Geobrugg RXE-500 User manual

CH Typenprüfung / Homologation
Suisse / Omologazione svizzera
BAFU / OFEV / UFAM: S 14-5
European Technical Assessment:
ETA /ATE / ATE: 15/0025 / 15/0622
Datum / Date / Data: 05.10.2021
Ausgabe / Edition / Edizione: 15
© Geobrugg AG
8590 Romanshorn
Handbuch / Notice / Manuale
RXE-500
Steinschlagbarriere / Écran pare-pierres / Barriere paramassi

Notizen / Notes / Note
2/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500

3/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
Verwendungszweck / Utilisation prévue / Scopo di utilizzo
Dieses Handbuch dient als Bauanleitung für die Standardanwendung der frontseitig genannten
Schutzbarriere. Es erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit, kann durch Geobrugg jederzeit geändert
werden und unterliegt keiner Meldepflicht.
Ce manuel sert d’instructions de construction pour l’utilisation standard de ladite barrière de protection. Il
ne prétend pas à la moindre exhaustivité, Geobrugg est susceptible de le modifier à tout moment sans
préavis et il n’est soumis à aucune obligation d’annonce.
Questo manuale contiene le istruzioni di costruzione per l’applicazione standard della barriera di
protezione specificata nel frontespizio. Esso non ha pretesa di completezza, può essere modificato da
Geobrugg in ogni momento ed è soggetto all’obbligo di notifica.
Zielgruppe / Groupe cible / Personale qualificato
Nur geschulte oder von der Montagefirma autorisierte Personen dürfen die Schutzbarriere verbauen.
Diese müssen das Handbuch vor dem Einbau gelesen und verstanden haben, um die sichere und
sachgemäße Montage der Barriere zu gewährleisten. Kontaktieren Sie uns bei Fragen oder Unklarheiten
vorzeitig. Bewahren Sie dieses Systemhandbuch anschließend auf.
Seules des personnes formées ou autorisées par la société de montage doivent installer l’écran. Celles-
ci doivent avoir lu et compris le manuel avant l’installation pour garantir que celui-ci soit réalisé en toute
sécurité et dans les règles de l’art. Veuillez nous contacter en avance si vous avez des questions ou des
incertitudes. Conservez ensuite ce manuel du système.
Il montaggio della barriera di protezione è consentito solo a persone in possesso di formazione specifica
o autorizzate dall’azienda addetta al montaggio, le quali, prima di passare all’installazione, devono aver
letto e compreso il manuale affinché possa essere garantito un montaggio sicuro e tecnicamente
appropriato della barriera. Per domande e richieste di chiarimenti si prega di contattarci anticipatamente.
Al termine delle operazioni, conservare questo manuale di sistema.
Haftung und Haftungsbeschränkung / Responsabilité et limitation de responsabilité /
Responsabilità e limitazione di responsabilità
Es ist nicht gestattet, Geobrugg-Produkte ohne Genehmigung zu verändern oder zu rekonstruieren. Im
Falle einer Abweichung von dieser Anleitung, Änderung oder Weglassung von Handlungsschritten kann
Geobrugg AG keine sichere oder lange Lebensdauer garantieren und nicht haftbar gemacht werden.
Il est interdit de modifier ou de reconstruire des produits Geobrugg sans approbation. Dans le cas d’une
dérogation par rapport à ces instructions, d’une modification ou de l’omission de certaines opérations,
Geobrugg AG n’est pas en mesure de garantir de durée de vie sûre ou longue et décline toute
responsabilité.
La modifica o la ricostruzione di prodotti Geobrugg senza autorizzazione non è consentita. In caso di
divergenze rispetto a questo manuale, di modifiche o di omissioni di passi di sequenze operative,
Geobrugg AG non può garantire una durata utile lunga e sicura del prodotto né essere chiamata a
rispondere di danni.
Im Übrigen gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Geobrugg AG:
Au demeurant, les conditions générales de vente de Geobrugg AG s’appliquent :
Per il resto, si applicano le condizioni generali di contratto della Geobrugg AG:
www.geobrugg.com
Geobrugg AG
Die Arbeitssprache ist Deutsch. / La langue qui fait office est l’allemand. / La lingua di lavoro è il tedesco.

4/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
Verwendete Symbole / Symboles utilisés / Simboli utilizzati
Sicherheitshinweis: unbedingt zu befolgen
Indication concernant la sécurité : à respecter impérativement
Nota di sicurezza: va obbligatoriamente osservata
Hinweis für eine einfache und korrekte Installation
Conseils pour une installation simple et correcte
Indicazione per un’installazione facile e corretta
Kontaktieren Sie uns / Contactez-nous / Contattateci
bergseitig / côté amont / zona di monte
talseitig / côté aval / zona di valle
Genauigkeit bei Absteckung / Précision pour l’implantation / Precisione di tracciamento
✔✔ ideal / idéal / ideale
✔richtig / correct / corretto
✖falsch / faux / falso

5/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
Inhaltsverzeichnis / Tables des matières / Indice
Verwendungszweck / Utilisation prévue / Scopo di utilizzo ......................................................................... 3
Zielgruppe / Groupe cible / Personale qualificato ........................................................................................ 3
Haftung und Haftungsbeschränkung / Responsabilité et limitation de responsabilité / Responsabilità e
limitazione di responsabilità ......................................................................................................................... 3
Verwendete Symbole / Symboles utilisés / Simboli utilizzati ....................................................................... 4
1Wichtige Hinweise / Remarques importantes / Indicazioni importanti................................................. 8
Qualifikation des Gruppenleiters / Qualifications du chef de groupe / Qualifica del capo cantiere.. 8
Seile unter Spannung / Câbles sous tension / Funi sotto tensione.................................................. 8
2Generelle Hinweise / Remarques générales / Indicazioni generali....................................................... 9
Legende / Légende / Legenda.......................................................................................................... 9
Systemzeichnungen / Schéma du système / Disegno di sistema.................................................... 9
Ansicht der Zeichnungen / Vue des dessins / Prospettiva disegna.................................................. 9
3Werkzeuge / Outils de montage / Strumenti per l’installazione .......................................................... 11
Abstecken / Implantation / Tracciamento........................................................................................ 11
Montage / Installation / Installazione............................................................................................... 11
4Drahtseilklemmen und Schäkel / Serre-câbles et manilles / Morsetti e grilli..................................... 12
Gewinde schmieren / Lubrification des filetages / Lubrificare la filettatura..................................... 12
Drahtseilklemmen montieren / Monter les serre-câbles / Montare i morsetti................................. 12
Drahtseilklemmen anziehen / Serrer les serre-câbles / Serrare i morsetti..................................... 13
Schäkel anziehen / Serrer les manilles / Serrare i grilli .................................................................. 13
5Absteckung / Implantation / Tracciamento............................................................................................ 14
Allgemeine Grundsätze / Principes généraux / Principi generali............................................................... 14
Ideale Verbauungslinie / Ligne d’ouvrage idéale / Ideale linea di riparo ........................................ 14
Höhenunterschiede in der Verbauungslinie / Différences de hauteur dans la ligne d’ouvrage /
Differenze di quote nella linea della barriera.............................................................................................. 15
Ausrichtung der Fundamente und Grundplatten / Orientation des fondations et des plaques de
base / Posizionamento della fondazione e delle piastre di base ............................................................... 16
Stützenneigung / Inclinaison poteaux / Inclinazione montante:...................................................... 16
Gerade Verbauungslinie / Ligne d’ouvrage rectiligne / Linea di barriera diritta.............................. 17
Werkknick gegen das Tal / Coude d’ouvrage vers l’aval / cambio di inclinazione a valle .............. 17
Werkknick gegen den Berg / Coude d’ouvrage vers l’amont / Cambio di inclinazione a monte .... 18
Werkknick gegen den Berg wenn/ Coude d’ouvrage vers l’amont quand/ cambio di inclinazione a
monte con: φ > 15°..................................................................................................................................... 18
Tragseiltrennung / Sectionnement des rives / Separazione fune di supporto................................ 20
Tragseiltrennung mit Werkknick gegen den Berg / Sectionnement des rives avec un changement
de direction / Separazione fune di supporto con inclinazione a monte...................................................... 21
6Grundplatten / Plaque de base / Piastra di base................................................................................... 22

6/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
Ausrichtung Grundplatte zu Stütze / Alignement entre plaque de base et poteau / Allineamento
piastra di base a montante......................................................................................................................... 22
Verankerung / Ancrage / Ancoraggio.............................................................................................. 23
Bohrung / Forage / Perforazione .................................................................................................... 23
7Einbau der Seilanker / Installation des ancrages câbles / Installazione dell’ancoraggio in fune.... 24
8Vorbereitung der Netze / Préparation des filets / Preparazione delle reti .......................................... 25
Standardseite des Netzbündels / Côté standard du paquet de filets / Disposizione standard di
pacchetti di reti........................................................................................................................................... 25
Richtige Seite des Netzbündels / Côté correct du paquet de filets / Disposizione corretto di
pacchetti di reti........................................................................................................................................... 25
Reihennummerierung / Numérotations des rangées / Numeri delle file......................................... 26
Netzmarkierung / Marquage des filets / Marcatura anelli............................................................... 27
8.4.1 Rand- und Mittelfeld / Modules d’extrémité et du milieu / Rete di bordo et intermedio ................. 28
8.4.2 Mit Tragseiltrennung (TST) / Avec sectionnement / Con separazione delle funi........................... 28
9Vorbereitung Stützen / Préparation poteaux / Preparazione montante.............................................. 29
Standardmontage / Montage standard / Installazione standard..................................................... 29
Richtige Höhe des Netzes / Hauteur correcte des filets / Altezza corretta della rete..................... 30
Kran- oder Helikoptermontage / Montage par grue ou hélicoptère / Installazione mediante gru o
elicottero..................................................................................................................................................... 31
10 Oberbau / Superstructure / Sovrastruttura............................................................................................ 32
Symbole für Seile / Symbole pour les rives / Simboli per le funi .................................................... 32
Stützen / Poteaux / Montanti........................................................................................................... 32
Seitliche Abspannungen + Vertikalseil / Haubans latéraux et câbles verticaux/ Controvento
laterale e verticale ...................................................................................................................................... 32
Obere Tragseile / Rives supérieures / Fune di supporto superiore................................................ 33
Oberes U-Seil / Câbles U supérieure / Fune U superiore .............................................................. 33
Unteres Tragseil/ Rive inférieure / Fune supporto inferiori............................................................. 33
Unteres U-Seil / Câble U inférieur / Fune U inferiore ..................................................................... 34
Fangseile / Câbles de transmission / Funi di trasmissione............................................................. 34
Öffnen der Ringnetzbündel / Ouvrir les nappes de filets / Aprire le matasse di rete...................... 34
Restliche Seile spannen / Tendre les câbles restants / Tendere le funi restante........................... 35
Das Sekundärgeflecht bergseitig befestigen / Fixer le treillis secondaire côté montagne / Fissare
le fascette di rete secondaria a monte ....................................................................................................... 35
Fertige Barriere / Écran terminé / Barriera finita............................................................................. 35
11 Zusammenbaudetails / Détails d’assemblage / Dettagli di assemblaggio......................................... 36
Detail 1: Stützensicher aufstellen / Installation des poteaux en sécurité / installazione dei montanti
in sicurezza ................................................................................................................................................ 36
Detail 2: Randstütze / Poteau latéral / Montante laterale............................................................... 37
Detail 3: Vertikalseil / Câble vertical / Funi verticali........................................................................ 38

7/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
Detail 4: Mittelstütze / Poteau intermédiaire / Montante centrale................................................... 39
Detail 5: Rückhalteseile am Anker / Haubans amonts sur ancrages / Funi di monte sull’ancoraggio
40
Detail 6: Seitenabspannung, unteres Trag-, U-, und Fangseil / Haubans latéraux, rive, câbles U et
de transmission inférieurs / Controvento laterale, funi inferiore di supporto, U e di trasmissione............. 41
Detail 7: Oberes Trag-, U-, Fangseil / Rive, câbles U et de transmission supérieurs / Funi
superiore di supporto, U e di trasmissione................................................................................................. 42
Detail 8: Netz an Randstütze / Filet au poteau latéral / Rete al montanti laterali........................... 43
Detail 9: Fangseil Führung Randstütze / Passage des câbles de transmission au poteau latéral /
Posizione delle funi di trasmissione al montante laterale .......................................................................... 44
Detail 10 Fangseil Führung an Mittelstütze / Passage des câbles de transmission au poteau
intermédiaire / Posizione delle funi di trasmissione al montante centrale ................................................. 44
Detail 11: Mittelstütze: Ringe an Trag- und U-Seilen / Poteau intermédiaire: anneaux connectés à
rives et câbles U / Montanti centrali: rete su funi di supporto e U.............................................................. 45
Detail 12: Verbindung der Ringnetze untereinander / Connexion des nappes entre-elles /
Connessione sovrapposta delle reti ad anello ........................................................................................... 46
Detail13: Sekundärgeflecht / Treillis secondaire / Rete secondaria............................................... 47
Detail 14: Zwischenabspannung und Talseitige Abspannung / Haubans intermédiaires et Hauban
aval / Controvento intermedio et di valle.................................................................................................... 48
12 Tragseiltrennung / Sectionnement / Separazione funi di supporto.................................................... 49
Führung der Lauf- und Fangseile / Passage des câbles courants et câbles de transmission /
Guida delle funi di corsa e trasmissione .................................................................................................... 49
Detail Stützenkopf / Détail tête de poteau / Dettaglio testa del montante ...................................... 50
Detail Stützenkopf links/ Détail tête de poteau gauche / Dettaglio delle testa del montante sinistra
50
Detail Stützenkopf rechts/ Détail tête de poteau droite / Dettaglio delle testa del montante destra
51
Detail am Stützenfuss / Détail en pied de poteau / Dettaglio della base del montante.................. 51
Seitenabspannung, unteres Trag-, U-, und Fangseil / Haubans latéraux, rive, câbles U et de
transmission inférieurs / Controvento laterale, funi inferiore di supporto, U e di trasmissione.................. 52
13 Endkontrolle / Contrôle final / Ispezione finale ..................................................................................... 54
14 Systemzeichnungen / Dessins du système / Disegno di sistema....................................................... 58
15 Legende / Légende / Legenda................................................................................................................. 60

8/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
1 Wichtige Hinweise / Remarques importantes / Indicazioni importanti
Bei außer Acht lassen von Sicherheitshinweisen besteht die Möglichkeit von schweren Personen-
und/oder Sachschäden!
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves et/ou des
dommages matériels !
L’inosservanza delle norme di sicurezza può comportare il rischio di lesioni gravi e/o danni
materiali!
Qualifikation des Gruppenleiters / Qualifications du chef de groupe / Qualifica del
capo cantiere
Bei Montage, Installation, Wartung und Instandsetzung von Schutzbarrieren sind potentiell gefährliche
Situationen nicht zu vermeiden. Diese Arbeiten dürfen ausschliesslich von entsprechend geschultem
Fachpersonal unter Einhaltung der lokalen, landesspezifischen Sicherheitsvorschriften und Gesetze
erfolgen. Entsprechende Sicherheitsvorkehrungen sind zu treffen.
Lors du montage, de l'installation, de l'entretien et de la réparation des écrans de protection, des
situations potentiellement dangereuses ne peuvent être évitées. Ces travaux ne doivent être effectués
que par du personnel qualifié et formé conformément aux prescriptions de sécurité et aux lois en vigueur
dans le pays concerné. Des précautions de sécurité appropriées doivent être prises.
Durante il montaggio, l'installazione, la manutenzione e la riparazione delle barriere di protezione, non è
possibile evitare situazioni potenzialmente pericolose. Questi lavori possono essere eseguiti solo da
personale specializzato adeguatamente addestrato, nel rispetto delle norme di sicurezza e delle leggi
locali e nazionali specifiche. Devono essere prese le opportune precauzioni di sicurezza.
Seile unter Spannung / Câbles sous tension / Funi sotto tensione
Während der Montage und dem Spannen der Seile dürfen sich keine Personen im Gefahrenbereich
aufhalten. Vermeiden Sie das Lösen oder Trennen von Bauteilen unter Spannung.
Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse pendant le montage et le mise sous tension des
câbles. Évitez le détachement ou la séparation de pièces sous tension.
Durante il montaggio e la messa in tensione delle funi non è consentito che si trattengano persone nella
zona di pericolo. Evitare di scollegare o staccare componenti sotto tensione.

9/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
2 Generelle Hinweise / Remarques générales / Indicazioni generali
Legende / Légende / Legenda
Beachten Sie die Legende auf der letzten Seite. Sie enthält Informationen, die für ein korrektes
Verständnis der Zeichnungen erforderlich sind.
Tenez compte de la légende en dernière page. Elle contient les informations nécessaires à une bonne
compréhension des dessins.
Vedere la legenda nell’ultima pagina. Contiene le informazioni necessarie per una corretta comprensione
dei disegni.
Systemzeichnungen / Schéma du système / Disegno di sistema
Beachten Sie ebenfalls die Systemzeichnungen, auch sie tragen zu einem besseren Verständnis bei.
Pour une meilleure compréhension, veuillez également vous référer aux dessins du système.
Si prega di notare anche i disegni del sistema, che contribuiscono anche ad una migliore comprensione.
Ansicht der Zeichnungen / Vue des dessins / Prospettiva disegna
Sofern nicht anders angegeben, gelten die Zeichnungen immer mit Blick in Richtung Berg.
Sauf indication contraire, les dessins sont toujours fournis avec la vue en direction de la montagne.
Se non specificato altrimenti, i disegni vanno considerati sempre con prospettiva disegna do valle verso
monte.

Notizen / Notes / Note
10/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500

11/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
3 Werkzeuge / Outils de montage / Strumenti per l’installazione
Abstecken / Implantation / Tracciamento
- Messband / Ruban de mesure / Metro a nastro
- Doppelmeter / Double-mètre / Metro pieghevole
- Rot-weisse Jalon Stangen / Jalons rouges-blancs / picchetti e nastro rosso - bianco
- Markierspray / Bombe aérosol / Bomboletta spray
- Holzpflöcke oder Eisenstangen / Piquets en bois ou en fer / Picchetti in legno o ferro
- Hammer / Marteau / Martello
- Systemhandbuch / Manuel / Manuale del sistema
Montage / Installation / Installazione
- Set Gabel- oder Ringschlüssel / Set de clés à fourche ou clés polygonales / Set chiavi inglesi varie
- Steckschlüsselsatz mit Knarre / Set de clés à douilles avec crécelle / Chiave inglese a cricchetto
- Drehmomentschlüssel / Clés dynamométriques / Chiave dinamometrica: 40 –180 Nm
- Gabelschlüssel (für Ankermuttern) / Clés à fourche (pour l’écrou d’ancrage) / Chiavi inglesi (per il dado
dell'ancoraggio)
- Drahtseilschere / Coupe-câbles / Tronchesi per funi: ex. Felco C16 / C112;
oSchnittkapazität / Capacité de coupe / Capacità di taglio 12 mm
- Motor-Trennscheibe oder Hammerdrahtseilschneider / Disque de coupe à moteur ou coupe-câble à
percussion / Flessibili o altri dispositivi di taglio a motore:
oSchnittkapazität / Capacité de coupe / Capacità di taglio: 28 mm
- Rolle Klebeband / Rouleau de ruban adhésif / Nastro adesivo
- Beisszange, Flachzange / Pince coupante, plate / Tenaglie, pinze piatte
- Verzinkte Drahtseillitze 2mm oder Draht / Toron de câble d’acier zingué 2 mm galvanisé ou fil d’acier /
Filo o fune galvanizzata con diametro 2 mm
- Winkelwasserwaage / Niveau de déclivité / Bolla
- Seilspannklemme / Grenouille tire-câble / Morsetto blocca fune:
oklein/ petite / piccolo: 8 –16 mm /
ogroß / grande / grande: 14 –26 mm (min. 2x)
- Ketten- oder Seilzug / Palan à chaîne ou palan à câble / Catena di sollevamento o fune di sollevamento:
min. 1.5 t / 15 kN
- Mind. 2 Spanngurte / Au moins 2 sangles / Almeno due cinghie con tesatore
- Seilratschenzug / Palan à levier de câble / Argano di sollevamento cavi: ex. LUG-ALL®
- Universal-Schmierspray / Spray lubrifiant universel / Spray lubrificante universale: ex: Panolin CL 60 /
WD-40
- Hilfsseile / Cordes auxiliaires / Funi ausiliare
- Systemhandbuch / Manuel / Manuale del sistema

12/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
4 Drahtseilklemmen und Schäkel / Serre-câbles et manilles / Morsetti e grilli
Gewinde schmieren / Lubrification des filetages / Lubrificare la filettatura
Drahtseilklemmen / Serre-câbles / Morsetti:
FF-C-450-
Typ / Type / Tipo: 1
Klasse / Classe / Classe: 1
Ex: Panolin CL 60 / WD-40
Drahtseilklemmen montieren / Monter les serre-câbles / Montare i morsetti
✔
✖
d
t
> 10 x d
> 10 x d
e = 1 … 2 x t

13/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
Drahtseilklemmen anziehen / Serrer les serre-câbles / Serrare i morsetti
Alle Muttern bis zum erforderlichen Anziehdrehmoment gleichmäßig und abwechselnd anziehen (Tab. 1):
Serrer tous les écrous de manière uniforme et par alternance jusqu’au couple requis (voir tableau 1) :
Serrare tutti i dadi con la coppia richiesta, uniformemente e alternatamente (vedere tabella 1):
Tab. 1: FF-C-450 1 / 1 (sim. EN 13411-5 Type 2)
[mm]
[in]
[n°]
[Nm]
[Nm]
[mm]
[mm]
11 –12
7/16”
3
40
110
22
48
14 –15
9/16”
3
50
150
24
53
18 –20
3/4”
4
90
180
27
57
Schäkel anziehen / Serrer les manilles / Serrare i grilli
✖
✔

14/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
5 Absteckung / Implantation / Tracciamento
Allgemeine Grundsätze / Principes généraux / Principi generali
Folgende Angaben gelten für topographische Standardbedingungen und sorgen für einen idealen Einbau und
Funktionalität der Barriere.
Les indications suivantes sont valables selon les conditions topographiques standard et permettent une installation
et une fonctionnalité idéales de la barrière.
Quanto specificato di seguito vale per condizioni topografiche standard e garantisce un’ideale installazione e
funzionalità della barriera.
Ideale Verbauungslinie / Ligne d’ouvrage idéale / Ideale linea di riparo
✔✔
✔
✖
✔

15/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
Höhenunterschiede in der Verbauungslinie / Différences de hauteur dans la ligne
d’ouvrage / Differenze di quote nella linea della barriera
Höhenunterschiede Δh, abhängig vom Stützenabstand x, müssen bei der Netzlängenberechnung
berücksichtigt werden (siehe Tabelle 2).
Les différences de hauteur Δh par rapport à la distance entre poteaux x, doivent être prises en compte
dans le calcul de la longueur du filet (voir tableau 2).
Nel calcolo della lunghezza della rete si deve tener conto di differenze di altezza Δh in relazione alla
distanza tra i pali x(vede tabella 2).
Tab.2: Δh vs. x
x
6 - 8 m
8 –10 m
10 –12 m
Anpassung / Adaptation / Adattamento
Δh
< 1.00 m
< 1.50 m
< 2.00 m
Nein / Non/ No
Δh
> 1.00 m
> 1.50 m
> 2.00 m
Ja / Oui / Si
x
x
x

16/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
Ausrichtung der Fundamente und Grundplatten / Orientation des fondations et des
plaques de base / Posizionamento della fondazione e delle piastre di base
✔
✖
Stützenneigung / Inclinaison poteaux / Inclinazione montante:
Ω≥ 15°! Sonst Kippgefahr / Sinon risque de basculement / Altrimenti pericolo di ribaltamento!
: 60° - 85°
: 75° (ß > 30° !) (+/- 3°)
e & d: Tab. 3
∢ß
∢Ω
< 30°
15°
35°
17°
40°
25°
45°
30°
50°
35°
55°
40°
60°
45°
65°
50°
70°
55°
75°
60°
80°
65°
85°
70°
90°
75°

17/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
Gerade Verbauungslinie / Ligne d’ouvrage rectiligne / Linea di barriera diritta
a, c & d: Tab. 3
Werkknick gegen das Tal / Coude d’ouvrage vers l’aval / cambio di inclinazione a
valle
φ: 30° - 40°
d: Tab.3

18/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
Werkknick gegen den Berg / Coude d’ouvrage vers l’amont / Cambio di inclinazione a
monte
φ: 5° - 15°
e: Tab. 3
Werkknick gegen den Berg wenn/ Coude d’ouvrage vers l’amont quand/ cambio di
inclinazione a monte con: φ > 15°
φ: 15° < φ< 25°
φ: φ> 25° ➜5.7
a & c: Tab. 3

19/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
∢ß = 30° - 90°
∢ß < 30° ➜
+/- 0.2 m
Tab. 3: ∢ß = 30° - 90°. +/- 0.2 m
h
[m]
a
[m]
c
[m]
d
[m]
e
[m]
2.00
3.00
0.70
3.40
1.00
3.00
4.50
1.00
5.10
1.50
3.50
5.30
1.20
6.00
1.80
4.00
6.00
1.40
6.80
2.00
4.50
6.80
1.50
7.70
2.30
5.00
7.50
1.70
8.50
2.50

20/60
© Geobrugg AG, CH RXE-500
Tragseiltrennung / Sectionnement des rives / Separazione fune di supporto
Bei Steinschlag-Schutzbarrieren wird nach ca. 60 - 100 m eine Tragseiltrennung empfohlen.
In der Schweiz ist nach 60 m eine Tragseiltrennung vorgeschrieben.
Pour les écrans pare-blocs, une séparation des rives est recommandée après environ 60 - 100 m.
Un sectionnement des rives est prescrit après 60 m en Suisse.
Se si tratta di barriere paramassi, dopo circa 60 - 100 m, si consiglia una separazione di fune di supporto.
In Svizzera, dopo 60 m, una separazione di fune di supporto è obbligatoria.
a & c: Tab. 3
Table of contents
Other Geobrugg Fencing & Gate manuals