aide d’un petit tournevis à pointe en étoile.
En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, la distance de lecture des capteurs sera réduite à zéro (elle
devra être réduite en cas de fausses activations dues à la lumière réfléchie par l’évier ou les sols polis). Dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, la distance sera progressivement augmentée et l’appareil sera capable de
détecter les mains jusqu’à une distance d’environ 20 cm (il faudra l’augmenter si le besoin est d’approcher trop les
mains de l’appareil pour l’activer).
FILTRE EPA à papier filtrant E11
Le filtre Epa à l’intérieur de l’appareil, si présent, garantit l’émission d’un air débarrassé de poussière et de saleté
excessive. Le filtre doit être vérifié régulièrement et débarrassé de la poussière en surface à l’air comprimé, soufflé
à une distance d’environ 20 cm. En cas de filtres irréversiblement encrassés et/ou endommagés, ils devront être
immédiatement remplacés, indépendamment du temps écoulé.
Le papier filtrant Epa classe E11, s’il est maintenu en bonnes conditions et remplacé aux cadences indiquées
précédemment, garantit une protection contre les bactéries et les agents extérieurs qui peut atteindre 97,66 % des
particules présentes dans l’air.
BALAIS MOTEUR (charbons)
Les balais du moteur à cartouche de l’appareil ont une durée de vie d’environ 500 heures de fonctionnement effectif.
Leur durée varie en fonction des conditions d’utilisation et de nettoyage du filtre, et des conditions générales de
l’appareil. Il sera donc nécessaire de contacter le service Assistance afin de réparer ou changer les balais en fin de
cycle.
MISES EN GARDE GENERALES
Ne pas utiliser cet appareil à d’autres fins que pour se sécher les mains.
- Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques comme la pluie, le soleil, etc.

9
- N’apporter aucun type de modification à l’appareil.
- Ne pas obstruer la grille ou la bouche de sortie de l’air.
- N’introduire aucun objet à l’intérieur de la grille ou de la bouche de sortie de l’air
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, couper l’alimentation électrique de l’appareil et contacter le
fabricant ou le revendeur.
GARANTIE
Cet appareil est couvert par une garantie d’une durée de 3 ans à partir de la date d’achat, le ticket de caisse ou la facture
avec cachet du revendeur faisant foi.
La garantie ne comprend pas les dommages dérivant de :
- un usage impropre de l’appareil, un usage incorrect ou une négligence.
- des bris accidentels dus au transport ou à la chute de l’appareil non imputables au fabricant.
- un branchement erroné à une tension différente de la tension prévue, des pics de tension sur le réseau.
- manipulations frauduleuses de l’appareil.
Sont également exclus de la garantie les éléments consommables (cartouches charbons moteur), dont l’usure dépend
des modalités et conditions d’utilisation. De plus amples informations sont disponibles au siège du distributeur.
Les appareils à réparer sous garantie doivent être envoyés au producteur en port payé.
ACHTUNG: Bitte lesen Sie sich diese Anleitung, die wichtige Informationen zur sicheren Montage, Nutzung
und Wartung enthält, sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Durch eine falsch ausgeführte Installation
kann es zu Personen- oder Sachschäden kommen; für diese Fälle ist der Hersteller nicht haftbar.
Die Herstellung dieses Geräts erfolgte mit Sorgfalt und Präzision. Während der Herstellung erfolgen gewissenhafte
Qualitäts- und Abnahmetests, um die maximale Betriebssicherheit zu gewährleisten. Die Lebensdauer des Geräts
und seine elektrische als auch mechanische Funktionstüchtigkeit verlängern sich durch sachgemäße Nutzung und
angemessene Wartung.
DIE INSTALLATION DES GERÄTS MUSS DURCH EINE FACHKRAFT UND GEMÄSS DER NORM CEI-64-8/7,
DIE DIE EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS FESTSCHREIBT, ERFOLGEN.
Das hier behandelte Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und Personen mit nicht vorhandener Erfahrung bzw. fehlenden Kenntnissen verwendet werden.
Voraussetzung dafür ist allerdings, dass diese Kinder bzw. Personen unter angemessener Aufsicht stehen, oder sie in die
sichere Gerätenutzung eingewiesen und sich der mit der Nutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ohne Aufsicht ausführen.
Technische Haupteigenschaften:
Spannung 220-240 V.
Frequenz 50/60 Hz.
Leistungsaufnahme Widerstand 1850 W.
Schutzart Klasse II - IPX2
Durchflussmenge der Luft 234 mc/h
Das Gerät entspricht den Normen CEI, CE, RoHs und WEEE.
MONTAGE
DIE AUFSTELLUNG DIESES HÄNDETROCKNERS MUSS AN EINEM ORT ERFOLGEN, DER VON EINER DIE
BADEWANNE ODER DIE DUSCHE BENUTZENDEN PERSON NICHT ERREICHT WERDEN KANN.
Es ist sicherzustellen, dass die elektrische Leistung der Elektroanlage und der Steckdosen der Maximalleistung des
Gerätes, für das kein Potentialausgleich benötigt wird, entspricht. Vor dem Gerät muss ein zweipoliger Schalter mit einer
Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installiert werden.
Der Händetrockner sollte in einer Höhe angebracht werden, an der sich der Luftauslasskonus ca. 120 cm
über dem Boden befindet. Händetrockner mit einer Fotozelle müssen zudem einen Abstand von 40 cm von
reflektierenden.
Zur Installation die beiliegende Montageanleitung sowie die in der Verpackung mitgelieferten Dübel und Schrauben verwenden.
- Die beiliegende Schablone an der Wand anbringen. Die Anweisungen dazu befinden sich auf der Schablone selbst.
(Abb. 1)
- An den 4 angegebenen Punkten Löcher bohren.
(Abb. 2)
- Das Basisgestell öffnen. Dazu die beiden an der Vorderseite befindlichen Schrauben mit einem Kreuzschlitz-
D

10
Schraubendreher losdrehen.
(Abb. 3)
- Das hintere Bauteil in der gewünschten Höhe an der Wand anbringen. Dazu die 4 Schrauben und Dübel aus der
Verpackung verwenden.
(Abb. 4)
- Das vordere Bauteil wieder auf das hintere Bauteil positionieren und es mit den beiden zuvor entfernten Schrauben
dauerhaft befestigen.
(Abb. 5)
Ein eventuell beschädigtes Netzkabel muss zur Vermeidung jedes Risikos vom Hersteller oder von einer
Fachkraft, die über eine ähnliche technische Qualifikation wie der Hersteller verfügt, ausgetauscht werden.
VERWENDUNG
Der Händetrockner schaltet sich automatisch an bzw. aus, wenn die Hände dem Luftauslasskonus angenähert bzw. von
diesem weggezogen werden.
Achtung: Im Fall einer internen Überhitzung schaltet ein sich selbstständig zurücksetzendes Schutzthermostat den
Motorbetrieb ab.
Diese Vorrichtung gewährleistet dem Nutzer eine höhere Betriebssicherheit.
SICHERHEITSSYSTEM
Das Gerät verfügt über ein vandalensicheres System,durch das das Gerät nicht fortlaufend eingeschaltet bleibt, z. B.
durch Abdecken der Fotozelle. In diesem Fall muss nur die abgedeckte Fotozelle wieder gesäubert werden, damit der
Händetrockner innerhalb von 3 bis 4 Sekunden seinen normalen Betrieb fortsetzt.
WARTUNG
Achtung: Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
Zur Gewährleistung der Lebensdauer und Funktionstüchtigkeit des Händetrockners müssen das Luftansauggitter
und der Luftauslasskonus regelmäßig überprüft werden; sie dürfen nicht durch Staub oder ähnliche Materialien
verstopft sein.
Es kann im Laufe der Zeit bzw. aufgrund der Umgebungsbedingungen (reflektierende oder sehr nahe am Gerät
befindliche Oberflächen) erforderlich werden, dass die Auslösesensoren kalibriert werden müssen. Dazu einfach den
auf der Elektronikplatine befindlichen Trimmer (eine links neben den Sensoren liegende, runde Komponente) mit
Hilfe eines Kreuzschraubendrehers mit kleiner Spitze verdrehen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn verkürzt sich die
Ermittlungsdistanz der Sensoren bis auf null (die Distanz muss im Falle von Fehlauslösungen durch Lichtreflexe, die vom
Handwaschbecken oder von polierten Böden zurückgeworfen werden, verkleinert werden). Durch Drehen entgegen
dem Uhrzeigersinn vergrößert sich der Abstand schrittweise; das Gerät kann Hände dadurch bis zu einem Abstand von
ca. 20 cm ermitteln (die Distanz muss vergrößert werden, wenn zum Aktivieren des Geräts die Hände zu nahe an das
Gerät angenähert werden müssen).
EPA-FILTER mit Filterpapier E11
Der eventuell innerhalb des Geräts eingebaute EPA-Filter gewährleistet die Reinhaltung
der ausströmenden Luft vor exzessivem Staub und Schmutz.
Der Filter muss periodisch kontrolliert werden. Auf der Oberfläche vorhandener Staub ist mit einem Druckluftstoß aus
einer Distanz von ca. 20 cm wegzublasen. Filter, deren Verschmutzung nicht mehr beseitigt werden können und/oder
die beschädigt sind, müssen, unabhängig von ihrer Betriebsdauer, sofort ersetzt werden.
Wenn das EPA-Filterpapier der Klasse E11 in gutem Zustand gehalten und gemäß den oben angegebenen Hinweisen
ausgewechselt wird, garantiert es einen Schutz gegen Bakterien und äußeren Stoffen bis zu 97,66 % der in der Luft
enthaltenen Partikel.
MOTORBÜRSTEN (Kohlebürsten)
Die als Patronen verbauten Motorbürsten im Motor des Geräts besitzen eine Lebensdauer von 500 effektiven
Betriebsstunden. Die Lebensdauer der Motorbürsten ist abhängig von den Betriebsbedingungen des Geräts und der
Reinheit des Filters. Sobald die Motorbürsten verschlissen sind, ist es notwendig, den Kundendienst zu kontaktieren, der
neue Bürsten einsetzt.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Dieses Produkt nicht für Zwecke verwenden, für die es nicht bestimmt ist. Es nur als Händetrockner verwenden.
- Das Gerät keinen Witterungseinflüssen wie Regen, Sonne usw. aussetzen.
- Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
- Weder das Gitter noch den Luftauslass verstellen.
- Weder irgendwelche Gegenstände in das Gitter noch in den Luftauslass stecken. Im Fall einer Störung und/oder eines
Defekts die Netzspannung vom Gerät abtrennen und sich an den Hersteller oder Händler wenden.

11
E
GARANTIE
Dieses Gerät besitzt eine Garantie von 3 Jahren ab Erwerbszeitpunkt. Dieser ist durch eine Quittung oder eine vom
Verkäufer gestempelte Rechnung nachzuweisen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind folgende Schäden:
- Schäden aufgrund einer nicht bestimmungsgemäßen, unkorrekten oder unachtsamen Gerätenutzung.
- Schäden, die beim Transport oder die durch ein Herunterfallen des Gerätes entstehen, und zwar falls der Lieferant
dafür nicht haftbar ist.
- Schäden aufgrund unkorrekten Anschließens des Geräts an eine nicht vorgesehene Nennspannung, aufgrund
Spannungsspitzen im Stromnetz.
- Schäden aufgrund einer unsachgemäßen Gerätemodifikation.
Vom Garantieanspruch sind auch alle Verschleißteile (Patronen mit Motorbürsten) ausgenommen; ihr Verschleiß ist
von der Art und den Bedingungen des Betriebs abhängig. Weitere Informationen stehen vor Ort beim Händler zur
Verfügung.
Unter Garantie zu reparierende Geräte sind dem Hersteller frei Haus zuzusenden.
ATENCIÓN: Lea atentamente y conserve estas instrucciones ya que proporcionan indicaciones importantes
relativas a la seguridad de la instalación, el uso y el mantenimiento. Una instalación incorrecta puede provocar
daños a las personas o las cosas, de los cuales el fabricante no puede considerarse responsable.
Este aparato se ha fabricado de manera meticulosa y con precisión. Las pruebas de calidad efectuadas durante su
fabricación y los ensayos minuciosos garantizan la máxima seguridad de funcionamiento. Su vida útil y el buen
funcionamiento eléctrico y mecánico se extenderán con el paso del tiempo si se utiliza correctamente y se efectúa
un mantenimiento adecuado.
EL APARATO DEBE SER INSTALADO POR UNA PERSONA CUALIFICADA Y DE MANERA CONFORME CON
LA NORMATIVA CEI-64-8/7, CON RELACIÓN A LAS CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales y
mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos, con la supervisión de otra persona, o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y tienen conocimiento de los peligros relacionados. Los
niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y mantenimiento no deben llevarlas a cabo niños
sin supervisión.
Principales características técnicas:
Tensión 220-240 V
Frecuencia 50/60 Hz
Absorción de la resistencia 1850 W
Grado de protección clase II - IPX2
Caudal de aire 234 mc/h
Aparato conforme a las normas CEI – CE – RoHs – WEEE.
INSTALACIÓN
ESTE SECADOR DE MANOS DEBE INSTALARSE FUERA DEL ALCANCE DE UNA PERSONA
QUE ESTÉ UTILIZANDO LA BAÑERA O LA DUCHA.
Compruebe que la potencia eléctrica de la instalación y de los enchufes sea adecuada a la potencia máxima del
aparato, que no requiere conexión a tierra. Es necesario tener previsto antes del aparato un interruptor bipolar con
abertura de contacto de al menos 3 mm.
Se recomienda fijar el secador de manos a una altura de aproximadamente 120 cm del suelo hasta la boca
de salida del aire y, en el caso de secadores con fotocélula, a una distancia de al menos 40 cm de superficies
reflectantes como, por ejemplo, lavabos de color blanco brillante, que la fotocélula podría detectar por error.
Para la instalación, utilizar la hoja de montaje que se adjunta y los tacos y los tornillos incluidos en la caja.
- Fijar la plantilla proporcionada en la pared, siguiendo las instrucciones indicadas. (fig. 1)
- Perforar a la altura de los 4 orificios indicados. (fig. 2)
- Abrir la base de pared desatornillando los 2 tornillos de la parte frontal con un destornillador de estrella. (fig. 3)
- Instalar en la pared la parte trasera a la altura deseada, utilizando los 4 tornillos y los tacos incluidos en la caja.
(fig. 4)
- Volver a colocar la parte frontal y fijarla definitivamente con los 2 tornillos retirados antes. (fig. 5)

12
Si el cable de alimentación está dañado, deberá sustituirlo el fabricante o un técnico con formación similar
para evitar posibles riesgos.
USO
El secador empieza a funcionar y se detiene automáticamente al acercar y alejar las manos de la boca de salida del aire.
Atención:
En caso de temperatura interna excesiva, un termostato de protección de restablecimiento automático
detiene el funcionamiento del motor.
Este dispositivo garantiza al usuario una mayor seguridad de funcionamiento.
SISTEMA DE SEGURIDAD
El aparato dispone de un sistema antivandalismo que impide su funcionamiento continuo, provocado, por ejemplo, al
tapar las fotocélulas. Bastará con levantar el objeto que tapa las fotocélulas para que el secador reanude su funcionamiento
normal al cabo.
MANTENIMIENTO
Atención: antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte el aparato de la fuente de
alimentación.
Limpie el secador de manos con un paño suave, humedecido con agua y detergente.
Para garantizar la duración y el buen funcionamiento del secador de manos,
compruebe periódicamente que la
rejilla de aspiración y la boca de salida del aire no estén obstruidos debido al polvo o materiales similares.
Es posible que con el paso del tiempo o dependiendo del entorno (superficies reflectantes o muy cercanas) los sensores
de activación deban calibrarse. La operación se puede realizar de manera muy sencilla gracias al trimmer de la tarjeta
electrónica (elemento redondo situado a la izquierda de los sensores), utilizando un destornillador de estrella de punta
pequeña. Si se gira hacia la derecha, la distancia de lectura de los sensores disminuirá hasta cero (se deberá disminuir en
caso de falsas activaciones debidas a la luz reflejada por el lavabo o los pavimentos brillantes). Hacia la izquierda, en cambio,
la distancia aumentará gradualmente y el aparato podrá detectar las manos hasta una distancia de aproximadamente 20
cm (se deberá aumentar si es necesario acercar demasiado las manos al aparato para activarlo).
FILTRO EPA con papel filtrante E11
El filtro EPA que se encuentra dentro de la máquina, si está presente, garantiza la limpieza del aire suministrado de un
exceso de polvo y suciedad. El filtro debe revisarse periódicamente eliminando el polvo depositado en la superficie
mediante un chorro de aire comprimido, procediendo desde una distancia de aproximadamente 20 cm. En el caso
de filtros muy sucios y/o con daños irreparables, se debe proceder a su inmediata sustitución, independientemente
del tiempo transcurrido. El papel filtrante EPA, clase E11, si se mantiene en buenas condiciones y se sustituye de
acuerdo con lo indicado anteriormente, garantiza una protección contra bacterias y agentes externos que pueden
alcanzar el 97,66 % de las partículas presentes en el aire.
ESCOBILLAS DEL MOTOR (carbones)
Las escobillas del motor con cartucho presentes en el motor del aparato tienen una vida útil de aproximadamente
500 horas de funcionamiento real. Su duración varía dependiendo de las condiciones de uso y la limpieza del filtro,
así como del propio aparato. Por lo tanto, será necesario ponerse en contacto con el servicio de asistencia para
restablecer las escobillas al final del ciclo.
ADVERTENCIAS GENERALES
No utilice este aparato para una función distinta de aquella para la que está destinado, es decir, secador de manos.
- No deje el aparato expuesto a agentes atmosféricos como la lluvia, el sol, etc.
- No efectúe ningún tipo de modificaciones en el aparato.
- No obstruya la rejilla o la boca de salida del aire.
- No introduzca ningún objeto en la rejilla o en la boca de salida del aire.En caso de avería y/o mal funcionamiento,
desconecte el aparato de la electricidad y póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor.
GARANTÍA
Este aparato tiene una garantía de 3 años desde la fecha de su compra, que se acreditará mediante recibo o factura
con el sello del distribuidor.
Se excluyen de la garantía los daños provocados por:
- uso inadecuado del aparato, uso incorrecto o negligencia.
- roturas accidentales debidas al transporte o caída del aparato no imputables al proveedor.
- conexión incorrecta a la tensión prevista, picos de tensión en la red.
Tampoco se incluyen los materiales consumibles (cartuchos de las escobillas de carbón), cuyo desgaste depende de

13
NL
las modalidades y las condiciones de uso. Para más información, póngase en contacto con el distribuidor.
Los aparatos que se tengan que reparar en garantía deben ser enviados al fabricante a portes pagados.
LET OP: lees deze instructies aandachtig en bewaar deze, omdat deze belangrijke informatie bevatten
betreffende de veiligheid van installatie, gebruik en onderhoud. Een incorrecte installatie kan schade aan
personen of zaken veroorzaken, waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld.
Dit apparaat is met zorg en precisie gebouwd. Kwaliteitstests tijdens de productiefase en nauwkeurige tests
garanderen maximale bedrijfsveiligheid. De duurzaamheid en de elektrische en mechanische betrouwbaarheid
worden na verloop van tijd verlengd als er sprake is van correct gebruik en correct onderhoud.
HET APPARAAT MOET WORDEN GEÏNSTALLEERD DOOR EEN GEKWALIFICEERD PERSOON EN IN
OVEREENSTEMMING MET DE NORM CEI-64-8/7 MET BETREKKING TOT DE PRODUCTKENMERKEN.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis als zij onder voldoende toezicht
staan, of als zij zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de samenhangende
gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet
zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Belangrijkste technische kenmerken:
Spanning 220-240 V.
Frequentie 50/60 Hz.
Absorptie weerstand 1850 W.
Beschermingsklasse klasse II - IPX2
Luchtstroomsnelheid 234 mc/h
Apparaat conform de CEI-, CE-, RoHs-, AEEA-normen.
INSTALLATIE
DEZE HANDDROGER MOET BUITEN HET BEREIK VAN PERSONEN DIE GEBRUIK
Controleer of de elektrische capaciteit van het systeem en de stopcontacten voldoende zijn voor het maximale
vermogen van het apparaat, waarvoor geen aardverbinding vereist is. Aan het begin van het apparaat moet een
tweepolige schakelaar met een contactopening van minstens 3 mm worden geïnstalleerd.
Het is aanbevolen om de handdroger op een hoogte van ongeveer 120 cm van de vloer naar de luchtuitlaatconus
te bevestigen en, in het geval van handdrogers met fotocel, op een afstand van ten minste 40 cm van reflecterende
oppervlakken, zoals glanzende witte wastafels, die de fotocel ten onrechte zou kunnen detecteren.
Gebruik het bijgevoegde montageblad en de pluggen en schroeven in de verpakking voor de installatie.
- Bevestig de meegeleverde sjabloon aan de wand volgens de instructies op de sjabloon.
(fig. 1)
- Boor in overeenkomst met de 6 aangeduide punten.
(fig. 2)
- Open de wandbasis door de twee schroeven aan de voorkant los te draaien met een sterschroevendraaier.
(fig. 3)
- Installeer het achterste deel op de gewenste hoogte op de wand met behulp van de 6 schroeven en pluggen in
de verpakking.
(fig. 4)
- Plaats het voorste deel erop en bevestig het permanent met de twee eerder verwijderde schroeven.
(fig.5)
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of door een persoon met
vergelijkbare technische kwalificaties om elk risico te voorkomen.
GEBRUIK
De handdroger treedt in werking en stopt automatisch met het naderen en het verwijderen van de handen in en uit
de buurt van de luchtuitlaatconus.
Let op: In het geval van overbelasting van de interne temperatuur, schort een automatische reset beveiligingsthermostaat
de werking van de motor op
.
Dit apparaat garandeert de gebruiker meer operationele veiligheid.
BEVEILIGINGSSYTEEM
Het apparaat beschikt over een vandaalbestendig activeringssysteem dat continu gebruik, bijvoorbeeld door

14
bedekking van de fotocellen, voorkomt. Het is voldoende om de klep te verwijderen die de fotocellen belemmert,
zodat de handdroger weer normaal functioneert.
ONDERHOUD
Let op: koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Reinig de handdroger met een zachte doek bevochtigd met water en reinigingsmiddel.
Om de duurzaamheid en betrouwbaarheid van de handdroger te waarborgen,
moetperiodiekwordengecontroleerd
of het aanzuigrooster en de luchtuitlaatconus niet worden geblokkeerd door stof of soortgelijke materialen.
Het is mogelijk dat na verloop van tijd of afhankelijk van de omgeving (reflecterende of zeer nabije oppervlakken) de
activeringssensoren moeten worden gekalibreerd. De handeling kan eenvoudig worden uitgevoerd dankzij de trimmer
op de printplaat (rond onderdeel gepositioneerd aan de linkerkant van de sensoren), met behulp van een kleine
kruiskopschroevendraaier met kleine punt. Door rechtsom te draaien, wordt de leesafstand van de sensoren verlaagd
naar nul (moet worden verlaagd in het geval van valse activeringen als gevolg van licht gereflecteerd door de gootsteen
of gepolijste vloeren). Door linksom te draaien, wordt de afstand daarentegen geleidelijk verhoogd en kan het apparaat de
handen detecteren tot een afstand van ongeveer 20 cm (moet worden verhoogd als de handen te dicht bij het apparaat
moeten worden gebracht om het te activeren).
EPA FILTER met E11 filterpapier
Het Epa-filter in de machine, indien aanwezig, garandeert de luchtreiniging van
overmatig stof en vuil. Het filter moet periodiek worden gecontroleerd en gereinigd van stof op het oppervlak met
een straal perslucht, vanaf een afstand van ongeveer 20 cm. In het geval van filters die onherstelbaar vies en/of
beschadigd zijn, moet worden overgegaan tot de onmiddellijke vervanging, ongeacht de tijdsbesteding.
Het Epa filtreerpapier klasse E11 garandeert, indien bewaard in goede staat en vervangen zoals hierboven
beschreven, bescherming tegen bacteriën en invloeden van buitenaf die kunnen oplopen tot 97,66% van de
deeltjes in de lucht.
MOTORBORSTELS (houtskool)
De motorborstels met patroon in de motor van het apparaat hebben een levensduur van ongeveer 500 werkelijke
bedrijfsuren. De levensduur van de borstels varieert afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de reiniging
van het filter, evenals de algemene voorwaarden van het apparaat. Het is daarom noodzakelijk om contact op te
nemen met de klantenservice om de borstels aan het einde van de levenscyclus te herstellen.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Gebruik dit product niet voor andere doeleinden dan waarvoor het is bestemd, dat wil zeggen handen drogen.
- Stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden zoals regen, zon, enz.
- Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan.
- Het rooster of de luchtuitlaat niet blokkeren.
- Steek geen voorwerpen in het rooster of de luchtuitlaat
- In geval van een storing en/of fout, dient het apparaat te worden losgekoppeld van de netspanning en moet
contact worden opgenomen met de fabrikant of de verkoper.
GARANTIE
Dit apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf de aankoopdatum, te bewijzen aan de hand van een ontvangstbewijs
of factuur en een stempel van de verkoper.
De garantie sluit schade uit die voortvloeit uit:
- oneigenlijk gebruik van het apparaat, onjuist gebruik of onzorgvuldig gebruik
- onvoorziene breuk als gevolg van transport of val van het apparaat, niet toe te rekenen aan de leverancier
- onjuiste aansluiting op andere spanning dan voorzien, spanningspieken op het netwerk
- manipulatie van het apparaat
Ook verbruiksartikelen (patronen motorborstel), waarvan de slijtage afhangt van de gebruiksomstandigheden
en -omstandigheden, vallen buiten de garantie. Meer informatie is beschikbaar op het hoofdkantoor van de
distributeur.
Apparaten die moeten worden gerepareerd of waarvoor functionele diagnose vereist is, moeten worden
teruggestuurd naar het verkooppunt of franco aan de fabrikant worden verzonden.
ATENÇÃO: Convidamo-lo a ler com atenção e a preservar estas instruções, pois facultam informações
importantes relativas à segurança de instalação, de utilização e de manutenção. A instalação incorreta pode
causar danos a pessoas ou bens, pelas quais o fabricante não pode ser responsabilizado.
Este dispositivo foi fabricado com cuidado e precisão. Ensaios de qualidade, durante a fase de fabrico, e inspeções
P

15
exaustivas garantem-lhe a máxima segurança de funcionamento. A sua tempo de vida útil e fiabilidade elétrica e
mecânica serão duradouras se utilizado corretamente e será efetuada uma manutenção adequada.
O APARELHO DEVE SER INSTALADO POR UMA PESSOA QUALIFICADA E EM CONFORMIDADE COM A
NORMATIVA CEI-64-8/7, QUE DIZ RESPEITO ÀS CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO.
Este dispositivo pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e de conhecimento, se estiverem sob supervisão
adequada, ou se tiverem sido instruídos acerca da utilização do dispositivo em segurança e caso estejam cientes dos
riscos correspondentes. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e de manutenção
não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
Principais características técnicas:
Tensão 220-240 V.
Freqüência 50/60 Hz.
Absorção resistência 1850 W.
Grau de proteção classe II - IPX2
Débito de ar 234 mc/h
Aparelho em conformidade com as normas CEI – CE – RoHs – WEEE.
INSTALAÇÃO
Verificar se a capacidade elétrica da instalação e as tomadas elétricas sejam apropriadas à potência máxima do
aparelho, que não necessita de ligação à terra. É necessário incluir, a montante do dispositivo, um interruptor bipolar
com abertura do contacto de pelo menos 3 mm.
Recomenda-se fixar o secador de mãos a uma altura de cerca de 120 cm. do pavimento ao cone de saída do ar
e, no caso de secadores de mãos com células fotoelétricas, a uma distância de pelo menos 40 cm. de superfícies
refletoras, como por exemplo lavabos brancos polidos, que a célula fotoelétrica poderá erroneamente detetar.
Para a instalação, utilizar a folha de montagem em anexo e as buchas e os parafusos incluídos na embalagem.
- Fixar a matriz fornecida à parede, seguindo as indicações presentes na mesma. (fig.1)
- Perfurar em correspondência com os 4 pontos indicados. (fig.2)
- Abrir a base mural desaparafusando com uma chave de fendas em estrela os dois parafusos situados na parte frontal. (fig.3)
- Instalar na parede à altura pretendida a parte traseira, através dos 4 parafusos e buchas fornecidos na embalagem. (fig.4)
- Reposicionar a parte frontal sobre a mesma e fixá-la definitivamente com os dois parafusos anteriormente removidos. (fig.5)
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por uma pessoa com
qualificações técnicas semelhantes, para evitar quaisquer riscos.
UTILIZAÇÃO
O secador de mãos entra em funcionamento e para automaticamente aproximando e afastando as mãos do cone de
saída de ar.
Atenção:
Em caso de sobrecarga da temperatura interna, um termóstato de proteção de reinicialização automática
suspende o funcionamento do motor.
Este dispositivo garante ao utilizador uma maior segurança de funcionamento.
SISTEMA DE SEGURANÇA
O dispositivo dispõe de um sistema de ativação anti-vandalismo inteligente que impede o seu funcionamento contínuo,
causado, por exemplo, pela cobertura das células fotoelétricas. Será suficiente levantar a cobertura que obstruí as
células fotoelétricas para se fazer com que o secador de mãos retome o funcionamento normal.
MANUTENÇÃO
Atenção: antes de efetuar qualquer operação de manutenção desligar o dispositivo da corrente.
Limpar o secador de mãos com um pano macio, humedecido com água e detergente.
Para garantir o tempo de vida útil e a fiabilidade do secador de mãos, verificar periodicamente se a grelha de exaustão
e o cone de saída do ar não estão obstruídos por eventuais poeiras ou material equivalente.
É possível que ao longo do tempo ou em função do ambiente circundante (superfícies refletoras ou muito próximas)
os sensores de ativação necessitem de calibragem. A operação pode ser efetuada com simplicidade graças ao

16
trimmer existente na placa de circuito impresso (elemento redondo posicionado à esquerda dos sensores),mediante
uma chave Phillips de ponta pequena. Rodando no sentido horário a distância de leitura dos sensores será diminuída
até zero (dever-se-á diminuir em caso de falsas ativações devidas à luz reflexa de lavabo ou pavimentos polidos) .
No sentido anti-horário a distância será, pelo contrário, gradualmente aumentada e o dispositivo poderá chegar
a detetar as mãos até cerca de 20 cm de distância (dever-se-á aumentar caso exista a necessidade de aproximar
demais as mãos do dispositivo para o ativar).
FILTRO EPA com papel de filtro E11
O filtro Epa no interior da máquina, caso exista, garante a limpeza do ar distribuído de pó e sujidade excessivos.
O filtro deve ser verificado periodicamente e limpo de pó na superfície com um jato de ar comprimido, atuando a
uma distância de cerca de 20 cm. Em caso de filtros irremediavelmente sujos e/ou danificados dever-se-á proceder
à substituição imediata, independentemente do tempo decorrido.
O papel de filtro Epa classe E11, se mantido em boas condições e substituído conforme descrito acima, garante uma
proteção contra bactérias e agentes externos que pode atingir 97,66% das partículas existentes no ar.
ESCOVAS DO MOTOR (escovas)
As escovas do motor de cartucho existentes no motor do dispositivo têm uma vida útil de cerca de 500 horas de
funcionamento efetivo. A duração das mesmas varia em função das condições de utilização e de limpeza do filtro,
bem como do estado geral do dispositivo. Por conseguinte, será necessário contactar o serviço de assistência a fim
de substituir as escovas no fim do ciclo.
AVISOS GERAIS
Não utilizar este produto para uma função diferente daquela a que se destina o secador de mãos.
- Não deixar o dispositivo exposto às condições atmosféricos tais como chuva, sol, etc.
- Não fazer qualquer tipo de alterações aos dispositivo.
- Não obstruir a grelha ou a saída de ar.
- Não inserir objetos dentro da grelha ou na saída de ar.
Em caso de avaria e/ou mau funcionamento, desligar o dispositivo e contactar o fabricante ou o revendedor.
GARANTIA
Este dispositivo está sujeito a uma garantia de 3 anos a partir da data de compra, a ser comprovado com o recibo
ou fatura e o carimbo do revendedor.
Estão excluídos da garantia os danos por:
- utilização inapropriada, incorreta ou negligente do dispositivo.
- quebras acidentais devido a transporte ou queda do dispositivo não imputáveis ao fornecedor.
- ligação à corrente incorreta diferente da prevista, picos de tensão na rede.
- adulterações indevidas do dispositivo
Também se excluem da garantia os elementos consumíveis (cartuchos de escovas do motor), cujo desgaste depende
dos métodos e condições de utilização. Estão disponíveis mais informações na sede do distribuidor.
Os aparelhos a serem reparados em garantia devem ser enviados ao produtor em porto franco.
ВНИМАНИЕ: Просим вас внимательно ознакомиться с этой инструкцией и сохранить ее, поскольку здесь
приводятся важные указания касательно безопасной установки, эксплуатации и технического обслуживания.
Неправильная установка может причинить вред людям или повредить имущество: производитель не несет за это
ответственности.
Данный аппарат изготовлен тщательно и точно. Контроль качества на стадии изготовления и приемочных
испытаний гарантирует его максимально безопасную работу. Чтобы обеспечить длительный срок службы и
надежность электрических и механических деталей, необходимо соблюдать правила эксплуатации и технического
обслуживания аппарата.
УСТАНОВКУ АППАРАТА ДОЛЖЕН ОСУЩЕСТВЛЯТЬ КВАЛИФИЦИРОВАННЫЙ МАСТЕР,
В СООТВЕТСТВИИ СО СТАНДАРТОМ CEI-64-8/7, ОТНОСЯЩИМСЯ К ХАРАКТЕРИСТИКАМ ИЗДЕЛИЯ.
Данным аппаратом могут пользоваться дети в возрасте от 8 лет и люди с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, либо лица, не обладающие достаточным опытом и знаниями, при условии
адекватного надзора за ними либо прохождения инструктажа о безопасном использовании и сопутствующих
рисках. Не разрешайте детям играть с аппаратом. Запрещается разрешать детям чистить и обслуживать аппарат
без надзора взрослых.
Основные технические характеристики:
напряжение 220-240 В
R

17
Частота 50/60 Гц
Потребление энергии ТЭНом 1850 Вт
степень защиты класс ІI - IPX2
Расход воздуха 234 mc/h
Аппарат соответствует стандартам CEI – CE – RoHs – WEEE.
Порядок монтажа
ДАННУЮ СУШИЛКУ ДЛЯ РУК СЛЕДУЕТ УСТАНАВЛИВАТЬ ВНЕ ДОСЯГАЕМОСТИ ЛИЦ
ПРИНИМАЮЩИХ ВАННУ ИЛИ ДУШ.
Убедитесь в том, что мощность электросети и розеток соответствует максимальной мощности аппарата, который
не нуждается в заземлении. Над аппаратом необходимо установить двухполюсный выключатель с раскрытием
контактов минимум 3 мм.
Сушилку для рук рекомендуется устанавливать на расстоянии примерно 120 см от пола до раструба выхода
воздуха, а в случае сушилки для рук с фотоэлементом - на расстоянии минимум 40 см от отражающих
поверхностей, например, белых блестящих раковин, которые фотоэлемент может ошибочно засечь.
При монтаже пользуйтесь прилагаемым установочным листом, а также анкерными дюбелями и винтами,
вложенными в упаковку.
- Закрепите на стене шаблон, входящий в комплект поставки, следуя приведенным на нем указаниям. (рис.1)
- Проделайте отверстия в 4 указанных точках. (рис.2)
- Откройте настенное основание, отвинтив отверткой-звездочкой два винта, расположенные на фронтальной стороне. (рис.3)
- При помощи 4 винтов и анкерных дюбелей, входящих в комплект поставки, закрепите тыльную сторону на нужной
высоте на стене. (рис.4)
- Верните на прежнее место фронтальную сторону и окончательно зафиксируйте ее двумя ранее снятыми винтами. (рис.5)
Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить, обратившись к производителю или к мастеру с
соответствующей технической квалификацией, чтобы предотвратить любой риск.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Сушилка автоматически включается и отключается при, соответственно, приближении и удалении рук от
раструба выхода воздуха.
Внимание: В случае внутренней тепловой перегрузки сработает защитный термостат с автоматическим
перезапуском и временно остановит двигатель.
Это устройство обеспечивает еще более безопасную для пользователя работу аппарата.
СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ
Аппарат оснащен системой антивандальной защиты, препятствующей его постоянной работе, например,
вследствие закрытия фотоэлементов. Достаточно удалить предмет, заслоняющий фотоэлементы, и сушилка
для рук возобновит работу в нормальном режиме через.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Внимание: перед выполнением любого технического обслуживания отключите аппарат от сети.
Сушилку для рук следует чистить мягкой тканью, смоченной в водой с моющим средством.
Чтобы обеспечить длительный срок службы и надежную работу сушилки для рук периодически проверяйте
аспирационную решетку и раструб выхода воздуха, которые не должны засоряться пылью или
аналогичными веществами.
По прошествии определенного времени или в зависимости от условий помещения (наличие отражающих или
слишком близко расположенных поверхностей) может потребоваться калибровка датчиков активации. Для
выполнения этой простой операции нужно подкрутить триммер, расположенный на электронной плате (круглый
элемент слева от датчиков), при помощи отвертки-звездочки с маленьким наконечником. При вращении по
часовой стрелке дальность считывания датчиков будет уменьшаться вплоть до нуля (дальность следует уменьшить
в случае ложного срабатывания из-за света, отражаемого раковиной или блестящим полом). При вращении против
часовой стрелки дальность будет постепенно увеличиваться, и аппарат сможет распознавать присутствие рук на
расстоянии примерно 20 см (дальность следует увеличить при необходимости слишком близко подносить руки к
аппарату для его срабатывания).

18
ФИЛЬТР EPA с фильтрующей бумагой E11
Установленный внутри аппарата фильтр Epa (если присутствует) гарантирует чистоту подаваемого воздуха и
отсутствие в нем пыли и загрязнений.
Фильтр необходимо периодически проверять и очищать от пыли, которая скапливается на его поверхности; очистка
производится струей сжатого воздуха, подаваемого с расстояния примерно 20 см. Если фильтры загрязнены
настолько сильно, что не поддаются очистке, и/или необратимо повреждены, эти компоненты необходимо
немедленно заменить, независимо от продолжительности их предыдущей эксплуатации.
Фильтрующая бумага Epa класса E11, при условии ее поддержания в надлежащем состоянии и замены в соответствии
с приведенными выше указаниями, обеспечивает защиту от бактерий и внешних агентов, доходящую до 97,66%
частиц, присутствующих в воздухе.
ЩЕТКИ ДВИГАТЕЛЯ (угольные)
Срок службы угольных щеток двигателя аппарата составляет около 500 часов фактической работы. Срок их службы
варьируется в зависимости от условий эксплуатации и очистки фильтра, а также от общего состояния аппарата. По
окончании цикла работы щеток необходимо обратиться в сервисный центр для их обновления.
Общие меры предосторожности
Запрещается использовать данное изделие в целях, отличных от его прямого назначения, а именно для
сушки рук
.
- Оберегайте аппарат от воздействия атмосферных агентов: дождя, солнца и т.п.
- Запрещается вносить какие бы то ни было изменения в конструкцию аппарата.
- Не засоряйте решетку или патрубок выхода воздуха.
- Не вводите предметы внутрь решетки или в патрубок входа воздуха.
- В случае неисправности и/или аномальной работы отключите напряжение от аппарата и обратитесь к
производителю либо к дистрибьютору.
Гарантия
На данный аппарат предоставляется гарантия сроком 3 года, начиная с даты приобретения, подтверждаемой
чеком или счетом и печатью дистрибьютора.
Гарантия не покрывает ущерб, связанный с:
- использованием аппарата не по назначению, неправильной эксплуатацией или небрежным обращением
- случайной поломкой в процессе транспортировки или падения аппарата не по вине поставщика
- неправильным подключением к напряжению, отличному от предусмотренного; пиками напряжения в сети
- несанкционированным вскрытием аппарата
Кроме того, гарантия не распространяется на расходные детали (фильтроэлементы, угольные щетки
двигателя), чей износ зависит от режима и условий эксплуатации. Более подробную информацию можно
получить у дистрибьютора.
Изделие, предназначенное для гарантийного ремонта, должно быть отправлено производителю за
счет покупателя.
POZOR: Prosimo, da pozorno preberete in upoštevate ta navodila, saj zagotavljajo pomembne informacije
glede varne namestitve, uporabe in vzdrževanja. Napačna namestitev lahko povzroči telesne poškodbe ali
škodo, za katero proizvajalec ne odgovarjala.
Naprava je bila izdelana skrbno in natančno. Preverjanje kakovosti med fazo izdelave in opravljeni natančni preskusi
zagotavljajo največjo mero varnosti med uporabo. Trajnost ter električna in mehanska zanesljivost izdelka se ob
ustrezni uporabi in vzdrževanju sčasoma podaljšata.
NAPRAVO MORA NAMESTITI USPOSOBLJENO OSBJE V SKLADU S PREDPISOM CEI-64-8/7,
NAVEDENIM V POGLAVJU O LASTNOSTIH IZDELKA.
Napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali umskimi
sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod ustreznim nadzorom ali če so poučeni o varni uporabi
naprave in seznanjeni s tem povezanimi nevarnostmi. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo izvajati
čiščenja in vzdrževanja brez ustreznega nadzora.
Glavne tehnične lastnosti:
Napetost 2 220-240 V.
Frekvenca 50/60 Hz.
Absorbiranje upora 1850 W.
Stopnja zaščite razred II - IPX2
Pretok zraka 234 mc/h
SLO

19
Naprava je v skladu s standardi CEI – CE – RoHs – WEEE.
NAMESTITEV
SUŠILNIK JE TREBA NAMESTITI ZUNAJ DOSEGA OSEBE, KI UPORABLJA KOPALNO KAD ALI TUŠ
Preverite, ali zmogljivost električnega sistema in vtičnice ustrezajo največji moči naprave, ki ne potrebuje ozemljitvene
povezave. Pred napravo mora biti nameščen tokovni prekinjevalnik s kontaktno odprtino velikosti 3 mm.
Priporočljivo je, da sušilnik namestite na višino približno 120 cm nad tlemi, če ima stožec za odvod zraka in,
na razdalji najmanj 40 cm od odsevnih površin, kot so npr. sijajni beli umivalniki, če ima senzor, saj bi le te
fotocelice lahko zmotno zaznale.
Za namestitev uporabite priložena navodila za namestitev, zatiče in vijake.
- Priloženo šablono pritrdite na steno, pri čemer upoštevajte na njej navedena navodila.
(slika 1)
- Zvrtajte luknje na navedenih 4 točkah.
(slika 2)
- Odprite stensko osnovo tako, da z zvezdastim izvijačem odvijete oba sprednja vijaka.
(slika 3)
- Zadnji del namestite na steno na želeno višino s priloženimi 4 vijaki in zatiči.
(slika 4)
- Nanjo ponovno namestite sprednji del in ga dokončno pritrdite z dvema predhodno odstranjenima vijakoma. (slika 5)
Poškodovani napajalni kabel mora zamenjati proizvajalec ali oseba s podobnimi tehničnimi kvalifikacijami,
da se prepreči kakršno koli tveganje.
UPORABA
Sušilnik se samodejno zažene in ustavi, ko roke približate ali odmaknete od stožca izstopnega zraka.
VARNOSTNI SISTEM
Naprava ima varnostni sistem, ki preprečuje neprekinjeno delovanje, do katerega lahko pride, če je senzor zakrit.
Sušilnik se bo ponovno zagnal v roku 2–3 sekund po tem, ko boste odstranili predmet, ki zastira fotocelice.
Opozorilo:
V primeru previsoke notranje temperature, termostat za samodejno ponastavitev zaustavi delovanje motorja.
Ta naprava uporabniku zagotavlja večjo varnost delovanja.
Sušilnik očistite z mehko krpo, navlaženo z vodo in detergentom.
Za zagotavljanje življenjske dobe in zanesljivosti sušilnika za roke,
redno preverjajte, da rešetke in stožca izhodnega
zraka ne ovira prah ali podobna snov.
Sčasoma ali glede na razmere v okolju (odsevne površine ali površine v neposredni bližini) se lahko zgodi, da je treba
senzorje za vklop umeriti. Postopek lahko enostavno izvedete zahvaljujoč časovniku na elektronski plošči (okrogli
element na levi strani senzorjev) z majhnim zvezdastim izvijačem. Z obračanjem v smeri urinega kazalca se razdalja
odčitavanja senzorjev zmanjša na nič (zmanjšati jo je treba v primeru napačnih vklopov zaradi svetlobe, ki se odbija
od sijajnega umivalnika ali tal). Z obračanjem v nasprotni smeri urinega kazalca se bo razdalja postopoma povečevala
in naprava bo lahko zaznala roke do razdalje približno 20 cm (povečati jo je treba v primeru, ko je potrebno roke
preveč približati izdelku, da se le-ta sproži).
FILTER EPA s filtrirnim papirjem E11
Filter EPA v notranjosti naprave, če je prisoten, zagotavlja čiščenje odvečnega prahu in umazanije iz zraka.
Filter je treba redno pregledovati in prah na površini očistiti s curkom stisnjenega zraka iz razdalje približno 20 cm.
V primeru, da filtrov ni mogoče očistiti ali če so poškodovani, jih takoj zamenjajte, ne glede na to, kako dolgo ste jih
uporabljali. Filtrirni papir EPA razreda E11 zagotavlja, če je v dobrem stanju in primeru redne menjave, zaščito pred
bakterijami in zunanjimi snovmi, ki lahko narastejo na 97,66 % delcev, prisotnih v zraku.
KRTAČE MOTORJA (kartuše)
Življenjska doba kartušne krtače motorja znaša približno 1000 ur dejanskega delovanja. Trajanje je odvisno od
pogojev uporabe in čiščenja filtra ter splošnih pogojev naprave. Za zamenjavo krtač ob koncu cikla se obrnite na
servisno službo.
SPLOŠNA OPOZORIL
Izdelka ne uporabljajte za namene, ki so drugačni od navedenih, t.j. izdelek lahko uporabljate le kot sušilnik.
- Naprave ne izpostavljajte vremenskim vplivom, kot so dež, sonce itd.
- Naprave ne spreminjajte.
- Ne prekrivajte rešetk ali odprtin za zrak.
- V rešetko ali odprtino za zrak ne vstavljajte predmetov.
- V primeru okvare in/ali neustreznega delovanja napravo izklopite iz omrežja in se obrnite na proizvajalca ali prodajalca.

20
GARANCIJA
Garancija je veljavna za obdobje 3 let od datuma nakupa, kar se dokazuje z blagajniškim računom ali računom z
žigom prodajalca.
Garancija ne vključuje škode, nastale zaradi:
- nepravilne ali neustrezne uporabe naprave ali malomarnosti,
- nenamerne poškodbe zaradi prevoza ali padca naprave, ki je ni mogoče pripisati dobavitelju,
- napačne priključitve na napetost, ki je drugačna od navedene, IN napetostnih udarcev v omrežju,
- nepravilnega poseganja v napravo,
V garancijo ni vključen potrošni material (kartuše), katerih obraba je odvisna od načina in pogojev uporabe. Za več
informacij se obrnite na distributerja.
Naprave, ki so potrebne popravil in so še v garanciji, je treba poslati proizvajalcu s franko dostavo.
PAŽNJA: Preporučujemo vam da pažljivo pročitate i sačuvate ove upute budući da su u njima navedene
važne naznake glede sigurnosti ugradnje, upotrebe i održavanja. Pogrešnom ugradnjom možete prouzročiti
štete osobama ili stvarima za što se graditelj ne smije smatrati odgovornim.
Ovaj je uređaj napravljen pažljivo i precizno. Provjere kvalitete tijekom faze izrade i precizna testiranja jamstvo su
najveće radne sigurnosti. Ako uređaj upotrebljavate na pravilan način i prikladno ga održavate, s vremenom ćete mu
produljiti trajanje i električnu i mehaničku pouzdanost.
UREĐAJ TREBA UGRADITI KVALIFICIRANA OSOBA U SKLADU S NORMOM CEI-64-8/7
KOJA SE ODNOSI NA SVOJSTVA PROIZVODA.
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca koja imaju osam i više godina i osobe smanjenih fizičkih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti, odnosno s nedostatkom iskustva i znanja ako su pod odgovarajućim nadzorom ili su dobili
upute glede sigurne upotrebe uređaja i ako su svjesni s tim povezanih opasnosti. Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Čišćenje i održavanje ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
Osnovni tehnički podaci
Napon 220-240 V.
Frekvencija 50/60 Hz.
Apsorpcija grijača 1850 W.
Stupanj zaštite Klasa II - IPX2
Protok zraka 234 mc/h
Uređaj je u skladu s normama CEI – CE – RoHS – WEEE.
INSTALIRANJE
OVO SUŠILO ZA RUKE TREBA PRIČVRSTITI IZVAN DOHVATA OSOBE KOJA
SE KORISTI KADOM ZA KUPANJE ILI TUŠIRANJE.
Provjerite jesu li električni kapacitet sustava i strujnih utičnica u skladu s maksimalnom snagom uređaja da ne bi bilo
potrebno uzemljenje. Potrebno je na uređaju osigurati bipolarni prekidač čiji kontaktni otvor ima dimenzije najmanje 3 mm.
Preporučuje se pričvrstiti sušilo za ruke na visinu od otprilike 120 cm od poda do stožastog otvora za izlaz
zraka i, u slučaju sušila za ruke na fotoćelije, na udaljenosti od najmanje 40 cm od reflektirajućih površina,
primjerice sjajnih bijelih umivaonika, koje bi fotoćelija pogreškom mogla očitati.
Za ugradnju upotrijebite priloženi lim za postavljanje i klinove i vijke isporučene u kutiji.
– Pričvrstite isporučeni predložak na zid pridržavajući se uputa na predlošku. (sl. 1)
– Probušite otvore u skladu sa 6 naznačenih točaka. (sl. 2)
– Odvijačem zvjezdaste glave odvijte dva vijka na prednjem dijelu zidnog temelja i tako ga otvorite. (sl. 3)
– Uz pomoć 6 vijaka i klinova isporučenih u kutiji ugradite stražnji dio na zid na željenoj visini. (sl. 4)
– Ponovo stavite prednji dio na temelj i konačno ga pričvrstite dvama prethodno uklonjenim vijcima. (sl. 5)
Ako je kabel za napajanje oštećen, trebaju ga zamijeniti proizvođač ili osoba sličnih tehničkih kvalifikacija radi
sprečavanja bilo kakvih rizika.
UPOTREBA
Sušilo za ruke automatski se pokreće i zaustavlja kada korisnici približe i udalje ruke od stožastog otvora za izlaz zraka.
HR
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Gedy Dryer manuals
Popular Dryer manuals by other brands

Frigidaire
Frigidaire AEQB6000E Factory parts catalog

American Dryer Corp.
American Dryer Corp. ML-122D installation manual

Defy
Defy OCEAN DRYER owner's manual

Bradley
Bradley 2903-280000 Installation and operating manual

American Dryer
American Dryer AD-120 Installation and operator's manual

ORIGO
ORIGO CD-1235-UV instructions