Genius BRAIN 07 User manual

BRAIN 07BRAIN 07
24V / 230V24V / 230V
BRAIN 08
BRAIN 08BRAIN 08
24V / 115V24V / 115V
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION
GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
GEBRUIKSAANWIJZINGEN – INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del pro-
dotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente
indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare
fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso
da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto
stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella
costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e
EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipo-
lare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consi-
gliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le
parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costi-
tuita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di
intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiaccia-
mento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa
nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura
dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto
non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento ma-
nuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore
dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro
datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata
involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this docu-
mentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the
good condition/operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentio-
ned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the con-
struction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and
disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-
pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A
thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect
metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to
the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the au-
tomated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent
the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
3) Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources po-
tentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée
pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source
de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent
de celui auquel l’automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
9) GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l’utilisation.
10) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11) Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute
intervention sur l’installation.
12) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur om-
nipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec
interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter
les pièces métalliques de la fermeture.
15) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée
d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’inter-
vention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation
lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonc-
tionnement de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation
n’appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automa-
tisme.
21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’instal-
lation les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de
l’automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est com-
plètement ouvert.
25) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la
utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del
previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar
fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o
diverso del previsto.

31
ESPAÑOL
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo
destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo
evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
Fabricante:
GENIUS S.p.A.
Dirección
: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que:
El equipo mod.
BRAIN 07 - BRAIN 08
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido
fabricados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 01-03-2005
El Administrador Delegado
El Administrador Delegado
El Administrador Delegado
El Administrador Delegado
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
D. Gianantoni
D. Gianantoni
D. Gianantoni
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.32
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.32
3. PREDISPOSICIONES pág.32
4. LAY-OUT TARJETA pág.33
5. ESQUEMA DE CONEXIÓN pág.33
6. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES pág.34
6.1. REGLETA DE BORNES CN1 pág.34
6.2. REGLETA DE BORNES CN2 pág.34
6.3. REGLETA DE BORNES CN3 pág.34
6.4. REGLETA DE BORNES CN4 pág.35
7. FUNCIONAMIENTO DE LA TARJETA RECEPTORA pág.35
7.1. MEMORIZACIÓN DEL CÓDIGO. pág.35
7.2. BORRADO DE LOS CÓDIGOS RADIO pág.35
8. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO pág.36
9. DIODOS DE CONTROL pág.36
10. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.36
11. PROGRAMACIÓN pág.37
12. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.37
13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.38
15. FIXATION DE LA CARTE pág.40

32
ESPAÑOL
EQUIPO ELECTRÓNICO 24Vdc PARA CANCELAS DE HOJAS BATIENTES
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
La central de mando BRAIN ha sido proyectada para controlar el funcionamiento de cancelas de hojas batientes
con uno o dos motores de 24Vdc.
Gracias al dispositivo de embrague electrónico incorporado garantiza, si se instala correctamente, una instalación
conforme con las normas de seguridad vigentes.
La gran simplicidad de programación de las principales funciones permite reducir los tiempos de instalación.
Gracias a la posibilidad de conectar dos baterías tampón (opcionales) y al circuito interno de recarga, permite suplir
posibles interrupciones de alimentación de red.
El contenedor estanco está predispuesto para alojar la central, su transformador y las baterías tampón si las hubiera
(opcionales) con las características y dimensiones que se indican en la tabla inferior.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación del transformador
115/230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Tensión de alimentación de la central
22 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Potencia absorbida
3 W
Carga máxima motor
70 W
Carga máxima accesorios
24Vdc 500mA
Carga máxima destellador
24Vdc 15W máx.
Temperatura ambiente
-20°C +50°C
Fusibles de protección
2
Lógicas de funcionamiento
Automática/Automática Paso paso / Manual /
Manual Paso-Paso
Tiempo de apertura / cierre
En autoaprendizaje en fase de programación
Tiempo de pausa
En autoaprendizaje en fase de programación
Fuerza de empuje
Cuatro niveles regulables por medio de dip-switch
Deceleraciones
En apertura y cierre en autoaprendizaje
Entradas en regleta de bornes
Alimentación 22V~ / Alimentación baterías / Apertura
total / Apertura peatonal / Disp. de seguridad / Stop /
Antena
Receptora radio
Incorporada
Salidas en regleta de bornes
Alimentación accesorios 24Vdc / Motores 24Vdc /
Destellador 24Vdc / Electrocerradura 12Vdc
Dimensiones tarjeta
165 x125 mm.
Características transformador toroidal 230V~
prim. 230V – seg. 22V / 120VA / dimens.Ø105 x 40 mm.
Características transformador toroidal 115V~
prim. 115V – seg. 22V / 120VA / dimens.Ø105 x 40 mm.
Características baterías opcionales
12V – 4 Ah / dimens. 90 x 70 x 108 mm.
Características contenedor para exteriores
305 x 225 x 125 mm. – IP55
En función de la tensión de red se pueden tener valores de salida diferentes en la tensión de 24V~. Antes de la
puesta en funcionamiento siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no
debe ser superior a 26V~ tanto para la alimentación de 230V~ como de 115V~. La tensión debe medirse en
vacío, es decir, con el transformador alimentado y desconectado de la tarjeta.
3. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las
instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto
pueden ocasionar graves daños personales.
Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un adecuado interruptor diferencial, tal y como establecen
las normativas vigentes de seguridad, y prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción
omnipolar.
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados, y no deje que los cables de baja tensión
se toquen con los de la alimentación de 230/115 V~. Para evitar cualquier interferencia utilice vainas separadas.
• Para la conexión entre la central y los motores utilice cables de 2.5 mm
2
, cuya longitud no debe superar
los 10m.
• Compruebe que estén presentes los bloqueos mecánicos en apertura y en cierre.
Pour la fixation des différents composants à l’intérieur du boîtier étanche, consulter le paragraphe 14.

33
RX
CN
CN
1
CN
CN
2
2
CN
CN
3
3
CN4CN4
F1
F2
RESET
MEMO
RX
DP1
DL3
DL2
DL4
DL1
ESPAÑOL
4. LAY-OUT TARJETA
5. ESQUEMA DE CONEXIÓN
CN1
Regleta de bornes alimentación
tarjeta / accesorios
CN2
Regleta de bornes salidas
CN3
Regleta de bornes entradas
CN4
Regleta de bornes antena
DP1
Dip-switch
F1
Fusible accesorios
F2
Fusible alimentación primaria
DL1
Diodo power
DL2
Diodo FSW
DL3
Diodo STOP
DL4
Diodo MEMO RX
RX
Receptora incorporada
Fig. 02
Fig. 01
Fig. 01

34
ESPAÑOL
6. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES
6.1. REGLETA DE BORNES CN1
6.1.1. ALIMENTACIÓN 22V~
Bornes “
VAC / VAC
”. Entrada a la que debe conectarse el circuito secundario del transformador con alimentación
24V~ 50/60 Hz. La presencia de alimentación de red está indicada por el encendido del diodo “
POWER
” situado
debajo de la regleta de bornes.
6.1.2. BATERÍAS
Bornes “
3 / 4
”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación de las baterías tampón (opcionales). La central está
predispuesta para poder funcionar con dos baterías tampón con las características indicadas en la tabla del párrafo
2. Durante el funcionamiento normal la central mantiene en carga las baterías. Las mismas entran en funcionamiento
en caso de que falte la alimentación de red.
• La alimentación sólo por medio de las baterías debe considerarse como una situación de
EMERGENCIA
, el
número de maniobras que pueden realizarse está en función de la calidad de las baterías, de la estructura
de la cancela, del tiempo transcurrido desde el corte de la alimentación de red, etc.
• Las dos baterías han de conectarse en serie entre sí.
• Respete la polaridad de las baterías.
6.1.3. ACCESORIOS
Bornes “
5 / 6
”. A estos bornes deben conectarse los cables de alimentación de los accesorios.
• La carga máxima de los accesorios no debe superar los 500 mA.
• La salida de estos bornes es de corriente continua, cuando conecte los accesorios respete la polaridad.
• La salida de estos bornes es de corriente continua, cuando conecte los accesorios respete la polaridad.
6.1.4. TIERRA
Borne “
”. A este borne debe conectarse el cable para la puesta a tierra de la central.
Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
6.2. REGLETA DE BORNES CN2
6.2.1. MOTOR M1
Bornes “
7 / 8
”. En caso de aplicaciones de dos hojas, a estos bornes debe conectarse el motor instalado en la hoja
que se tiene que abrir en primer lugar. La carga máxima del motor no debe superar los 70W.
6.2.2. MOTOR M2
Bornes “
9 / 10
”. Estos bornes se utilizan única y exclusivamente en las aplicaciones de dos hojas, conectando a estos
bornes los cables de alimentación del motor que debe abrirse en segundo lugar. En caso de aplicaciones de una
hoja, estos bornes no se utilizan.
6.2.3. ELECTROCERRADURA
Bornes“
11 / 12
”. A estos bornes debe conectarse la eventual electrocerradura con alimentación 24Vdc. Esta salida
está activada antes de la maniobra de apertura durante 1.5 segundos.
En caso de instalaciones de dos hojas, la electrocerradura debe montarse en la misma hoja del motor M1.
6.2.4. DESTELLADOR
Bornes “
12 / 13
”. A estos bornes debe conectarse el destellador con alimentación 24Vdc máximo 15W.
Antes de cada maniobra el destellador realiza un predestello de 0.5 seg.
• Se aconseja conectar el destellador antes de la fase de programación de la tarjeta, ya que, por medio
de una serie de destellos, indica las diferentes fases de programación tanto de la central como de la recep-
tora.
• Utilice un destellador de luz fija, el destello está gestionado por la central.
6.3. REGLETA DE BORNES CN3
6.3.1. OPEN A
Bornes “
14 / 18
”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera, pulsador,
selector, etc., que, al cerrar un contacto, mande una apertura o un cierre total de la cancela. El funcionamiento de
esta entrada está definido por el Dip-Switch 6, véase párrafo 10.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.

35
ESPAÑOL
6.3.2. OPEN B
Bornes “
15 / 18
”. Contacto normalmente abierto. Conecte a estos bornes un emisor de impulsos cualquiera, pulsador,
selector, etc., que, al cerrar un contacto, mande una apertura parcial de la cancela. En las aplicaciones de una hoja,
la apertura parcial coincide con una apertura de aproximadamente el 60% de la apertura total memorizada. En las
aplicaciones de dos motores, la apertura parcial coincide con la apertura total de la hoja con el motor M1.
• Si durante la apertura peatonal se da un impulso de apertura total, éste será memorizado por la central y
ejecutado al final de la apertura peatonal.
• Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
6.3.3. FOTOCÉLULAS
Bornes “
16 / 18
”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera
(fotocélulas, borde, presóstato, etc.) que, al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la cancela. Esta entrada
sólo puede estar activada durante la fase de cierre o también durante la fase de apertura, en función de cómo se
seleccione el dip-switch 7 (véase párrafo 10). Para el comportamiento de los dispositivos de seguridad véase el párrafo
13 (lógicas de funcionamiento). El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW”.
Si no se conecta ningún dispositivo de seguridad, puentee las entradas.
6.3.4. STOP
Bornes “
17 / 18
”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera
(pulsador, presóstato, etc.) que, al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la cancela e invierta el movimiento
durante 1 segundo antes de detener el movimiento, deshabilitando así todas las funciones automáticas. El estado de
esta entrada está indicado por el diodo “STOP”.
• Si no se conecta ningún dispositivo hay que puentear las entradas.
• Varios dispositivos de seguridad deben estar conectados en serie.
6.4. REGLETA DE BORNES CN4
6.4.1. ANTENA
Bornes “
19 / 20
”. Conecte a estos bornes la eventual antena externa. La señal de la antena debe estar conectada
en el borne 20, mientras que el blindaje del cable debe estar conectado en el borne 19.
7. FUNCIONAMIENTO DE LA TARJETA RECEPTORA
El equipo electrónico BRAIN ya lleva incorporada la tarjeta receptora. Ésta sólo funciona con los correspondientes
telemandos, y no se puede conectar una tarjeta receptora diferente. Para la programación y el borrado de los canales
radio, siga las indicaciones que se describen a continuación.
7.1. MEMORIZACIÓN DEL CÓDIGO.
1- Alimente el sistema.
2- Presione y mantenga presionado el pulsador “
MEMO RX
”. El destellador y el diodo “
MEMO RX
” se encenderán con
luz fija para indicar que se ha entrado en la fase de memorización.
3- Presione el pulsador del telemando correspondiente al canal que se quiere memorizar, el destellador realizará un
destello para indicar que el pulsador ya se ha memorizado.
4- Suelte el pulsador del telemando y la tecla “
MEMO RX
”, el destellador y el diodo “
MEMO RX
” se apagan y se sale
de la modalidad de memorización.
5- Para memorizar otros telemandos repita desde el punto 2 las operaciones arriba indicadas.
7.2. BORRADO DE LOS CÓDIGOS RADIO
Durante la fase de borrado se puede borrar un solo canal o bien todos los códigos memorizados.
7.2.1. BORRADO DE UN CÓDIGO RADIO
Para borrar sólo un código radio, proceda del siguiente modo:
1- Presione y mantenga presionado el pulsador “
MEMO RX
”, el destellador y el diodo “
MEMO RX
” se encenderán
con luz fija.
2- Transcurridos 10 segundos presione el pulsador del radiomando correspondiente al canal que quiere borrar, el
destellador emitirá durante 5 segundos una serie de destellos.
3- Suelte el pulsador del telemando y la tecla “
MEMO RX
” de la central, el destellador y el diodo “
MEMO RX
” se
apagan.
7.2.2. BORRADO DE TODOS LOS CÓDIGOS RADIO
Para borrar todos los códigos memorizados proceda del siguiente modo:
1- Presione y mantenga presionado el pulsador “
MEMO RX
”, el destellador y el diodo “
MEMO RX
” se encenderán
con luz fija.
2- Transcurridos 30 segundos presione un pulsador cualquiera del radiomando, el destellador emitirá durante 10
segundos una serie de destellos.
3- Suelte el pulsador del telemando y la tecla “
MEMO RX
” de la central, el destellador y el diodo “
MEMO RX
” se
apagan.

36
ESPAÑOL
8. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO
Esta central está provista de un dispositivo de embrague electrónico basado en el control de la corriente absorbida
por cada motor. Este dispositivo es importantísimo para la seguridad, su regulación permanece constante y no requiere
mantenimiento u otros ajustes. Este dispositivo está activado tanto en cierre como en apertura, cuando interviene
invierte el movimiento de la cancela sin deshabilitar el cierre automático, en caso de que estuviera habilitado.
El embrague electrónico puede regularse en cuatro niveles de sensibilidad mediante los correspondientes dip-switch
(véase párrafo 10).
Si interviene dos veces consecutivas, la central se coloca en “STOP” deshabilitando todas las funciones automáticas
habilitadas. Esto es así porque al intervenir dos veces consecutivas, significa que el obstáculo permanece y podría
ser peligroso realizar cualquier maniobra. Una vez retirado el obstáculo, se debe dar un mando de “OPEN” para
reanudar el ciclo memorizado.
Si interviene tres veces consecutivas y durante más de 120 segundos, la central actúa un procedimiento de “EMERGEN-
CIA”. Este procedimiento consiste en realizar una apertura completa hasta alcanzar el tope mecánico de apertura
para cerrarse a continuación, en caso de que esté habilitado el cierre automático. Con esta maniobra la central
calcula de nuevo en automático los topes de parada en apertura y cierre.
El procedimiento de “EMERGENCIA” se realiza de modo ralentizado.
9. DIODOS DE CONTROL
La central tiene 4 diodos para el control de las entradas y el estado de alimentación de la tarjeta. En la siguiente tabla
se describe el comportamiento de los diodos.
En negrita se indica la condición de los diodos con la central alimentada y la cancela cerrada.
DIODO
ENCENDIDO
APAGADO
DL1
Presencia alimentación de red
Falta alimentación de red / alimentación con
baterías
DL2
Disp. de seguridad libres, contacto cerrado
Disp. seguridad ocupados, contacto abierto
DL3
Mando de stop libre, contacto cerrado
Mando de stop ocupado, contacto abierto
DL4
Modo de memorización activado
Modo de memorización desactivado
10. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
La central está provista de 8 dip-switch para la regulación de los parámetros de funcionamiento. En la tabla inferior
se describe el funcionamiento de cada dip-switch.
Para no dañar la central, la configuración de los dip-switch debe realizarse con la central apagada. La única
excepción es el dip-switch 8 para el acceso a la fase de programación.
EMBRAGUE ELECTRÓNICO
Sensibilidad
Dip-switch 1
Dip-switch 2
Fuerza mínima / máxima sensibilidad
OFF
OFF
Fuerza Medio-baja / sensibilidad medio-alta
ON
OFF
Fuerza Medio-alta / sensibilidad medio-baja
OFF
ON
Fuerza máxima / sensibilidad mínima
ON
ON
FUNCIONAMIENTO PULSADOR OPEN A
OFF
Abre/Cierra/Abre...
ON
Abre/Stop/Cierra/Stop/Abre...
RETARDO HOJA
OFF
Retardo hoja 1.5
segundos
ON
Retardo hoja 3 segundos
INSTALACIÓN
OFF
Instalación con una hoja
ON
Instalación con dos hojas
CIERRE AUTOMÁTICO
OFF
Cierre automático deshabilitado
ON
Cierre automático habilitado
FUNCIONAMIENTO ENTRADA FSW
OFF
Activado sólo en cierre
ON
Activado tanto en cierre como en
apertura
PROGRAMACIÓN
OFF
Funcionamiento normal
ON
Central en programación

37
ESPAÑOL
11. PROGRAMACIÓN
La programación del ciclo de trabajo se realiza completamente en autoaprendizaje. Una vez regulados los parámetros
de funcionamiento, para realizar la programación proceda como se indica a continuación:
1- Desbloquee el motor / los motores, abra manualmente las hojas hasta la mitad de la apertura deseada y bloquee
de nuevo el motor / los motores.
2- Alimente la central y compruebe que los diodos estén en la situación indicada en el párrafo 9.
3- Coloque el
dip-switch 8
en
ON
, el destellador se encenderá con luz fija para indicar que se está en fase de pro-
gramación.
4- Dé un impulso de apertura con uno de los emisores de impulso conectados
o con el radiomando si ya estuviera memorizado. La primera maniobra que
la cancela debe realizar es el cierre de la hoja / de las hojas y, en caso de
instalación de dos hojas, la primera hoja que debe moverse ha de ser la
que lleva montado el motor M2. Si esto no fuera así, es necesario detener el
funcionamiento de la central, para ello hay que efectuar un “
RESE
T” utilizando
el correspondiente PIN, tal y como se indica en la Fig. 03. Invertir los hilos del
motor / de los motores que no han realizado la maniobra correcta y repita
las operaciones desde el punto 1.
Recuerde que hay que volver a colocar en la posición inicial el PIN de
“
RESET
”.
5- Una vez alcanzado el tope mecánico de cierre, la hoja / las hojas permanecen en pausa durante unos 2 segundos,
transcurridos los cuales empieza la maniobra de apertura. En caso de instalaciones de dos motores, la primera
hoja que debe moverse será la que lleve montado el motor M1.
6- Una vez alcanzado el tope mecánico de apertura, empieza el conteo del tiempo de pausa.
7- Transcurrido el tiempo deseado, dé un mando de OPEN y la cancela empezará la fase de cierre.
8- Cuando se ha alcanzado el tope mecánico de cierre, la fase de programación ha terminado.
9- Coloque de nuevo en OFF el dip-switch 8, el destellador se apaga y la programación ha concluido.
12. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
La central está provista de dos fusibles de protección, uno para la alimentación de los accesorios y otro para los
circuitos de la tarjeta. En la siguiente tabla se indican las características de los fusibles.
FUSIBLE
CARACTERÍSTICAS
FUSIBLE
CARACTERÍSTICAS
F1
Alimentación accesorios 5x20 T1.6A 250V
F2
Alimentación primaria 5x20 T10A 250V
Fig. 03

38
ESPAÑOL
13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
Lógica automática (Dip-switch 3=OFF Dip-switch6=ON)
Estado cancela
Impulsos
Open A
Open B
Stop
Disp. seguridad cierre
Dip-switch 5 ON
Dip-switch 5 OFF
Dip-switch 7 ON
Dip-switch 7 OFF
Cerrada
Abre la cancela y cierra
transcurrido el tiempo de
pausa
Abre la hoja 1 y cierra
transcurrido el tiempo de
pausa
Apertura parcial, ~60% de
la apertura memorizada
y cierra transcurrido el
tiempo de pausa
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Abierta en pausa
Cierra inmediatamente
Cierra inmediatamente
Cierra inmediatamente
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera, si se
ha agotado el tiempo de
pausa, cierra transcurridos
5 seg.
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera, si
se ha agotado el tiempo
de pausa, cierra transcur-
ridos 5 seg.
En cierre
Invierte el movimiento de
la cancela
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
invierte
Invierte el movimiento de
la cancela
En apertura
Ningún efecto
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
reanuda
Ningún efecto
Lógica automática Paso-Paso (Dip-switch 3=ON Dip-switch6=ON)
Estado cancela
Impulsos
Open A
Open B
Stop
Disp. seguridad cierre
Dip-switch 5 ON
Dip-switch 5 OFF
Dip-switch 7 ON
Dip-switch 7 OFF
Cerrada
Abre la cancela y cierra
transcurrido el tiempo de
pausa
Abre la hoja 1 y cierra
transcurrido el tiempo de
pausa
Apertura parcial, ~60% de
la apertura memorizada
y cierra transcurrido el
tiempo de pausa
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Abierta en pausa
Cierra inmediatamente
Cierra inmediatamente
Cierra inmediatamente
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera, si se
ha agotado el tiempo de
pausa, cierra transcurridos
5 seg.
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera, si
se ha agotado el tiempo
de pausa, cierra transcur-
ridos 5 seg.
En cierre
Detiene el movimiento
de la cancela, al impulso
sucesivo abre
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
invierte
Invierte el movimiento de
la cancela
En apertura
Detiene el movimiento
de la cancela, al impulso
sucesivo cierra
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
reanuda
Ningún efecto

39
ESPAÑOL
Lógica manual (Dip-switch 3=OFF Dip-switch6=OFF)
Estado cancela
Impulsos
Open A
Open B
Stop
Disp. seguridad cierre
Dip-switch 5 ON
Dip-switch 5 OFF
Dip-switch 7 ON
Dip-switch 7 OFF
Cerrada
Abre la cancela
Abre la hoja 1
Apertura parcial, ~60%
de la apertura memo-
rizada
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Abierta
Cierra la cancela
Cierra la cancela
Cierra la cancela
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
En cierre
Invierte el movimiento de
la cancela
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
invierte
Invierte el movimiento
de la cancela
En apertura
Invierte el movimiento de
la cancela
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
reanuda
Ningún efecto
Lógica manual Paso-Paso (Dip-switch 3=ON Dip-switch6=OFF)
Estado cancela
Impulsos
Open A
Open B
Stop
Disp. seguridad cierre
Dip-switch 5 ON
Dip-switch 5 OFF
Dip-switch 7 ON
Dip-switch 7 OFF
Cerrada
Abre la cancela
Abre la hoja 1
Apertura parcial, ~60%
de la apertura memo-
rizada
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Abierta
Cierra la cancela
Cierra la cancela
Cierra la cancela
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
En cierre
Detiene el movimiento
de la cancela, al impulso
sucesivo abre
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
invierte
Invierte el movimiento
de la cancela
En apertura
Detiene el movimiento
de la cancela, al impulso
sucesivo cierra
Ningún efecto
Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funcionamien-
to y cuando se libera
reanuda
Ningún efecto

40
ESPAÑOL
15. FIXATION DE LA CARTE
Le boîtier pour l’extérieur est disposé pour le logement de la centrale, du transformateur
toroïdal et des batteries tampon éventuelles (En option).
Pour la fixation du transformateur toroïdal et du support de la carte, consulter les
instructions spécifiques.
Pour la fixation de la carte électronique, procéder d’après les instructions suivantes:
1. Positionner les entretoises fournies (Fig. 04 réf.
) sur les colonnettes identifiées par les
lettres suivantes:
C-I-O-P-Q-G.
2. Fixer la carte en utilisant les vis fournies (Fig. 04 réf.
).
Les entretoises positionnées au niveau des lettres
O & P
servent uniquement
d’appui pour la carte.
3. Réaliser les câblages d’après le schéma de connexion (paragraphe 13).
4. Pour le positionnement et le câblage du kit batteries, consulter les instructions cor-
respondantes.
Si l’on utilise le kit batteries, libérer OBLIGATOIREMENT le trou pré-cassé dans
la partie inférieure du boîtier (Fig. 05 réf.
), conformément aux normes en
), conformément aux normes en
vigueur sur la sécurité.
Fig. 04
Fig. 05
Fig. 05

7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse
las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabri-
cación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones
que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y
EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omni-
polar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se
aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y co-
necten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar
el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en
el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. apla-
stamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura
del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen fun-
cionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte
del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funciona-
miento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo
el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro
emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Be-
trieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angege-
benen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der
nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes
beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht
werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert wer-
den: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN
12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährlei-
stung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen ge-
setzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische
Versorgung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öff-
nungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlos-
sen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem
Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter
Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum
Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit
dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt
“16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage
eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch,
das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren
der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie
van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen
het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke
bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk
wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van
gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat
uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische
systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwe-
zigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar
voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht
worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht geno-
men zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch
voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN
12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem
moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektri-
sche voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden
afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het
wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken
met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar
is geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de
metalen delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen
inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet
hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van
de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele
gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door
beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te
gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van
het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de
voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de
veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de
installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS
zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het
automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van
het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij
het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van
het product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk
kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen
plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet
toegestaan

Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’ap-
parecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti
per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equip-
ments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present
publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle
jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características
esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que
considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften
dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell
bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen
die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele
eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0611 Rev.1
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Genius Garage Door Opener manuals

Genius
Genius JA481C Technical manual

Genius
Genius G-BAT ENV User manual

Genius
Genius MILORD 424 ENV User guide

Genius
Genius ZODIAC 60 User manual

Genius
Genius Milord User manual

Genius
Genius SPRINT 382 Technical manual

Genius
Genius falcon m User manual

Genius
Genius ZODIAC 100 User manual

Genius
Genius Milord User manual

Genius
Genius STEP User manual
Popular Garage Door Opener manuals by other brands

Wayne-Dalton
Wayne-Dalton Prodrive 3220C Installation instructions and owner's manual

FAAC
FAAC D1000 user guide

Avanti
Avanti T Series Installation instructions and use guide

FAAC
FAAC 531EM manual

Liftaway
Liftaway LA-RDO1 instruction manual

Automatic Technology
Automatic Technology GDO-8 Shed Master installation instructions