Gedy G-Bora Operating and maintenance manual

1
2454
G•BORA
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE e L’USO
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
Instructions pour l’installation et l’utilisation
Montageanleitung
Instrucciones para la instalación y el uso
Installatie en Gebrulksvoorschriften
Instruções de instalação e uso atenção
Инструсции по установке и исполъзованию
Navodila za namestitev in uporabo
Upete za instaliranje i uporabu
Οδηπεσπα την επκατασταση και τη χρηση
ISTRUZ
IO
I
N
S
TA
Ins
t
И
нс
т
Ο
ASCIUGAMANI ELETTRICO A FOTOCELLULA ECO-JET
Eco Jet electric hand dryer with photocell
Sèche-mains électrique à cellule photoélectrique Eco-Jet
Elektrischer Händetrockner mit Öko-Jet-Fotozelle
Secador de manos eléctrico con fotocélula Eco-Jet
Elektrische handdrogers met Eco-Jet fotocel
Secador de mãos elétrico com célula fotoelétrica Eco-Jet
Электрическая сушилка для рук с фотоэлементом
Eco-Jet, Električni sušilnik za roke s senzorjem Eco-Jet
Električno sušilo za ruke na fotoćelije Eco-Jet
Ηλεκτρικός στεγνωτήρας χεριών με φωτοκύτταρο Eco-Jet

2
FILTRO ANTIBATTERICO PER DISINFEZIONE DEL FLUSSO D’ARIA.
ANTIBACTERIAL FILTER FOR DISINFECTION OF AIR FLOW.
ANTIBAKTERIELLER FILTER ZUM DESINFIZIEREN DES LUFTFLUSSES.
FILTRO ANTIBACTERIANO PARA LA DESINFECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE.
ANTIBACTERIEEL FILTER VOOR DESINFECTIE VAN DE LUCHTSTROOM.
FILTRO DUPLO ANTIBACTERIANO PARA DESINFEÇÃO DO FLUXO DE AR.
АНТИБАКТЕРИАЛЬНЫЙ ФИЛЬТР ДЛЯ ОБЕЗЗАРАЖИВАНИЯ ВОЗДУШНОГО ПОТОКА.
PROTIBAKTERIJSKI FILTER ZA DEZINFEKCIJO PRETOKA ZRAKA.
ANTIBAKTERIJSKI FILTAR ZA DEZINFEKCIJU PROTOKA ZRAKA.
ΑΝΤΙΒΑΚΤΗΡΙΑΚΟ ΦΙΛΤΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΤΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ.
DOPPIA LAMPADA UV PER LA DISINFEZIONE
DEL CONDOTTO DI VENTILAZIONE.
UV LAMP FOR THE DISINFECTION OF THE VENTILATION DUCT.
DOPPELTE UV-LAMPE ZUM DESINFIZIEREN DES LÜFTUNGSKANALS.
DOBLE LÁMPARA UV PARA LA DESINFECCIÓN DEL CONDUCTO DE VENTILACIÓN.
DUBBELE UV-LAMP VOOR DE DESINFECTIE VAN HET VENTILATIEKANAAL.
LÂMPADA UV DUPLA PARA A DESINFEÇÃO DA CONDUTA DE VENTILAÇÃO.
ДВОЙНАЯ УЛЬТРАФИОЛЕТОВАЯ ЛАМПА ДЛЯ ОБЕЗЗАРАЖИВАНИЯ
ВЕНТИЛЯЦИОННОГО КАНАЛА.
DVOJNA LUČ UV ZA DEZINFEKCIJO PREZRAČEVALNEGA VODA.
DVOSTRUKA LAMPA S ULTRALJUBIČASTIM ZRAČENJEM ZA DEZINFEKCIJU V
ENTILACIJSKOG VODA.
ΔΙΠΛΟΣ ΛΑΜΠΤΗΡΑΣ UV ΓΙΑ ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΤΟΥ ΑΓΩΓΟΥ ΑΕΡΙΣΜΟΥ.
DISTANZE DI SICUREZZA - L’installazione va effettuata al di fuori dell’area illustrata
SAFETY DISTANCES - The unit must be installed outside of the area shown around the bath or shower
DISTANCES DE SECURITÉ - L’installation de l’appareil est absolument à effectuer au dehors de la zone illustrée
SICHERHEITSABSTAND -
Der Haartrockner muss außerhalb der gezeigneten Reichweite von Badewanne oder Dusche befestig werden
DISTANCIA DE SEGURIDAD - La instalación hay que llevarla a cabo fuera del área ilustrada
VEILIGE AFSTANDEN - Het apparaat mag niet binnen de hier afgebeelde zone worden bevestigd.
DISTÃNCIAS DE SEGURANÇA - A instalação deve ser efetuada fora da área ilustrada.
РАССТОЯНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ - Установка выполняется вне проиллюстрированной зоны.
VARNOSTNA RAZDALJA - Montaža mora biti izvedena izven označenega področja.
SIGURNOSNA UDALJENOST - Instaliranje treba izvršiti izvan prikazanog područja
ΑΠΟΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ - Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται εκτός της περιοχής που υποδεικνύεται.
285
221
157
1100 W - 220/240 V
50/60 Hz - IP23

3
fig.1
fig. 3
fig.5
fig. 4
x 6
fig. 2
2456
8 mm
70 / 75 mm
USCITA CAVO ALIMENTAZIONE
95 / 100 mm
PUNTO DI INSTALLAZIONE
SOTTOTRACCIA
102,5 mm
184 mm
179 mm
n° 6 PUNTI DI FORATUR A Ø 8 mm
n° 6 DRILL POINTS OF Ø 8 mm
Rev. 000 del 01/03/2019
2454

4
ATTENZIONE: Vi invitiamo a leggere attentamente e a conservare queste istruzioni, in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, d’uso e di manutenzione. Un’errata installazione
può causare danni a persone o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere ritenuto responsabile.
Questo apparecchio è stato costruito con cura e precisione. Prove di qualità durante la fase di fabbricazione e collaudi
accurati ne garantiscono la massima sicurezza di funzionamento. La sua durata ed affidabilità elettrica e meccanica
saranno prolungate nel tempo se verrà usato correttamente e verrà eseguita una manutenzione adeguata.
L’APPARECCHIO DEV’ESSERE INSTALLATO DA PERSONA QUALIFICATA E NEL RISPETTO DELLA NORMATIVA
CEI-64-8/7 , RIFERITA ALLE CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni di età e da persone dalle ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata
sorveglianza, oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei
pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non
devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Principali caratteristiche tecniche
Tensione 220-240 V
Frequenza 50/60 Hz.
Assorbimento resistenza 1100 W
Grado di protezione Classe II - IP23
Portata d’aria 187 mc/h
Apparecchio conforme alle norme CEI – CE – RoHs – WEEE
INSTALLAZIONE
QUESTO ASCIUGACAPELLI DEV’ESSERE FISSATO FUORI DALLA PORTATA DI UNA PERSONA CHE STIA
UTILIZZANDO LA VASCA DA BAGNO O LA DOCCIA.
Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massima
dell’apparecchio, che non necessita di collegamento ad impianto con messa a terra, in quanto a doppio isolamento.
E’ necessario prevedere a monte dell’apparecchio un interruttore bipolare con apertura del contatto di almeno 3 mm
.
Si consiglia di fissare l’asciugamani ad un’altezza di circa 120 cm. dal pavimento al cono d’uscita dell’aria e, nel
caso di asciugamani a fotocellula, ad una distanza di almeno 40 cm. da superfici riflettenti, quali ad esempio
lavabi bianchi lucidi, che la fotocellula potrebbe erroneamente rilevare.
Usare per l’installazione il foglio di montaggio allegato e i tasselli e le viti in dotazione nella confezione.
- Fissare la dima in dotazione al muro, seguendo le indicazioni riportate sulla stessa. (fig.1)
- Forare in corrispondenza ai 6 punti indicati. (fig.2)
- Aprire la base murale svitando con un cacciavite a stella le due viti poste nella parte frontale. (fig.3)
- Installare a muro all’altezza desiderata la parte posteriore, mediante le 6 viti e tasselli forniti nella confezione. (fig.4)
- Riposizionare la parte frontale su di essa e fissarla definitivamente con le due viti precedentemente rimosse. (fig.5)
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal produttore o da persona con qualifica
tecnica similare, per prevenire ogni rischio.
FUNZIONAMENTO
Modelli a fotocellula
L’asciugamani entra in funzione e si ferma automaticamente avvicinando e allontanando le mani dal punto d’uscita
dell’aria.
Attenzione: In caso di sovraccarico della temperatura interna, un termostato di protezione a ripristino automatico
sospende il funzionamento del motore.
Questo dispositivo garantisce all’utente una maggiore sicurezza di funzionamento.
L’apparecchio è dotato di resistenza elettrica. L’aria viene quindi riscaldata grazie alla potenza del motore
e della resistenza. E’ però possibile disattivare la resistenza mediante l’interruttore posto all’interno
dell’apparecchio sulla scheda elettronica. Questo permette un forte risparmio energetico rispetto agli
asciugamani elettrici tradizionali, soprattutto in luoghi di forte utilizzo abbattendo i consumi come da nostre
indicazioni commerciali (assorbimento di soli 550Watt al posto di 1100Watt con resistenza attiva).
Il primo utilizzo giornaliero con resistenza disattivata potrebbe dunque dare l’impressione di aria fredda, ma
I

5
la stessa si scalderà arrivando a regime già dal secondo ciclo di asciugatura. Il motore e la sua struttura in
rame mantengono il calore per diverse ore e garantiscono quindi aria calda in condizioni di utilizzo continuo.
Ove l’utilizzo sia sporadico o il clima molto rigido si consiglia di mantenere la resistenza sempre attiva.
L’apparecchio è inoltre dotato di un sistema di disinfezione interno del cono dell’aria mediante una lampadina
LED UV che rimane sempre attivo, dato che l’efficacia reale di una lampada UV si ottiene solo con l’esposizione
continua dei materiali interni ai raggi ultravioletti. La lampada garantisce l’abbattimento totale della carica
batterica interna nella zona del cono d’aria e insieme al filtro EPA, una erogazione di aria pulita sulle vostre
mani. Per le specifiche del filtro si veda più avanti.
SISTEMA DI SICUREZZA
L’apparecchio dispone di un sistema antivandalo che ne impedisce il funzionamento continuo, causato ad esempio
dalla copertura delle fotocellule.
Qualora questo si verificasse, l’asciugamani può funzionare senza interruzioni per circa 90 secondi, dopodiché si
fermerà automaticamente rimanendo in attesa (stand by).
Sarà sufficiente levare la copertura che ostruisce le fotocellule per far sì che l’asciugamani riprenda la sua normale
funzione in 3-4 secondi.
La resistenza e il motore sono dotati di termostati a ripristino automatico, che disattivano temporaneamente il
funzionamento dell’elemento in caso di pericolo o surriscaldamento.
MANUTENZIONE
Attenzione: prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione è consigliabile scollegare l’apparecchio
dalla rete.
Pulire l’asciugacapelli utilizzando un panno morbido, inumidito con acqua e detergente.
Per garantire la durata e l’affidabilità dell’asciugamani, controllare periodicamente che la griglia d’aspirazione e il
cono d’uscita dell’aria non siano ostruiti da eventuale polvere o materiale equivalente.
FILTRO EPA con carta filtrante E11
Il filtro Epa all’interno della macchina, se presente, garantisce la pulizia dell’aria erogata
da polvere e sporcizia eccessiva.
Il filtro deve essere periodicamente verificato e pulito dalla polvere in superficie con
un getto di aria compressa, agendo da una distanza di circa 20 cm. In caso di filtri
irrimediabilmente sporchi e/o danneggiati si dovrà procedere alla sostituzione immediata,
indipendentementedaltempotrascorso. Sivedaatitoloesemplificativol’immagineafianco:
La carta filtrante Epa classe E11, se mantenuta in buone condizioni e sostituita secondo quanto prescritto sopra,
garantisce una protezione da batteri e agenti esterni che può arrivare al 97.66% delle particelle presenti nell’aria.
ATTENZIONE: la mancata pulizia del filtro comporta un affaticamento importante del motore (dato che in tali
casi esso lavora con l’aspirazione ostruita dal filtro sporco) e la possibilità di guasti al motore.
PROCEDURA PER PULIZIA E MANUTENZIONE DEL FILTRO:
PRIMA DI RIMUOVERE IL FILTRO PRESTARE ATTENZIONE A QUANTO RIPORTATO SULL’ETICHETTA POSTA SULLA
PARTE ANTERIORE DELLA COVER MOTORE:
ATTENZIONE: PERICOLO: Zona di aspirazione, disconnettere dalla rete elettrica prima di sostituire il filtro.
Non avvicinare le mani alla zona di aspirazione.
PROCEDERE QUINDI ALLA RIMOZIONE, PULIZIA E REINSERIMENTO
DEL FILTRO NELLA SUA SEDE COME DA IMMAGINE A LATO.
FARE ATTENZIONE AL LATO INDICATO COME “ALTO”.

6
GB
SPAZZOLE MOTORE (carboncini)
Le spazzole motore a cartuccia presenti nel motore dell’apparecchio hanno una vita di circa 1000 ore di
funzionamento effettivo. La durata delle stesse varia in funzione delle condizioni di utilizzo e di pulizia del filtro,
nonché generali dell’apparecchio. Sarà dunque necessario contattare il servizio assistenza al fine di ripristinare le
spazzole a fine ciclo. Questa manutenzione non rientra nelle attività in garanzia, essendo paragonabile al consumo
di olio nel motore di una macchina, che è sempre a carico dell’utente. Una volta esauriti i carboncini il motore si
arresta e non è in grado più di partire.
LAMPADA UV
L’apparecchio è dotato di lampada UV per la disinfezione continua del cono dell’aria. La lampada a LED è sempre in
funzione e non necessita di manutenzione. La durata è pari a circa 100.000 ore di funzionamento effettivo.
AVVERTENZE GENERALI
- Non usare questo prodotto per una funzione diversa da quella a cui è destinato e cioè asciugamani.
- Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici quali pioggia, sole, ecc.
- Non apportare modifiche di alcun tipo all’apparecchio.
- Non ostruire la bocca d’uscita dell’aria.
- Non ostruire la griglia di aspirazione dell’aria.
- Non infilare alcun oggetto all’interno della griglia o della bocca d’uscita dell’aria.
- In caso di guasto e/o cattivo funzionamento togliere la tensione di rete dall’apparecchio e rivolgersi al produttore
o al rivenditore.
GARANZIA
Questo apparecchio è sottoposto a garanzia della durata di 3 anni a partire dalla data di acquisto, da comprovarsi
con scontrino fiscale o fattura e timbro del rivenditore.
Dalla garanzia sono esclusi i danni derivanti da:
- uso improprio dell’apparecchio, uso non corretto o incuria.
- rotture accidentali per trasporto o caduta dell’apparecchio non imputabile al fornitore.
- errato allacciamento a tensione diversa da quella prevista, picchi di tensione sulla rete.
- manomissioni improprie dell’apparecchio.
- danni al motore dovuti alla mancanza di pulizia del filtro EPA.
Sono inoltre esclusi dalla garanzia gli elementi consumabili (cartucce carboncini motore), la cui usura dipende dalle
modalità e condizioni di utilizzo. Maggiori informazioni sono disponibili presso la sede del distributore.
Gli apparecchi da ripararsi in garanzia devono essere inviati al produttore in porto franco.
WARNING: We invite to read carefully and to hold these instructions. This manual supplies important
informations regarding maintenance and use, installation, emergency. A wrong installation can produce
damages to persons or things, which the constructor cannot be thought responsible about.
This device was built with accuracy and precision. Quality checks during the manufacturing phase and careful tests
ensure utmost safety of operation. Its duration and electric and mechanical reliability will be extended in time if it is
used properly and suitable maintenance is performed.
THE APPLIANCE MUST BE INSTALLED BY A QUALIFIED PERSON IN ACCORDANCE WITH
THE REGULATIONS CEI-64-8/7, REFERRING TO THE CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT
Main technical specifications
Voltage 220-240 V
Frequency 50/60 Hz
Resistance absorption 1100 W
Protection degree class II - IP23
Air delivery 187 mc/h
This dryer complies rules CEI – CE – RoHs – WEEE

7
INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
THIS HAND DRYER HAS TO BE FIXED AT PROPER DISTANCE OF AT LEAST 80 CM
FROM BATHTUB OR SHOWER OR WASHBASIN.
Please verify that the electrical capacity of the system and the female plugs of current is adapted to the maximum
power of the apparatus. It is necessary to provide for the unit a switch of a twopole switching device with contact
separation of 3 mm.
We suggest installing at least 120cm from ground, by airoutlet distance, and at least 40 cm far away from
reflecting surfaces (washbasin) to avoid bed functioning.
For assembly, use the attached assembly sheet and the dowels and screws included in the package.
- Fix the supplied template to the wall, following the instructions provided. (fig. 1)
- Drill at the 6 points indicated. (fig. 2)
- Open the wall base by unscrewing the two screws located in the front, using a cross-tip screwdriver. (fig. 3)
- Install the back portion to the wall at the desired height using the 6 screws and dowels included in the package.
(fig. 4)
Reposition the front portion on it and lock it with the two screws removed previously. (fig. 5)
If the power cord is damaged should be replaced by the manufacturer or person with similar technical
qualification, to prevent any risk.
OPERATION
Photocell models
The hand dryer comes into operation and automatically stops by hands approaching and moving away from the
cone air outlet.
Warning: In case of an overload of internal temperature, a thermostat with automatic reset protection suspend the
operation of the engine.
This device gives the user greater safety of operation.
The appliance is equipped with electrical resistance. The air is then heated thanks to the power of the motor and the
resistance. However, it is possible to disable the resistance using the switch placed inside the device on the electronic
board. This allows a lot of energy savings compared to traditional electric towels, especially in high-powered areas,
reducing consumption as per our commercial indications (only 550Watts absorbed in place of 1100Watts with active
resistance).The first daily use with deactivated resistance may therefore give the impression of cold air, but the same
will heat up to come running from the second drying cycle. The engine and its copper structure keep the heat for
several hours and thus guarantee hot air under constant use. If the use is sporadic or the weather is very harsh it is
advisable to keep the resistance always active.
The device is also equipped with an internal air intake disinfection system by means of a UV light bulb which is
always active, since the actual effectiveness of an UV lamp is achieved only with the continuous exposure of the
internal materials to the ultraviolet rays. The lamp guarantees the total reduction of the internal bacterial charge in
the air cone area, along with the EPA filter, a clean air supply on your hands. See the specifications for the filter below.
MANTAINANCE
Attention: before executing any maintenance operation, unplug the apparatus from the electrical network.
Clean the appliance by damp cloth with water and detergent. To ensure the durability and reliability of this product
periodically check that the grid inlet and outlet of the cone are not clogged by dust or any equivalent material.
The appliance is equipped with electrical resistance. The air is then heated thanks to the power of the motor
and the resistance. However, it is possible to disable the resistance using the switch placed inside the device
on the electronic board. This allows a lot of energy savings compared to traditional electric towels, especially
in high-powered areas, reducing consumption as per our commercial indications (only 550Watts absorbed in
place of 1100Watts with active resistance).
The first daily use with deactivated resistance may therefore give the impression of cold air, but the same will
heat up to come running from the second drying cycle. The engine and its copper structure keep the heat for
several hours and thus guarantee hot air under constant use. If the use is sporadic or the weather is very harsh
it is advisable to keep the resistance always active.
SECURITY SYSTEM
The device has a system that prevents vandalism continuous operation, caused for example by covering the
photocell.
If this occurs, the dryer can work without interruption for about 60 seconds, then automatically stops waiting for (stand by).

8
It will be simply needed to remove the cover that blocks the photocells to ensure the dryer to resume its normal
function in 3-4 seconds.
Resistance and motor are equipped with automatic reset thermostats, which temporarily disable the operation of
the element in case of danger or overheating.
MANTAINANCE
Warning: Before performing any mantainance, please disconnect the appliance from the network.
Clean this dryer using a soft cloth dampened with water and detergent.
To ensure the durability and reliability of this product, periodically check that the grid inlet and outlet of the cone
are not clogged by dust or any equivalent material.
FILTER EPA E11 filter paper
The Hepa filter inside the machine, if present, guarantees air to be cleaned from excessive
dust and dirt.
The filter must be periodically cleaned with a jet of compressed air at a distance of about
20 cm. If the filters are soiled and/or damaged to the point that they cannot be cleaned
or recovered, replace them immediately, regardless of the time that has elapsed. See, for
example, the image on the side:
The quality E11 EPA filter paper, if maintained in good condition and replaced as required above,it is able to protect
against bacteria and external factors that can go up to 97.66% of airborne particles.
WARNING: Failure to clean the filter will result in major engine fatigue (as it will work with the suction in the dirty
filter) and the possibility of engine failure due to overloads, which the manufacturer can not charge for warranty.
PROCEDURE FOR CLEANING AND MAINTENANCE OF THE FILTER:
BEFORE REMOVING THE FILTER LOOK AT WARNING AS REQUIRED ON THE POSITION PLATE ON THE FRONT OF THE ENGINE COVER:
WARNING: DANGER: air inlet zone, disconnect from power supply before changing filter. Do not place hands near
suction zone.
PROCEED THEREFORE TO REMOVE, CLEAN AND
REFILL THE FILTER IN OUR HEADSELF AS IMPROVED IMAGE.
WARNING AT THE SIDE INDICATED AS “ALTO”
BRUSH MOTOR (carbon brushes)
The motor brushes cartridges in the drive unit has a life of about 1000 hours of effective operation. The duration
of the same varies depending on the conditions of use and of cleaning the filter and general mantainance of the
appliance. It is needed to contact the service in order to restore the brushes at the end of the cycle.
This maintenance does not come under warranty, as it is comparable to the oil consumption in the engine of a
machine, which is always the responsibility of the user. Once the carbon brush couple is exhausted, the engine stops
and can no longer leave.
UV LAMP
The appliance is equipped with a UV lamp for continuous air cone disinfection. The LED lamp is always in operation
and does not require maintenance.UV Led is said by produce, to be lasting about 100.000 hours.
GENERAL DIRECTIONS
Do not use this product for a different function from that to which it is intended:
hand dryer
.
• Do not leave the appliance exposed to atmospheric conditions such as rain, sun, etc..
• Make no changes of any kind to the device
• Do not obstruct the air outlet or mouth
• Do not insert any object into the grid or the outlet air
In case of failure and / or malfunction, remove the mains and consult with the manufacturer or dealer.
GUARANTEE
This apparatus is subordinated to guarantee of duration of 3 years beginning from the purchase date, to be proved
NEW
FILTER
FILTER
TO REPLACE

9
itself with invoice and stamp of the retailer.
From guarantee damages are excluded as follows:
- Improper use of apparatus, uncorrect use or modifications.
- Accidental brakes dued to transport or fall not imputable to the supplier.
- Incorrect connection to voltage different from that expected, spikes on the network.
- Improper tampering with equipment
- Engine damage due to lack of EPA filter cleaning.
Also excluded from the warranty consumable items (cartridges carbon motor), whose life depends on the
terms and conditions of use. More information is available at the offices of the distributor.
The appliances to be repaired during the period of guarantee must be sent to the manufacturer carriage paid.
ATTENTION: Nous vous invitons à lire avec attention et à conserver ces instructions, qui fournissent d’importantes
indications pour une installation, une utilisation et un entretien en sécurité. Une installation incorrecte peut
occasionner des dommages corporels ou matériels, pour lesquels le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Cet appareil a été fabriqué avec la plus grande attention et précision. Les essais de qualité en cours de fabrication et
les contrôles sur le produit fini garantissent la plus grande sécurité de fonctionnement. La durée de vie et la fiabilité
électrique et mécanique de l’appareil seront optimisées s’il est utilisé et entretenu correctement.
L’APPAREIL DOIT ÊTRE INSTALLÉ PAR UNE PERSONNE QUALIFIÉE ET EN CONFORMITÉ
À LA NORME CEI-64-8/7 CONCERNANT LES CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes à capacités physiques, sensorielles
ou psychiques réduites, ou non expérimentées et ne connaissant pas le produit, sous opportune surveillance ou si son
utilisation leur a été expliquée de façon sûre et s’ils sont conscients des dangers associés. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants sans
surveillance.
Principales caractéristiques techniques:
Tension 220-240 V
Fréquence 50/60 Hz
Absorption résistance 1100 W
Degré de protection classe II - IP23
Débit d’air 187 mc/h
Appareil conforme aux normes CEI – CE – RoHs – WEEE
INSTALLATION
CE SÈCHE-MAINS DOIT ÊTRE FIXÉ HORS DE LA PORTÉE DE PERSONNES
UTILISANT LA BAIGNOIRE OU LA DOUCHE.
Pour l’installation, utiliser la feuille de montage ci-jointe ainsi que les chevilles et les vis présentes dans l’emballage.
- Fixer le gabarit fourni contre le mur en suivant les indications présentes sur ce dernier. (fig. 1)
- Percer au niveau des 6 points indiqués. (fig. 2)
- Ouvrir la base murale en dévissant les deux vis situées à l’avant avec un tournevis cruciforme. (fig. 3)
- Installer la partie postérieure contre le mur à la hauteur souhaitée, au moyen des 6 vis et des chevilles présentes dans
l’emballage. (fig. 4)
- Repositionner la partie frontale sur ce dernier et la fixer définitivement avec les deux vis enlevées précédemment. (fig. 5)
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par une personne à
qualification professionnelle équivalente afin d’éviter tout risque.
FONCTIONNEMENT
Le sèche-mains se déclenche et s’arrête automatiquement en approchant et en éloignant les mais de la sortie d’air.
Attention: En cas de température intérieure excessive, un thermostat de protection à rétablissement automatique
interrompt le fonctionnement du moteur.
Ce dispositif garantit une meilleure sécurité de fonctionnement.
F

10
L’appareil est équipé d’une résistance électrique. L’air est donc chauffé grâce à la puissance du moteur et de la
résistance. La résistance peut cependant être désactivée par l’interrupteur situé à l’intérieur de l’appareil sur la
carte électronique. Ceci permet une forte économie d’énergie comparativement aux sèche-mains électriques
traditionnels, notamment dans les lieux à utilisation intensive, en réduisant les consommations selon nos
indications commerciales (absorption de 550 Watts seulement contre 1100 Watts avec résistance active).
La première utilisation quotidienne avec résistance désactivée peut donc donner une impression d’air froid,
mais l’air se réchauffe une fois en régime dès le deuxième cycle de séchage. Le moteur et sa structure en cuivre
gardent la chaleur plusieurs heures et garantissent donc un air chaud en conditions d’utilisation continue.
En cas d’utilisation sporadique ou de climat très rigoureux, il est conseillé de laisser la résistance active en permanence.
L’appareil est équipé d’un système de désinfection à l’intérieur de la bouche d’air avec ampoule LED UV, qui
reste actif en permanence, sachant que l’efficacité réelle de la lampe UV s’obtient uniquement par exposition
continue des matériaux intérieurs aux rayons ultraviolets. La lampe garantit la réduction totale de la charge
bactérienne à l’intérieur de la zone de la bouche d’air et avec le filtre EPA, une émission d’air propre sur vos
mains. Les caractéristiques du filtre sont indiquées plus avant.
SYSTÈME DE SÉCURITÉ
L’appareil dispose d’un système anti-vandalisme qui empêche son fonctionnement continu, causé par la couverture
des cellules photoélectriques par exemple.
Le cas échéant, le sèche-mains peut fonctionner sans interruption pendant environ 90 secondes, puis s’arrête
automatiquement en restant en veille (stand-by).
Il suffira d’ôter la protection des cellules photoélectriques pour que le sèche-mains retrouve son fonctionnement
normal en 3-4 secondes.
La résistance et le moteur sont équipés de thermostats à rétablissement automatique, qui désactivent
temporairement le fonctionnement de l’appareil en cas de danger ou de surchauffe.
ENTRETIEN
Attention: avant toute opération d’entretien, extraire la fiche de l’appareil de la prise électrique.
Nettoyer le sèche-mains avec un chiffon doux, légèrement imprégné d’eau et de détergent.
Pour garantir la durée et la fiabilité du sèche-mains, contrôler régulièrement que la grille d’aspiration et la sortie
de l’air ne sont pas obstrués par de la poussière ou un matériel équivalent.
FILTRE EPA à papier filtrant E11
Le filtre Epa à l’intérieur de l’appareil, si présent, garantit l’émission d’un air débarrassé de poussière et de saleté excessive.
Le filtre doit être vérifié régulièrement et débarrassé de la poussière en surface à l’air
comprimé,souffléàunedistanced’environ20cm.Encasdefiltresirréversiblementencrassés
et/ou endommagés, ils devront être immédiatement remplacés, indépendamment du
temps écoulé. Voir à titre d’exemple l’image ci-contre :
Le papier filtrant Epa classe E11, s’il est maintenu en bonnes conditions et remplacé aux
cadences indiquées précédemment, garantit une protection contre les bactéries et les
agents extérieurs qui peut atteindre 97,66 % des particules présentes dans l’air.
ATTENTION : l’absence de nettoyage du filtre entraîne une importante fatigue du moteur (il opère dans ces cas
avec l’aspiration obstruée par le filtre sale) et un risque de pannes.
PROCÉDURE DE NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU FILTRE:
AVANT D’ENLEVER LE FILTRE, TENIR COMPTE DES INDICATIONS FIGURANT SUR L’ÉTIQUETTE APPOSÉS SUR LE
DEVANT DU CAPOT DU MOTEUR:
ATTENTION: DANGER: zone d’aspiration, débrancher l’appareil de l’alimentation électrique avant de changer le
filtre. Ne pas approcher les mains de la zone d’aspiration.
PROCÉDER ENSUITE AU CHANGEMENT, AU NETTOYAGE ET AU REMONTAGE
DU FILTRE DANS SON LOGEMENT COMME LE MONTRE L’ILLUSTRATION
CI-DESSOUS. FAIRE ATTENTION AU CÔTÉ PORTANT L’INDICATION “ALTO”.
FILTRE
NEUF
FILTRE À
REMPLACER

11
BALAIS MOTEUR (charbons)
Les balais du moteur à cartouche de l’appareil ont une durée de vie d’environ 1000 heures de fonctionnement effectif.
Leur durée varie en fonction des conditions d’utilisation et de nettoyage du filtre, et des conditions générales de
l’appareil. Il sera donc nécessaire de contacter le service Assistance afin de réparer ou changer les balais en fin de cycle.
Cette intervention d’entretien n’entre pas dans le cadre des activités sous garantie, étant comparable à la consommation
d’huile dans le moteur d’une voiture, toujours à la charge de l’utilisateur. Une fois que les charbons sont usés, le moteur
s’arrête et ne peut plus redémarrer.
LAMPE UV
L’appareil est équipé d’une lampe UV pour la désinfection continue de la bouche d’air. La lampe à LED est toujours en
fonction et ne nécessite pas d’entretien. La durée est d’environ 100 000 heures de fonctionnement effectif.
MISES EN GARDE GENERALES
Ne pas utiliser cet appareil à d’autres fins que pour se sécher les mains.
- Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques comme la pluie, le soleil, etc.
- N’apporter aucun type de modification à l’appareil.
- Ne pas obstruer la grille ou la bouche de sortie de l’air.
- N’introduire aucun objet à l’intérieur de la grille ou de la bouche de sortie de l’air
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, couper l’alimentation électrique de l’appareil et contacter le
fabricant ou le revendeur.
GARANTIE
Cet appareil est couvert par une garantie d’une durée de 3 ans à partir de la date d’achat, le ticket de caisse ou la
facture avec cachet du revendeur faisant foi.
La garantie ne comprend pas les dommages dérivant de :
- un usage impropre de l’appareil, un usage incorrect ou une négligence.
- des bris accidentels dus au transport ou à la chute de l’appareil non imputables au fabricant.
- un branchement erroné à une tension différente de la tension prévue, des pics de tension sur le réseau.
- manipulations frauduleuses de l’appareil.
- dommages du moteur dus à l’absence de nettoyage du filtre hepa si présent ou à l’absence de vidage du bac.
- dommages dus à un nettoyage au jet d’eau ou avec un nettoyeur sous pression.
- dommages du moteur dus à l’absence de nettoyage du filtre EPA.
Sont également exclus de la garantie les éléments consommables (cartouches charbons moteur), dont l’usure
dépend des modalités et conditions d’utilisation. De plus amples informations sont disponibles au siège du
distributeur.
Les appareils à réparer sous garantie doivent être envoyés au producteur en port payé.
ACHTUNG: Bitte lesen Sie sich diese Anleitung, die wichtige Informationen zur sicheren Montage, Nutzung und
Wartung enthält, sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Durch eine falsch ausgeführte Installation kann es zu
Personen- oder Sachschäden kommen; für diese Fälle ist der Hersteller nicht haftbar.
Die Herstellung dieses Geräts erfolgte mit Sorgfalt und Präzision. Während der Herstellung erfolgen gewissenhafte
Qualitäts- und Abnahmetests, um die maximale Betriebssicherheit zu gewährleisten. Die Lebensdauer des Geräts
und seine elektrische als auch mechanische Funktionstüchtigkeit verlängern sich durch sachgemäße Nutzung und
angemessene Wartung.
DIE INSTALLATION DES GERÄTS MUSS DURCH EINE FACHKRAFT UND GEMÄSS DER NORM CEI-64-8/7,
DIE DIE EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS FESTSCHREIBT, ERFOLGEN.
Das hier behandelte Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und Personen mit nicht vorhandener Erfahrung bzw. fehlenden Kenntnissen verwendet werden.
Voraussetzung dafür ist allerdings, dass diese Kinder bzw. Personen unter angemessener Aufsicht stehen, oder sie in die
sichere Gerätenutzung eingewiesen und sich der mit der Nutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ohne Aufsicht ausführen.
Technische Haupteigenschaften:
Spannung 220-240 V.
Frequenz 50/60 Hz.
Leistungsaufnahme Widerstand 1100 W.
Schutzart Klasse II - IP23
Durchflussmenge der Luft 187 mc/h
D

12
Das Gerät entspricht den Normen CEI, CE, RoHs und WEEE.
MONTAGE
DIE AUFSTELLUNG DIESES HÄNDETROCKNERS MUSS AN EINEM ORT ERFOLGEN, DER VON EINER DIE
BADEWANNE ODER DIE DUSCHE BENUTZENDEN PERSON NICHT ERREICHT WERDEN KANN.
Es ist sicherzustellen, dass die elektrische Leistung der Elektroanlage und der Steckdosen der Maximalleistung des
Gerätes, für das kein Potentialausgleich benötigt wird, entspricht. Vor dem Gerät muss ein zweipoliger Schalter mit
einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installiert werden.
Der Händetrockner sollte in einer Höhe angebracht werden, an der sich der Luftauslasskonus ca. 120 cm
über dem Boden befindet. Händetrockner mit einer Fotozelle müssen zudem einen Abstand von 40 cm von
reflektierenden Oberflächen wie glänzende, weiße Handwaschbecken aufweisen. Diese könnten die Fotozelle
irrtümlich auslösen.
Zur Installation die beiliegende Montageanleitung beachten und die in der Verpackung mitgelieferten Dübel und
Schrauben verwenden.
- Die beiliegende Schablone an der Wand anbringen. Die Anweisungen dazu befinden sich auf der Schablone selbst. (Abb. 1)
- An den 6 angegebenen Punkten Löcher bohren. (Abb. 2)
- Das Basisgestell öffnen. Dazu die beiden an der Vorderseite befindlichen Schrauben mit einem Kreuzschlitz-
Schraubendreher losdrehen. (Abb. 3)
- Das hintere Bauteil in der gewünschten Höhe an der Wand anbringen. Dazu die 6 Schrauben und Dübel aus der
Verpackung verwenden. (Abb. 4)
- Das vordere Bauteil wieder auf das hintere Bauteil positionieren und es mit den beiden zuvor entfernten Schrauben
dauerhaft befestigen. (Abb. 5)
Ein eventuell beschädigtes Netzkabel muss zur Vermeidung jedes Risikos vom Hersteller oder von einer
Fachkraft, die über eine ähnliche technische Qualifikation wie der Hersteller verfügt, ausgetauscht werden.
VERWENDUNG
Der Händetrockner schaltet sich automatisch an bzw. aus, wenn die Hände dem Luftauslasskonus angenähert bzw.
von diesem weggezogen werden.
Achtung: Im Fall einer internen Überhitzung schaltet ein sich selbstständig zurücksetzendes Schutzthermostat den
Motorbetrieb ab.
Diese Vorrichtung gewährleistet dem Nutzer eine höhere Betriebssicherheit.
DasGerätbesitzteinenelektrischenWiderstand.DieLuftwirdaufgrundder Motorleistung unddesWiderstands
aufgeheizt. Der Widerstand kann jedoch abgeschaltet werden. Dazu den im Gerät an der elektronischen
Steuerkarte angebrachten Schalter ausschalten. Im Vergleich zu herkömmlichen Händetrocknern kann
gemäß unseren kommerziellen Angaben auf diese Weise viel Energie eingespart werden – besonders an
oft frequentierten Orten (die Leistungsaufnahme verringert sich auf nur 550 Watt gegenüber den nötigen
1100 Watt, die beim Betrieb mit dem Widerstand notwendig sind). Beim Betrieb ohne Widerstand könnte die
erste Nutzung kalt erscheinen, jedoch erwärmt sich der Luftfluss bereits ab dem zweiten Trocknungszyklus
immer mehr. Der Motor und sein Konstruktionsaufbau aus Kupfer speichern die Wärme für einige Stunden
und gewährleisten unter diesen Einsatzbedingungen einen warmen Luftstrom. Sollte die Nutzung des
Händetrockners nur sporadisch erfolgen oder dieser sehr kalter Umgebungsluft ausgeliefert sein, wird
empfohlen, den Widerstand immer aktiviert zu lassen.
Im Luftauslasskonus des Geräts befindet sich darüber hinaus ein Desinfektionssystem auf Basis einer UV-
LED. Diese ist immer angeschaltet, da die Wirksamkeit von UV-Strahlen auf die internen Materialien nur
sichergestellt werden kann, wenn die Strahlen dauerhaft einwirken. Die LED garantiert die vollständige
Beseitigung der Bakterienbelastung im Luftauslasskonus und sorgt zusammen mit dem EPA-Filter dafür, dass
nur saubere Luft auf die Hände trifft. Für die Spezifikationen des Filters siehe unten.
SICHERHEITSSYSTEM
Das Gerät verfügt über ein vandalensicheres System,durch das das Gerät nicht fortlaufend eingeschaltet bleibt, z. B.
durch Abdecken der Fotozelle.
Sollte dieser Fall eintreten, läuft das Gerät kontinuierlich für ca. 90 Sekunden, schaltet sich danach automatisch aus
und verbleibt in Bereitschaft (Stand-by).
In diesem Fall muss nur die abgedeckte Fotozelle wieder gesäubert werden, damit der Händetrockner innerhalb von
3 bis 4 Sekunden seinen normalen Betrieb fortsetzt.

13
Sowohl der Widerstand als auch der Motor besitzen ein sich automatisch rückstellendes Thermostat. Dieses schaltet
den Betrieb des entsprechenden Bauteils im Gefahrenfall oder bei Überhitzung vorübergehend ab.
WARTUNG
Achtung: Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
Zur Gewährleistung der Lebensdauer und Funktionstüchtigkeit des Händetrockners müssen das Luftansauggitter
und der Luftauslasskonus regelmäßig überprüft werden; sie dürfen nicht durch Staub oder ähnliche Materialien
verstopft sein.
EPA-FILTER mit Filterpapier E11
Der eventuell innerhalb des Geräts eingebaute EPA-Filter gewährleistet die Reinhaltung
der ausströmenden Luft vor exzessivem Staub und Schmutz.
Der Filter muss periodisch kontrolliert werden. Auf der Oberfläche vorhandener Staub
ist mit einem Druckluftstoß aus einer Distanz von ca. 20 cm wegzublasen. Filter, deren
Verschmutzung nicht mehr beseitigt werden können und/oder die beschädigt sind,
müssen, unabhängig von ihrer Betriebsdauer, sofort ersetzt werden. Siehe die seitliche
Abbildung als Beispiel:
Wenn das EPA-Filterpapier der Klasse E11 in gutem Zustand gehalten und gemäß den
oben angegebenen Hinweisen ausgewechselt wird, garantiert es einen Schutz gegen Bakterien und äußeren
Stoffen bis zu 97,66 % der in der Luft enthaltenen Partikel.
ACHTUNG:
Fehlendes Reinigen des Filters führt zu einer beträchtlichen zusätzlichen Motorbelastung (der
Motorbetrieb erfolgt in diesem Fall aufgrund des verschmutzten Filters mit eingeschränkter Luftansaugung) und
kann einen Motorschaden bewirken.
PROZEDUR ZUM REINIGEN UND WARTEN DES FILTERS:
VOR DEM ENTFERNEN DES FILTERS DAS AUF DER VORDERSEITE DER MOTORABDECKUNG ANGEBRACHTE SCHILD
BEACHTEN:
ACHTUNG: GEFAHR: Ansaugbereich – vor einem Filterwechsel den elektrischen Strom abtrennen. Die Hände nicht
in die Nähe des Ansaugbereichs bringen.
DEN FILTER ENTSPRECHEND DER NACHSTEHENDEN ABBILDUNG ENTFERNEN,
REINIGEN UND WIEDER IN SEINEM SITZ EINBAUEN.
AUF DIE MIT
„ALTO“
GEKENNZEICHNETE SEITE ACHTEN.
MOTORBÜRSTEN (Kohlebürsten)
Die als Patronen verbauten Motorbürsten im Motor des Geräts besitzen eine Lebensdauer von 1000 effektiven
Betriebsstunden. Die Lebensdauer der Motorbürsten ist abhängig von den Betriebsbedingungen des Geräts
und der Reinheit des Filters. Sobald die Motorbürsten verschlissen sind, ist es notwendig, den Kundendienst zu
kontaktieren, der neue Bürsten einsetzt. Diese Instandhaltungsarbeit ist kein Teil der Garantieleistungen, da sie dem
Ölverbrauch eines Maschinenmotors entspricht und immer zu Lasten des Kunden geht. Nach dem Verschleißen der
Motorbürsten bleibt der Motor stehen und startet nicht mehr.
UV-LAMPE
Das Gerät ist mit einer UV-Lampe ausgestattet; mit ihrer Hilfe wird der Luftauslasskonus kontinuierlich desinfiziert.
Die LED-Lampe ist ständig in Betrieb und bedarf keiner Wartung. Ihre Lebensdauer beträgt ca. 100.000 effektive
Betriebsstunden.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Dieses Produkt nicht für Zwecke verwenden, für die es nicht bestimmt ist. Es nur als Händetrockner verwenden.
- Das Gerät keinen Witterungseinflüssen wie Regen, Sonne usw. aussetzen.
- Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
- Weder das Gitter noch den Luftauslass verstellen.
- Weder irgendwelche Gegenstände in das Gitter noch in den Luftauslass stecken. Im Fall einer Störung und/oder
eines Defekts die Netzspannung vom Gerät abtrennen und sich an den Hersteller oder Händler wenden.
NEUER
FILTER
AUSZUWECHSELNDER
FILTER

14
GARANTIE
Dieses Gerät besitzt eine Garantie von 3 Jahren ab Erwerbszeitpunkt. Dieser ist durch eine Quittung oder eine vom
Verkäufer gestempelte Rechnung nachzuweisen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind folgende Schäden:
- Schäden aufgrund einer nicht bestimmungsgemäßen, unkorrekten oder unachtsamen Gerätenutzung.
- Schäden, die beim Transport oder die durch ein Herunterfallen des Gerätes entstehen, und zwar falls der Lieferant
dafür nicht haftbar ist.
- Schäden aufgrund unkorrekten Anschließens des Geräts an eine nicht vorgesehene Nennspannung, aufgrund
Spannungsspitzen im Stromnetz.
- Schäden aufgrund einer unsachgemäßen Gerätemodifikation.
- Motorschäden aufgrund mangelnder Reinigung des EPA-Filters.
Vom Garantieanspruch sind auch alle Verschleißteile (Patronen mit Motorbürsten) ausgenommen; ihr Verschleiß ist von
der Art und den Bedingungen des Betriebs abhängig. Weitere Informationen stehen vor Ort beim Händler zur Verfügung
.
Unter Garantie zu reparierende Geräte sind dem Hersteller frei Haus zuzusenden.
ATENCIÓN: Lea atentamente y conserve estas instrucciones ya que proporcionan indicaciones importantes
relativas a la seguridad de la instalación, el uso y el mantenimiento. Una instalación incorrecta puede provocar
daños a las personas o las cosas, de los cuales el fabricante no puede considerarse responsable.
Este aparato se ha fabricado de manera meticulosa y con precisión. Las pruebas de calidad efectuadas durante su
fabricación y los ensayos minuciosos garantizan la máxima seguridad de funcionamiento. Su vida útil y el buen
funcionamiento eléctrico y mecánico se extenderán con el paso del tiempo si se utiliza correctamente y se efectúa
un mantenimiento adecuado.
EL APARATO DEBE SER INSTALADO POR UNA PERSONA CUALIFICADA Y DE MANERA CONFORME CON
LA NORMATIVA CEI-64-8/7, CON RELACIÓN A LAS CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales y
mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos, con la supervisión de otra persona, o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y tienen conocimiento de los peligros relacionados. Los
niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y mantenimiento no deben llevarlas a cabo niños
sin supervisión.
Principales características técnicas:
Tensión 220-240 V
Frecuencia 50/60 Hz
Absorción de la resistencia 1100 W
Grado de protección clase II - IP23
Caudal de aire 187 mc/h
Aparato conforme a las normas CEI – CE – RoHs – WEEE.
INSTALACIÓN
ESTE SECADOR DE MANOS DEBE INSTALARSE FUERA DEL ALCANCE DE UNA PERSONA
QUE ESTÉ UTILIZANDO LA BAÑERA O LA DUCHA.
Compruebe que la potencia eléctrica de la instalación y de los enchufes sea adecuada a la potencia máxima del
aparato, que no requiere conexión a tierra. Es necesario tener previsto antes del aparato un interruptor bipolar con
abertura de contacto de al menos 3 mm.
Se recomienda fijar el secador de manos a una altura de aproximadamente 120 cm del suelo hasta la boca
de salida del aire y, en el caso de secadores con fotocélula, a una distancia de al menos 40 cm de superficies
reflectantes como, por ejemplo, lavabos de color blanco brillante, que la fotocélula podría detectar por error.
Utilice para la instalación la hoja de montaje que se adjunta y los tacos y los tornillos suministrados en la caja.
- Fijar la plantilla proporcionada en la pared, siguiendo las instrucciones indicadas. (fig. 1)
- Perforar a la altura de los 6 orificios indicados. (fig. 2)
- Abrir la base de pared desatornillando los dos tornillos de la parte frontal con un destornillador de estrella. (fig. 3)
- Instalar en la pared la parte trasera a la altura deseada, utilizando los 6 tornillos y los tacos incluidos en la caja. (fig. 4)
- Volver a colocar la parte frontal y fijarla definitivamente con los dos tornillos retirados antes.
(fig. 5)
E

15
Si el cable de alimentación está dañado, deberá sustituirlo el fabricante o un técnico con formación similar
para evitar posibles riesgos.
USO
El secador empieza a funcionar y se detiene automáticamente al acercar y alejar las manos de la boca de salida del aire.
Atención: En caso de temperatura interna excesiva, un termostato de protección de restablecimiento automático
detiene el funcionamiento del motor.
Este dispositivo garantiza al usuario una mayor seguridad de funcionamiento.
El aparato está equipado con una resistencia eléctrica. Por lo tanto, el aire se calienta gracias a la potencia del
motor y la resistencia. No obstante, se puede desactivar la resistencia mediante el interruptor situado dentro
del dispositivo, en la tarjeta electrónica. Esto permite un considerable ahorro de energía en comparación con
los secadores eléctricos tradicionales, especialmente en lugares con un uso intenso, reduciendo el consumo
según nuestras indicaciones comerciales (consumo de solo 550 watts en lugar de 1100 watts con la resistencia
activa). Por lo tanto, el primer uso del día con la resistencia desactivada podría dar la impresión de aire frío,
pero este se calentará alcanzado su funcionamiento normal a partir del segundo ciclo de secado. El motor
y su estructura de cobre mantienen el calor durante varias horas y, por lo tanto, aseguran aire caliente en
condiciones de uso continuo. En caso de uso esporádico o condiciones climáticas extremas, se recomienda
mantener la resistencia siempre activa.
El aparato también está equipado con un sistema de desinfección situado dentro de la boca del aire a través
de una bombilla LED UV que permanece siempre activa, ya que la eficacia real de una lámpara UV se obtiene
únicamente con la exposición continua de los materiales internos a los rayos ultravioleta. La lámpara garantiza
la eliminación total de la carga bacteriana del interior de la zona de la boca de aire y, junto con el filtro EPA, un
suministro de aire limpio en sus manos. Para las características del filtro, véase más abajo.
SISTEMA DE SEGURIDAD
El aparato dispone de un sistema antivandalismo que impide su funcionamiento continuo, provocado, por ejemplo, al
tapar las fotocélulas.
En el caso de que esto ocurriera, el secador de manos puede funcionar sin interrupción durante unos 90 segundos,
después de los cuales se detendrán automáticamente permaneciendo en espera (stand by).
Bastará con levantar el objeto que tapa las fotocélulas para que el secador reanude su funcionamiento normal al cabo
de 3-4 segundos.
La resistencia y el motor están equipados con termostatos de restablecimiento automático, que desactivan
temporalmente su funcionamiento en caso de peligro o sobrecalentamiento.
MANTENIMIENTO
Atención: antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte el aparato de la fuente de alimentación.
Limpie el secador de manos con un paño suave, humedecido con agua y detergente.
Para garantizar la duración y el buen funcionamiento del secador de manos, compruebe periódicamente que la
rejilla de aspiración y la boca de salida del aire no estén obstruidos debido al polvo o materiales similares.
FILTRO EPA con papel filtrante E11
El filtro EPA que se encuentra dentro de la máquina, si está presente, garantiza la limpieza
del aire suministrado de un exceso de polvo y suciedad.
El filtro debe revisarse periódicamente eliminando el polvo depositado en la superficie
mediante un chorro de aire comprimido, procediendo desde una distancia de
aproximadamente 20 cm. En el caso de filtros muy sucios y/o con daños irreparables, se
debe proceder a su inmediata sustitución, independientemente del tiempo transcurrido.
Vea la imagen de al lado a modo de ejemplo:
El papel filtrante EPA, clase E11, si se mantiene en buenas condiciones y se sustituye de acuerdo con lo indicado
anteriormente, garantiza una protección contra bacterias y agentes externos que pueden alcanzar el 97,66 % de las
partículas presentes en el aire.
ATENCIÓN: la falta de limpieza del filtro provoca una importante fatiga del motor (ya que en estos casos funciona
con la aspiración obstruida por el filtro sucio) y la posibilidad de causar averías en el motor.
FILTRO
NUEVO
FILTRO QUE SE DEBE
SUSTITUIR

16
PROCEDIMIENTO PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO DEL FILTRO:
ANTES DE RETIRAR EL FILTRO, PRESTE ATENCIÓN A LAS INDICACIONES DE LA ETIQUETA COLOCADA EN LA PARTE
DELANTERA DE LA TAPA DEL MOTOR:
ATENCIÓN: PELIGRO: zona de aspiración, desconecte de la fuente de alimentación antes de sustituir el filtro. No
acerque las manos a la zona de aspiración.
A CONTINUACIÓN, PROCEDA CON EL DESMONTAJE, LA LIMPIEZA Y LA COLOCACIÓN
DEL FILTRO EN SU ALOJAMIENTO COMO SE MUESTRA EN LA SIGUIENTE IMAGEN.
PRESTE ATENCIÓN AL LADO INDICADO COMO
“ALTO”.
ESCOBILLAS DEL MOTOR (carbones)
Las escobillas del motor con cartucho presentes en el motor del aparato tienen una vida útil de aproximadamente
1000 horas de funcionamiento real. Su duración varía dependiendo de las condiciones de uso y la limpieza del filtro,
así como del propio aparato. Por lo tanto, será necesario ponerse en contacto con el servicio de asistencia para
restablecer las escobillas al final del ciclo. Este mantenimiento no está cubierto por las intervenciones en garantía,
ya que es comparable al consumo de aceite del motor de un vehículo, que siempre corre a cargo del usuario. Una
vez que se han agotado las escobillas de carbón, el motor se para y no se puede volver a poner en funcionamiento.
LÁMPARA UV
El aparato está equipado con una lámpara UV para la desinfección continua de la boca del aire. La lámpara de LED
siempre está en funcionamiento y no requiere mantenimiento. Su vida útil es de aproximadamente 1000 horas de
funcionamiento real.
ADVERTENCIAS GENERALES
No utilice este aparato para una función distinta de aquella para la que está destinado, es decir, secador de manos.
- No deje el aparato expuesto a agentes atmosféricos como la lluvia, el sol, etc.
- No efectúe ningún tipo de modificaciones en el aparato.
- No obstruya la rejilla o la boca de salida del aire.
- No introduzca ningún objeto en la rejilla o en la boca de salida del aire.En caso de avería y/o mal funcionamiento,
desconecte el aparato de la electricidad y póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor.
GARANTÍA
Este aparato tiene una garantía de 3 años desde la fecha de su compra, que se acreditará mediante recibo o factura
con el sello del distribuidor.
Se excluyen de la garantía los daños provocados por:
- uso inadecuado del aparato, uso incorrecto o negligencia.
- roturas accidentales debidas al transporte o caída del aparato no imputables al proveedor.
- conexión incorrecta a la tensión prevista, picos de tensión en la red.
- daños provocados por la limpieza con chorros de agua o hidrolimpiadoras de alta presión.
- daños en el motor debidos a la falta de limpieza del filtro EPA.
Tampoco se incluyen los materiales consumibles (cartuchos de las escobillas de carbón), cuyo desgaste depende de
las modalidades y las condiciones de uso. Para más información, póngase en contacto con el distribuidor.
Los aparatos que se tengan que reparar en garantía deben ser enviados al fabricante a portes pagados.
LET OP: lees deze instructies aandachtig en bewaar deze, omdat deze belangrijke informatie bevatten
betreffende de veiligheid van installatie, gebruik en onderhoud. Een incorrecte installatie kan schade aan
personen of zaken veroorzaken, waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk kan worden gesteld.
Dit apparaat is met zorg en precisie gebouwd. Kwaliteitstests tijdens de productiefase en nauwkeurige tests
garanderen maximale bedrijfsveiligheid. De duurzaamheid en de elektrische en mechanische betrouwbaarheid
worden na verloop van tijd verlengd als er sprake is van correct gebruik en correct onderhoud.
HET APPARAAT MOET WORDEN GEÏNSTALLEERD DOOR EEN GEKWALIFICEERD PERSOON EN IN
OVEREENSTEMMING MET DE NORM CEI-64-8/7 MET BETREKKING TOT DE PRODUCTKENMERKEN.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis als zij onder voldoende toezicht
NL

17
staan, of als zij zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de samenhangende
gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet
zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Belangrijkste technische kenmerken:
Spanning 220-240 V.
Frequentie 50/60 Hz.
Absorptie weerstand 1100 W.
Beschermingsklasse klasse II - IP23
Luchtstroomsnelheid 187 mc/h
Apparaat conform de CEI-, CE-, RoHs-, AEEA-normen.
INSTALLATIE
DEZE HANDDROGER MOET BUITEN HET BEREIK VAN PERSONEN DIE GEBRUIK
Controleer of de elektrische capaciteit van het systeem en de stopcontacten voldoende zijn voor het maximale
vermogen van het apparaat, waarvoor geen aardverbinding vereist is. Aan het begin van het apparaat moet een
tweepolige schakelaar met een contactopening van minstens 3 mm worden geïnstalleerd.
Het is aanbevolen om de handdroger op een hoogte van ongeveer 120 cm van de vloer naar de luchtuitlaatconus
te bevestigen en, in het geval van handdrogers met fotocel, op een afstand van ten minste 40 cm van reflecterende
oppervlakken, zoals glanzende witte wastafels, die de fotocel ten onrechte zou kunnen detecteren.
Gebruik het in de verpakking meegeleverde montageblad en de pluggen en schroeven voor de installatie.
Bevestig de meegeleverde sjabloon aan de wand volgens de instructies op de sjabloon.
(fig. 1)
Boor in overeenkomst met de 6 aangeduide punten.
(fig. 2)
Open de wandbasis door de twee schroeven aan de voorkant los te draaien met een sterschroevendraaier.
(fig. 3)
Installeer het achterste deel op de gewenste hoogte op de wand met behulp van de 6 schroeven en pluggen in de verpakking. (fig. 4)
Plaats het voorste deel erop en bevestig het permanent met de twee eerder verwijderde schroeven.
(fig. 5)
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of door een persoon met
vergelijkbare technische kwalificaties om elk risico te voorkomen.
GEBRUIK
De handdroger treedt in werking en stopt automatisch met het naderen en het verwijderen van de handen in en uit
de buurt van de luchtuitlaatconus.
Let op: In het geval van overbelasting van de interne temperatuur, schort een automatische reset beveiligingsthermostaat
de werking van de motor op.
Dit apparaat garandeert de gebruiker meer operationele veiligheid.
Het apparaat is uitgerust met een elektrische weerstand. De lucht wordt verwarmd dankzij de kracht van de
motor en de weerstand. Het is echter mogelijk om de weerstand te deactiveren met behulp van de schakelaar
die zich in het apparaat op de printplaat bevindt. Dit zorgt voor een grote energiebesparing in vergelijking met
traditionele elektrische handdrogers, met name op plaatsen met veel gebruik, waardoor het verbruik wordt
verlaagd volgens onze commerciële indicaties (absorptie van slechts 550 Watt in plaats van 1100 Watt met
actieve weerstand). Het eerste dagelijkse gebruik met de gedeactiveerde weerstand zou daarom
de indruk van koude lucht kunnen geven, maar de lucht zal al vanaf de tweede droogcyclus opwarmen tot de
gewenste temperatuur. De motor en de koperen structuur behouden de warmte gedurende een aantal uur en
garanderen een warme lucht onder continue gebruiksomstandigheden. Als het gebruik sporadisch is of als het
klimaat erg bar is, is het raadzaam om de weerstand altijd actief te houden.
Het apparaat is tevens uitgerust met een desinfectiesysteem in de luchtconus met behulp van een UV-
ledlampje dat altijd actief blijft, omdat de effectiviteit van een UV-lampje alleen wordt verkregen door continue
blootstelling van de materialen aan de ultravioletstralen. Het lampje garandeert de totale reductie van de
interne bacteriële belasting in het gebied van de luchtconus en samen met het EPA-filter, een toevoer van schone
lucht naar uw handen. Zie hieronder voor filterspecificaties.
BEVEILIGINGSSYTEEM
Het apparaat beschikt over een vandaalbestendig activeringssysteem dat continu gebruik, bijvoorbeeld door
bedekking van de fotocellen, voorkomt.

18
Als dit gebeurt, kan de handdroger ongeveer 90 seconden zonder onderbrekingen werken, waarna deze
automatisch stopt en in de wacht blijft (stand-by).
Het is voldoende om de klep te verwijderen die de fotocellen belemmert, zodat de handdroger weer normaal
functioneert binnen 3-4 seconden.
Het weerstand en de motor zijn uitgerust met automatische reset-thermostaten, die de werking van het element in
geval van gevaar of oververhitting tijdelijk deactiveren.
ONDERHOUD
Let op: koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Reinig de handdroger met een zachte doek bevochtigd met water en reinigingsmiddel.
Om de duurzaamheid en betrouwbaarheid van de handdroger te waarborgen, moet periodiek worden gecontroleerd
of het aanzuigrooster en de luchtuitlaatconus niet worden geblokkeerd door stof of soortgelijke materialen.
EPA FILTER met E11 filterpapier
Het Epa-filter in de machine, indien aanwezig, garandeert de luchtreiniging van
overmatig stof en vuil.
Het filter moet periodiek worden gecontroleerd en gereinigd van stof op het
oppervlak met een straal perslucht, vanaf een afstand van ongeveer 20 cm. In
het geval van filters die onherstelbaar vies en/of beschadigd zijn, moet worden
overgegaan tot de onmiddellijke vervanging, ongeacht de tijdsbesteding. Zie ter
illustratie de afbeelding aan de zijkant:
Het Epa filtreerpapier klasse E11 garandeert, indien bewaard in goede staat en vervangen zoals hierboven
beschreven, bescherming tegen bacteriën en invloeden van buitenaf die kunnen oplopen tot 97,66% van de
deeltjes in de lucht.
LET OP: als het filter niet wordt gereinigd, raakt de motor uitgeput (in dergelijke gevallen werkt deze met de
zuigkracht die door het vuile filter wordt geblokkeerd) en bestaat de mogelijkheid van motorstoring.
REINIGINGS- EN ONDERHOUDSPROCEDURE VAN HET FILTER:
ALVORENS HET FILTER TE VERWIJDEREN, DIENT WAT STAAT VERMELD OP HET LABEL AAN DE VOORKANT VAN DE
COVER VAN DE MOTOR IN ACHT TE WORDEN GENOMEN:
LET OP: GEVAAR: zuiggebied, verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het filter te vervangen. Plaats de
handen niet in de buurt van het zuiggebied.
GA VERVOLGENS VERDER MET DE VERWIJDERING, REINIGING EN HET OPNIEUW
PLAASTSEN VAN HET FILTER IN DE ZITTING, ZOALS HIERONDER AFGEBEELD.
NEEM DE ZIJDE DIE WORDT AANGEDUID ALS
“ALTO”
IN ACHT.
MOTORBORSTELS (houtskool)
De motorborstels met patroon in de motor van het apparaat hebben een levensduur van ongeveer 1000 werkelijke
bedrijfsuren. De levensduur van de borstels varieert afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de reiniging van het
filter, evenals de algemene voorwaarden van het apparaat. Het is daarom noodzakelijk om contact op te nemen met de
klantenservice om de borstels aan het einde van de levenscyclus te herstellen. Dit onderhoud maakt geen deel uit van de
garantie, omdat het vergelijkbaar is met het verbruik van olie in een motor van een auto, wat altijd de verantwoordelijkheid
van de gebruiker is. Zodra de koolborstels zijn opgebruikt, stop de motor en kan niet meer starten.
UV-LAMPJE
Het apparaat is uitgerust met een UV-lampje voor continue desinfectie van de luchtconus. Het ledlampje is altijd
actief en vereist geen onderhoud. De levensduur is ongeveer 100.000 werkelijke bedrijfsuren.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Gebruik dit product niet voor andere doeleinden dan waarvoor het is bestemd, dat wil zeggen handen drogen.
- Stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden zoals regen, zon, enz.
NIEUW
FILTER
TE VERVANGEN
FILTER

19
- Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan.
- Het rooster of de luchtuitlaat niet blokkeren.
- Steek geen voorwerpen in het rooster of de luchtuitlaat
- In geval van een storing en/of fout, dient het apparaat te worden losgekoppeld van de netspanning en moet
contact worden opgenomen met de fabrikant of de verkoper.
GARANTIE
Dit apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf de aankoopdatum, te bewijzen aan de hand van een ontvangstbewijs
of factuur en een stempel van de verkoper.
De garantie sluit schade uit die voortvloeit uit:
- oneigenlijk gebruik van het apparaat, onjuist gebruik of onzorgvuldig gebruik
- onvoorziene breuk als gevolg van transport of val van het apparaat, niet toe te rekenen aan de leverancier
- onjuiste aansluiting op andere spanning dan voorzien, spanningspieken op het netwerk
- manipulatie van het apparaat
- schade aan de motor door een gebrek aan reiniging van het hepa-filter, indien aanwezig, of door het niet legen
van de bak
- schade aan de motor door gebrek aan EPA-filterreiniging.
Ook verbruiksartikelen (patronen motorborstel), waarvan de slijtage afhangt van de gebruiksomstandigheden
en -omstandigheden, vallen buiten de garantie. Meer informatie is beschikbaar op het hoofdkantoor van de
distributeur.
Apparaten die moeten worden gerepareerd of waarvoor functionele diagnose vereist is, moeten worden
teruggestuurd naar het verkooppunt of franco aan de fabrikant worden verzonden.
ATENÇÃO: Convidamo-lo a ler com atenção e a preservar estas instruções, pois facultam informações
importantes relativas à segurança de instalação, de utilização e de manutenção. A instalação incorreta pode
causar danos a pessoas ou bens, pelas quais o fabricante não pode ser responsabilizado.
Este dispositivo foi fabricado com cuidado e precisão. Ensaios de qualidade, durante a fase de fabrico, e inspeções
exaustivas garantem-lhe a máxima segurança de funcionamento. A sua tempo de vida útil e fiabilidade elétrica e
mecânica serão duradouras se utilizado corretamente e será efetuada uma manutenção adequada.
O APARELHO DEVE SER INSTALADO POR UMA PESSOA QUALIFICADA E EM CONFORMIDADE COM A
NORMATIVA CEI-64-8/7, QUE DIZ RESPEITO ÀS CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO.
Este dispositivo pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e de conhecimento, se estiverem sob supervisão
adequada, ou se tiverem sido instruídos acerca da utilização do dispositivo em segurança e caso estejam cientes dos
riscos correspondentes. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e de manutenção
não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
Principais características técnicas:
Tensão 220-240 V.
Freqüência 50/60 Hz.
Absorção resistência 1100 W.
Grau de proteção classe II - IP23
Débito de ar 187 mc/h
Aparelho em conformidade com as normas CEI – CE – RoHs – WEEE
INSTALAÇÃO
Verificar se a capacidade elétrica da instalação e as tomadas elétricas sejam apropriadas à potência máxima do
aparelho, que não necessita de ligação à terra. É necessário incluir, a montante do dispositivo, um interruptor bipolar
com abertura do contacto de pelo menos 3 mm.
Recomenda-se fixar o secador de mãos a uma altura de cerca de 120 cm. do pavimento ao cone de saída do ar
e, no caso de secadores de mãos com células fotoelétricas, a uma distância de pelo menos 40 cm. de superfícies
refletoras, como por exemplo lavabos brancos polidos, que a célula fotoelétrica poderá erroneamente detetar.
Para a instalação, utilizar a folha de montagem em anexo e as buchas e os parafusos incluídos na embalagem.
- Fixar a matriz fornecida à parede, seguindo as indicações presentes na mesma. (fig. 1)
- Perfurar em correspondência com os 6 pontos indicados. (fig. 2)
P

20
- Abrir a base mural desaparafusando com uma chave de fendas em estrela os dois parafusos situados na parte frontal. (fig. 3)
- Instalar na parede à altura pretendida a parte traseira, através dos 6 parafusos e buchas fornecidos na embalagem. (fig. 4)
- Reposicionar a parte frontal sobre a mesma e fixá-la definitivamente com os dois parafusos anteriormente removidos. (fig. 5)
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por uma pessoa com
qualificações técnicas semelhantes, para evitar quaisquer riscos.
UTILIZAÇÃO
O secador de mãos entra em funcionamento e para automaticamente aproximando e afastando as mãos do cone
de saída de ar.
Atenção: Em caso de sobrecarga da temperatura interna, um termóstato de proteção de reinicialização automática
suspende o funcionamento do motor.
Este dispositivo garante ao utilizador uma maior segurança de funcionamento.
O dispositivo está equipado com uma resistência elétrica. O ar é então aquecido graças à potência do motor
e à resistência. No entanto, é possível desativar a resistência mediante o interruptor localizado dentro do
dispositivo na placa eletrónica. Tal permite uma grande economia energética
em comparação com os secadores de mãos elétricos tradicionais, sobretudo em locais de muita utilização,
reduzindo o consumo de acordo com as nossas indicações comerciais (absorção de apenas 550 watt em vez de
1100 watt com resistência ativa). A primeira utilização diária com resistência desativada poderá, portanto, dar
a impressão de ar frio, mas o mesmo aquecer-se-á chegando à distribuição já a partir do segundo ciclo
de secagem. O motor e sua estrutura em cobre mantêm o calor durante várias horas e, por conseguinte,
garantem ar quente em condições de utilização contínua. Caso a utilização seja esporádica ou as condições
meteorológicas muito frias é aconselhável manter a resistência sempre ativa.
O dispositivo está também equipado com um sistema interno de desinfeção do cone do ar, mediante uma
lâmpada LED UV que permanece ativa, dado que a real eficácia de uma lâmpada UV se obtém apenas com
a exposição contínua dos materiais internos aos raios ultravioleta. A lâmpada garante a remoção total da
carga bacteriana interna na área do cone de ar e junto ao filtro EPA, um débito de ar limpo para as mãos. Para
consultar as especificações do filtros, ver mais adiante.
SISTEMA DE SEGURANÇA
O dispositivo dispõe de um sistema de ativação anti-vandalismo inteligente que impede o seu funcionamento
contínuo, causado, por exemplo, pela cobertura das células fotoelétricas.
Caso isto se verifique, o secador de mãos pode funcionar sem interrupção durante cerca de 90 segundos, após o que
parará automaticamente permanecendo em espera (stand by).
Será suficiente levantar a cobertura que obstruí as células fotoelétricas para se fazer com que o secador de mãos
retome o funcionamento normal em 3-4 segundos.
A resistência e o motor estão equipados com termóstatos de reinicialização automática, que desativam
temporariamente o funcionamento do elemento em caso de perigo ou sobreaquecimento.
MANUTENÇÃO
Atenção: antes de efetuar qualquer operação de manutenção desligar o dispositivo da corrente.
Limpar o secador de mãos com um pano macio, humedecido com água e detergente.
Para garantir o tempo de vida útil e a fiabilidade do secador de mãos, verificar periodicamente se a grelha de
exaustão e o cone de saída do ar não estão obstruídos por eventuais poeiras ou material equivalente.
FILTRO EPA com papel de filtro E11
O filtro Epa no interior da máquina, caso exista, garante a limpeza do ar
distribuído de pó e sujidade excessivos.
O filtro deve ser verificado periodicamente e limpo de pó na superfície
com um jato de ar comprimido, atuando a uma distância de cerca de 20 cm.
Em caso de filtros irremediavelmente sujos e/ou danificados dever-se-á proceder
à substituição imediata, independentemente do tempo decorrido.
Ver a título exemplificativo a imagem ao lado:
O papel de filtro Epa classe E11, se mantido em boas condições e substituído conforme descrito acima, garante uma
proteção contra bactérias e agentes externos que pode atingir 97,66% das partículas existentes no ar.
FILTRO
NOVO
FILTRO PARA
SUBSTITUIR
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Gedy Dryer manuals
Popular Dryer manuals by other brands

Frigidaire
Frigidaire AEQB6000E Factory parts catalog

American Dryer Corp.
American Dryer Corp. ML-122D installation manual

Defy
Defy OCEAN DRYER owner's manual

Bradley
Bradley 2903-280000 Installation and operating manual

American Dryer
American Dryer AD-120 Installation and operator's manual

ORIGO
ORIGO CD-1235-UV instructions